How can I get help with an environmental problem? - BBC Learning English

49,156 views ・ 2021-10-20

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
Generally, if someone harms you,
0
720
2120
Nói chung, nếu ai đó làm hại bạn
00:02
the law will hold them liable for their actions.
1
2840
3680
, luật pháp sẽ buộc họ phải chịu trách nhiệm về hành động của họ.
00:06
But who would you take to court over storms, floods and droughts?
2
6520
4760
Nhưng bạn sẽ đưa ai ra tòa vì bão, lũ lụt và hạn hán?
00:11
This episode will show the ways in which the law
3
11280
3000
Tập phim này sẽ chỉ ra những cách mà luật pháp
00:14
is helping us all deal with this increasing problem.
4
14280
4520
đang giúp tất cả chúng ta đối phó với vấn đề ngày càng gia tăng này.
00:18
The Peruvian farmer taking on a German energy giant over pollution...
5
18800
5520
Người nông dân Peru đối đầu với gã khổng lồ năng lượng Đức vì ô nhiễm...
00:24
And how the world around us might get a whole load more legal protection...
6
24320
5680
Và làm thế nào để thế giới xung quanh chúng ta có thể nhận được nhiều sự bảo vệ hợp pháp hơn...
00:35
Humans have been polluting the world for a long time.
7
35320
4440
Con người đã gây ô nhiễm thế giới trong một thời gian dài.
00:39
So, how can you take action about something like climate change?
8
39760
4720
Vì vậy, làm thế nào bạn có thể hành động về một cái gì đó như biến đổi khí hậu?
00:44
Who would you blame?
9
44480
2040
Bạn sẽ đổ lỗi cho ai?
00:46
It's not any one person, company, country, or government's fault...
10
46520
5600
Đó không phải là lỗi của bất kỳ cá nhân, công ty, quốc gia hay chính phủ nào...
00:52
...or is it?
11
52120
1720
...hay là vậy?
00:53
This is Saúl Luciano Lliuya.
12
53840
3760
Đây là Saul Luciano Lliuya.
00:57
He's a Peruvian farmer and mountain guide,
13
57600
3200
Anh ấy là một nông dân người Peru và là hướng dẫn viên leo núi,
01:00
and for years he has watched a glacier, in nearby Huaraz,
14
60800
3960
và trong nhiều năm, anh ấy đã chứng kiến một dòng sông băng ở Huaraz gần đó
01:04
melt due to climate change.
15
64760
2600
tan chảy do biến đổi khí hậu.
01:07
So, he decided to do something
16
67360
2800
Vì vậy, anh quyết định làm một điều gì đó
01:10
and chose to sue a German energy company, RWE.
17
70160
6160
và chọn kiện một công ty năng lượng của Đức, RWE.
01:16
He's asking for around €17,000
18
76320
4280
Anh ấy đang yêu cầu khoảng 17.000 €
01:20
to help him cope with climate change.
19
80600
3120
để giúp anh ấy đối phó với biến đổi khí hậu.
01:23
It's a number based on the share of manmade emissions
20
83720
4000
Đó là một con số dựa trên tỷ lệ khí thải nhân tạo
01:27
he claims RWE is responsible for.
21
87720
4040
mà ông tuyên bố RWE chịu trách nhiệm.
01:31
RWE say there's no direct link
22
91760
2680
RWE nói rằng không có mối liên hệ trực tiếp nào
01:34
between them and the melting glaciers.
23
94440
3040
giữa chúng và các sông băng đang tan chảy.
01:37
His hope is that his case would make it easier
24
97480
3640
Anh ấy hy vọng rằng trường hợp của anh ấy sẽ giúp
01:41
for thousands or even millions of others like him
25
101120
4360
hàng nghìn, thậm chí hàng triệu người khác như anh
01:45
to do the same to protect their homes.
26
105480
3280
ấy làm điều tương tự để bảo vệ ngôi nhà của họ dễ dàng hơn.
01:48
And that could mean energy companies are forced
27
108760
3320
Và điều đó có thể có nghĩa là các công ty năng lượng buộc
01:52
to change the way they do business,
28
112080
2720
phải thay đổi cách họ kinh doanh,
01:54
or risk losing billions of dollars in court.
