How can I get help with an environmental problem? - BBC Learning English

50,355 views ・ 2021-10-20

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Generally, if someone harms you,
0
720
2120
به طور کلی، اگر کسی به شما آسیب برساند
00:02
the law will hold them liable for their actions.
1
2840
3680
، قانون او را مسئول اعمال خود می داند.
00:06
But who would you take to court over storms, floods and droughts?
2
6520
4760
اما در مورد طوفان، سیل و خشکسالی چه کسی را به دادگاه می کشید؟
00:11
This episode will show the ways in which the law
3
11280
3000
این قسمت راه هایی را نشان می دهد که
00:14
is helping us all deal with this increasing problem.
4
14280
4520
قانون به همه ما در مقابله با این مشکل فزاینده کمک می کند.
00:18
The Peruvian farmer taking on a German energy giant over pollution...
5
18800
5520
کشاورز پرویی که به دلیل آلودگی با یک غول انرژی آلمانی مقابله می کند...
00:24
And how the world around us might get a whole load more legal protection...
6
24320
5680
و چگونه جهان اطراف ما ممکن است از حمایت قانونی بیشتری برخوردار شود...
00:35
Humans have been polluting the world for a long time.
7
35320
4440
انسان ها برای مدت طولانی دنیا را آلوده کرده اند.
00:39
So, how can you take action about something like climate change?
8
39760
4720
بنابراین، چگونه می توانید در مورد چیزی مانند تغییرات آب و هوایی اقدام کنید؟
00:44
Who would you blame?
9
44480
2040
چه کسی را مقصر می دانید؟
00:46
It's not any one person, company, country, or government's fault...
10
46520
5600
تقصیر یک شخص، شرکت ، کشور یا دولت نیست...
00:52
...or is it?
11
52120
1720
...یا اینطور است؟
00:53
This is Saúl Luciano Lliuya.
12
53840
3760
این سائول لوسیانو لیویا است.
00:57
He's a Peruvian farmer and mountain guide,
13
57600
3200
او یک کشاورز پرویی و راهنمای کوهستان است
01:00
and for years he has watched a glacier, in nearby Huaraz,
14
60800
3960
و برای سال‌ها شاهد ذوب شدن یک یخچال طبیعی در اطراف
01:04
melt due to climate change.
15
64760
2600
هوآراز به دلیل تغییرات آب و هوایی بوده است.
01:07
So, he decided to do something
16
67360
2800
بنابراین، او تصمیم گرفت کاری انجام دهد
01:10
and chose to sue a German energy company, RWE.
17
70160
6160
و تصمیم گرفت از یک شرکت انرژی آلمانی، RWE شکایت کند.
01:16
He's asking for around €17,000
18
76320
4280
او حدود 17000 یورو می خواهد
01:20
to help him cope with climate change.
19
80600
3120
تا به او کمک کند تا با تغییرات آب و هوایی کنار بیاید.
01:23
It's a number based on the share of manmade emissions
20
83720
4000
این عددی بر اساس سهم انتشارات انسانی است
01:27
he claims RWE is responsible for.
21
87720
4040
که او ادعا می کند RWE مسئول آن است.
01:31
RWE say there's no direct link
22
91760
2680
RWE می گوید هیچ ارتباط مستقیمی
01:34
between them and the melting glaciers.
23
94440
3040
بین آنها و یخچال های طبیعی در حال ذوب وجود ندارد.
01:37
His hope is that his case would make it easier
24
97480
3640
امید او این است که پرونده او این کار را
01:41
for thousands or even millions of others like him
25
101120
4360
برای هزاران یا حتی میلیون‌ها نفر دیگر مانند او آسان‌تر
01:45
to do the same to protect their homes.
26
105480
3280
کند تا از خانه‌هایشان محافظت کنند.
01:48
And that could mean energy companies are forced
27
108760
3320
و این می‌تواند به این معنا باشد که شرکت‌های انرژی مجبور می‌شوند
01:52
to change the way they do business,
28
112080
2720
شیوه تجارت خود را تغییر دهند
01:54
or risk losing billions of dollars in court.
29
114800
4880
یا در معرض خطر از دست دادن میلیاردها دلار در دادگاه هستند.
01:59
RWE say there's no direct link
30
119680
3640
RWE می گوید هیچ ارتباط مستقیمی
02:03
between emissions in Germany and melting glaciers in Peru.
31
123320
5040
بین انتشار گازهای گلخانه ای در آلمان و ذوب یخچال های طبیعی در پرو وجود ندارد.
02:08
Noah Walker-Crawford, from the University of Manchester,
32
128360
4480
نوح واکر کرافورد، از دانشگاه منچستر
02:12
has worked with Saúl's case.
33
132840
2640
، با پرونده سائول کار کرده است.
02:15
He explained why Saúl is taking action.
34
135480
3440
او توضیح داد که چرا سائول اقدامی انجام می دهد.
02:18
Saúl can see the impacts of climate change in Peru
35
138920
3240
سائول می‌تواند هر روز تأثیرات تغییرات آب و هوایی در پرو را
02:22
every day with melting glaciers,
36
142160
2680
با ذوب شدن یخچال‌های طبیعی ببیند،
02:24
but he feels like it's not him
37
144840
2720
اما او احساس می‌کند که این او
02:27
or it's not Peruvians who have caused this problem,
38
147560
2560
یا پرویی‌ها نیستند که این مشکل را ایجاد کرده‌اند،
02:30
but it's rather big companies in other parts of the world,
39
150120
3200
بلکه شرکت‌های نسبتاً بزرگ در سایر نقاط جهان هستند
02:33
who've caused climate change through their pollution,
40
153320
3080
که باعث ایجاد آب و هوا شده‌اند. از طریق آلودگی آنها تغییر می کنند،
02:36
and that's why he's taking this German company, RWE, to court,
41
156400
5320
و به همین دلیل است که او این شرکت آلمانی، RWE را به دادگاه می
02:41
arguing that they've made a big contribution to climate change,
42
161720
4080
کشاند، با این استدلال که آنها سهم بزرگی در تغییرات آب و هوایی داشته اند،
02:45
which has caused big impacts in Peru.
43
165800
3120
که تأثیرات بزرگی در پرو ایجاد کرده است.