29
114800
4880
hoặc có nguy cơ mất hàng tỷ đô la trước tòa.
01:59
RWE say there's no direct link
30
119680
3640
RWE cho biết không có mối liên hệ trực tiếp nào
02:03
between emissions in Germany and melting glaciers in Peru.
31
123320
5040
giữa khí thải ở Đức và các sông băng tan chảy ở Peru.
02:08
Noah Walker-Crawford, from the University of Manchester,
32
128360
4480
Noah Walker-Crawford, từ Đại học Manchester,
02:12
has worked with Saúl's case.
33
132840
2640
đã làm việc với trường hợp của Saul.
02:15
He explained why Saúl is taking action.
34
135480
3440
Anh ấy giải thích lý do tại sao Saul hành động.
02:18
Saúl can see the impacts of climate change in Peru
35
138920
3240
Saúl có thể thấy tác động của biến đổi khí hậu ở Peru
02:22
every day with melting glaciers,
36
142160
2680
hàng ngày với các sông băng tan chảy,
02:24
but he feels like it's not him
37
144840
2720
nhưng anh cảm thấy không phải anh
02:27
or it's not Peruvians who have caused this problem,
38
147560
2560
hay không phải người Peru gây ra vấn đề này,
02:30
but it's rather big companies in other parts of the world,
39
150120
3200
mà chính các công ty lớn ở những nơi khác trên thế giới
02:33
who've caused climate change through their pollution,
40
153320
3080
mới gây ra khí hậu thay đổi thông qua sự ô nhiễm của họ,
02:36
and that's why he's taking this German company, RWE, to court,
41
156400
5320
và đó là lý do tại sao anh ấy kiện công ty Đức này, RWE, ra tòa,
02:41
arguing that they've made a big contribution to climate change,
42
161720
4080
lập luận rằng họ đã góp phần lớn vào biến đổi khí hậu,
02:45
which has caused big impacts in Peru.
43
165800
3120
điều đã gây ra những tác động lớn ở Peru.
02:48
Saúl argues that RWE and other companies
44
168920
4040
Saul lập luận rằng RWE và các công ty khác
02:52
have caused climate change, which is affecting him:
45
172960
4200
đã gây ra biến đổi khí hậu, điều này đang ảnh hưởng đến anh ta:
02:57
the melting glaciers are partly their fault.
46
177160
3280
các sông băng tan chảy một phần là lỗi của họ.
03:00
What kind of laws is he using?
47
180440
3080
Anh ta đang sử dụng loại luật nào?
03:03
To try and hold RWE responsible,
48
183520
3480
Để cố gắng buộc RWE phải chịu trách nhiệm,
03:07
what Saúl is doing with his lawyers
49
187000
2680
những gì Saúl đang làm với các luật sư của mình
03:09
is basically applying neighbourhood law.
50
189680
2840
về cơ bản là áp dụng luật khu vực.
03:12
So, they're using the kind of law you'd use
51
192520
2600
Vì vậy, họ đang sử dụng loại luật mà bạn sử dụng
03:15
to resolve conflicts between different neighbours.
52
195120
3160
để giải quyết xung đột giữa các nước láng giềng khác nhau.
03:18
So, basically Saúl is saying to RWE:
53
198280
2920
Vì vậy, về cơ bản, Saúl đang nói với RWE:
03:21
'You're my neighbour in a global context,
54
201200
2720
'Bạn là hàng xóm của tôi trong bối cảnh toàn cầu,
03:23
because you're causing me harm or risk of harm via –
55
203920
4440
bởi vì bạn đang gây hại cho tôi hoặc có nguy cơ gây hại cho tôi thông qua –
03:28
through climate change, and as a neighbour,
56
208360
3320
thông qua biến đổi khí hậu, và với tư cách là một người hàng xóm,
03:31
  you need to take responsibility for this harm you're causing me.'
57
211680
4280
bạn cần phải chịu trách nhiệm về tác hại này bạn đang gây ra cho tôi.'
03:35
Saúl is using similar law to the kind used
58
215960
3240
Saúl đang sử dụng luật tương tự như luật được sử dụng
03:39
to solve arguments between neighbours –
59
219200
2520
để giải quyết các cuộc tranh luận giữa các nước láng giềng
03:41
just in a global way, rather than locally.
60
221720
3600
– theo cách toàn cầu, thay vì cục bộ.
03:45
So, why could this one case be important?
61
225320
3960
Vì vậy, tại sao một trường hợp này có thể quan trọng?
03:49
So, this lawsuit is obviously only against one company
62
229280
4800
Vì vậy, vụ kiện này rõ ràng chỉ chống lại một công ty
03:54
and it's over a small amount of money, around $20,000,
63
234080
3800
và nó vượt qua một số tiền nhỏ , khoảng 20.000 đô la,
03:57
which is small change for a big company like RWE.
64
237880
4200
đây là một thay đổi nhỏ đối với một công ty lớn như RWE.
04:02
But what this is really about is about setting a precedent.
65
242080
3200
Nhưng điều này thực sự là về việc thiết lập một tiền lệ.
04:05
So, about developing legal tools
66
245280
2800
Vì vậy, về việc phát triển các công cụ pháp lý
04:08
to hold big greenhouse gas emitters, big companies, responsible.
67
248080
4680
để buộc các công ty lớn phát thải khí nhà kính phải chịu trách nhiệm.
04:12
And so if Saúl wins this case against RWE,
68
252760
4000
Và vì vậy, nếu Saúl thắng kiện RWE này,
04:16
other people who are affected by climate change
69
256760
2840
những người khác bị ảnh hưởng bởi biến đổi khí hậu
04:19
could use a similar legal approach
70
259600
2480
có thể sử dụng cách tiếp cận pháp lý tương tự
04:22
to sue lots of other companies in lots of other countries.
71
262080
4320
để kiện nhiều công ty khác ở nhiều quốc gia khác.
04:26
This case could set a precedent:
72
266400
2800
Trường hợp này có thể tạo tiền lệ:
04:29
other people would copy Saúl and take on many other companies.
73
269200
5240
những người khác sẽ bắt chước Saúl và tiếp quản nhiều công ty khác.
04:34
So, what could I do, if I had a case like this?
74
274440
4000
Vì vậy, những gì tôi có thể làm, nếu tôi có một trường hợp như thế này?
04:38
If you want to take action on climate change,
75
278440
3560
Nếu bạn muốn hành động về biến đổi khí hậu,
04:42
if you want to go to court,
76
282000
2200
nếu bạn muốn ra tòa,
04:44
that's a very difficult and complicated approach,
77
284200
3520
đó là một cách tiếp cận rất khó khăn và phức tạp,
04:47
because it costs a lot of money and it takes a long time.
78
287720
3360
bởi vì nó tốn rất nhiều tiền và mất nhiều thời gian.
04:51
And actually what we really need is political solutions on climate change,
79
291080
4160
Và thực ra điều chúng ta thực sự cần là các giải pháp chính trị về biến đổi khí hậu,
04:55
because the solution isn't going to be that everyone
80
295240
2800
bởi vì giải pháp sẽ không phải là tất cả
04:58
who's affected will take a big energy company to court.
81
298040
4000
những người bị ảnh hưởng sẽ đưa một công ty năng lượng lớn ra tòa.
05:02
And what these kinds of lawsuits do, like Saúl's lawsuit,
82
302040
4160
Và tác dụng của những loại vụ kiện này, như vụ kiện của Saúl,
05:06
is that they put pressure on politicians to find long term solutions.
83
306200
4880
là chúng gây áp lực lên các chính trị gia để tìm ra giải pháp lâu dài.
05:11
Going to court takes a lot of time and money in a case like this.
84
311080
4840
Ra tòa mất rất nhiều thời gian và tiền bạc trong một trường hợp như thế này.
05:15
Noah wants political solutions to climate change.
85
315920
4920
Nô-ê muốn các giải pháp chính trị cho biến đổi khí hậu.
05:20
Saúl's case shows an interesting approach:
86
320840
3360
Trường hợp của Saúl cho thấy một cách tiếp cận thú vị:
05:24
he's trying to get money he thinks he's owed for damages to his life.
87
324200
5080
anh ta cố gắng đòi lại số tiền mà anh ta nghĩ rằng anh ta mắc nợ vì những thiệt hại cho cuộc sống của anh ta.
05:29
But what if you just want to protect the environment itself?
88
329280
4840
Nhưng nếu bạn chỉ muốn bảo vệ môi trường thì sao?
05:34
Laws are agreements between people or groups of people.
89
334120
5200
Luật pháp là những thỏa thuận giữa những người hoặc nhóm người.
05:39
By living in a society, I've agreed
90
339320
3080
Khi sống trong một xã hội, tôi đã đồng ý
05:42
that if I break the rules, I get punished.
91
342400
3400
rằng nếu tôi vi phạm các quy tắc, tôi sẽ bị trừng phạt.
05:45
We've seen that lawyers are using laws which give rights to people
92
345800
3680
Chúng tôi đã thấy rằng các luật sư đang sử dụng luật trao quyền cho mọi người
05:49
to protect the environment.
93
349480
2320
để bảo vệ môi trường.
05:51
But that's complicated.
94
351800
2120
Nhưng điều đó thật phức tạp.
05:53
What if I want help with a problem like melting ice caps?
95
353920
4640
Nếu tôi muốn được trợ giúp về một vấn đề như băng tan thì sao?
05:58
It's hard to say exactly who's being harmed
96
358560
3760
Khó có thể nói chính xác ai là người bị hại và bị hại ở
06:02
and how much they're being harmed,
97
362320
2480
mức độ
06:04
so that makes it hard for lawyers to take action.
98
364800
3160
nào nên luật sư khó có thể hành động.
06:07
Could that all be about to change?
99
367960
3440
Có thể tất cả sắp thay đổi?
06:11
We spoke to lawyer Philippe Sands,
100
371400
2520
Chúng tôi đã nói chuyện với luật sư Philippe Sands,
06:13
who's part of a group that wants the international community
101
373920
3920
một thành viên của nhóm muốn cộng đồng quốc
06:17
to set up a new crime called 'ecocide'.
102
377840
4640
tế thành lập một tội ác mới gọi là 'diệt sinh thái'.
06:22
It would sit alongside things like war crimes
103
382480
3080
Nó sẽ ngồi bên cạnh những thứ như tội ác chiến tranh
06:25
and crimes against humanity.
104
385560
2760
và tội ác chống lại loài người.
06:28
It would directly protect the environment.
105
388320
3400
Nó sẽ trực tiếp bảo vệ môi trường.
06:31
He explained more.
106
391720
1760
Ông giải thích thêm.
06:33
And our definition of 'ecocide' is unlawful or wanton acts,
107
393480
5720
Và định nghĩa của chúng tôi về 'diệt sinh thái' là những hành động bất hợp pháp hoặc bừa bãi,
06:39
which a person commits in the knowledge
108
399200
2720
mà một người thực hiện khi biết
06:41
that there is a substantial likelihood
109
401920
3040
rằng có khả năng đáng kể sẽ
06:44
of severe damage to the environment,
110
404960
3440
gây thiệt hại nghiêm trọng cho môi trường,
06:48
which is also widespread or long-term.
111
408400
3480
cũng là hành vi lan rộng hoặc lâu dài.
06:51
So, the heart of it is severe damage to the environment.
112
411880
5400
Vì vậy, trái tim của nó là thiệt hại nghiêm trọng cho môi trường.
06:57
'Ecocide' would be breaking the law in a way that meant
113
417280
4560
'Ecocide' sẽ vi phạm pháp luật theo cách có nghĩa là
07:01
doing something that seriously damages the environment.
114
421840
4480
làm điều gì đó gây tổn hại nghiêm trọng đến môi trường.
07:06
Why aren't our current laws good enough?
115
426320
3440
Tại sao luật hiện hành của chúng ta không đủ tốt?
07:09
The law tends to lag behind. It follows; it doesn't lead.
116
429760
4560
Luật pháp có xu hướng tụt lại phía sau. Nó theo sau; nó không dẫn.
07:14
And environmental consciousness is a new thing.
117
434320
3160
Và ý thức môi trường là một điều mới.
07:17
So, we're living today with the laws of the past
118
437480
3680
Vì vậy, ngày nay chúng ta đang sống với luật của quá khứ
07:21
and this project, defining the crime of 'ecocide',
119
441160
3160
và dự án này, xác định tội 'diệt chủng',
07:24
is about updating our laws to the current situation.
120
444320
4000
là về việc cập nhật luật của chúng ta cho phù hợp với tình hình hiện tại.
07:28
It takes time for laws to be written.
121
448320
3160
Phải mất thời gian để luật được viết ra.
07:31
Environmental awareness is relatively new;
122
451480
3760
Nhận thức về môi trường là tương đối mới;
07:35
the law needs to catch up.
123
455240
2640
pháp luật cần phải bắt kịp.
07:37
So, does he think 'ecocide' will become law?
124
457880
3800
Vì vậy, anh ấy có nghĩ rằng 'diệt sinh thái' sẽ trở thành luật không?
07:41
It will now be for states, for governments,
125
461680
2200
Bây giờ các bang, các chính phủ
07:43
to decide what to do with it.
126
463880
1880
sẽ quyết định phải làm gì với nó.
07:45
If five or six governments decide they want to run with this idea,
127
465760
4640
Nếu năm hoặc sáu chính phủ quyết định họ muốn thực hiện ý tưởng này,
07:50
I think it is likely to take off. My sense is that
128
470400
4160
tôi nghĩ nó có khả năng thành công. Cảm giác của tôi là
07:54
there will be governments who want to run with this idea,
129
474560
2760
sẽ có những chính phủ muốn chạy theo ý tưởng này,
07:57
so I'm quietly optimistic.
130
477320
3120
vì vậy tôi lặng lẽ lạc quan.
08:00
International laws need governments to agree to them.
131
480440
4880
Luật pháp quốc tế cần các chính phủ đồng ý với họ.
08:05
If six or seven governments agree, it might be possible.
132
485320
4600
Nếu sáu hoặc bảy chính phủ đồng ý, điều đó có thể thực hiện được.
08:09
So, what could stop 'ecocide' becoming a crime?
133
489920
3280
Vì vậy, điều gì có thể ngăn 'diệt sinh thái' trở thành một tội ác?
08:13
There will be a number of countries
134
493200
2880
Sẽ có một số quốc gia
08:16
and a number of corporations, who will be very worried that,
135
496080
3800
và một số tập đoàn, những người sẽ rất lo lắng rằng,
08:19
  if a crime of ecocide becomes part of international law,
136
499880
4240
nếu tội ác diệt chủng trở thành một phần của luật pháp quốc tế,
08:24
they will be targeted.
137
504120
1960
thì họ sẽ là mục tiêu.
08:26
And so the objections will come, I suspect,
138
506080
3440
Và do đó , tôi nghi ngờ rằng sẽ có sự phản đối
08:29
from countries and corporations who benefit the most
139
509520
4320
từ các quốc gia và tập đoàn , những người được hưởng lợi nhiều nhất
08:33
from widespread and severe damage to the environment.
140
513840
3600
từ ​​những thiệt hại nghiêm trọng và phổ biến đối với môi trường.
08:37
Companies and countries who damage the environment most
141
517440
4200
Các công ty và quốc gia gây thiệt hại cho môi trường nhiều nhất
08:41
might oppose it becoming international law.
142
521640
3440
có thể phản đối việc nó trở thành luật quốc tế.
08:45
So, we've seen how some people can take on the people
143
525080
3280
Vì vậy, chúng ta đã thấy cách một số người có thể đối đầu với những người
08:48
they think are behind climate change,
144
528360
2480
mà họ cho là đứng đằng sau biến đổi khí hậu,
08:50
in an effort to get widespread change.
145
530840
3640
trong nỗ lực tạo ra sự thay đổi trên diện rộng.
08:54
And if the crime of 'ecocide' enters international law,
146
534480
3880
Và nếu tội 'diệt chủng' được đưa vào luật pháp quốc tế, các
08:58
courts could have whole new powers
147
538360
2160
tòa án có thể có những quyền lực hoàn toàn mới
09:00
to protect us and our world.
148
540520
3040
để bảo vệ chúng ta và thế giới của chúng ta.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7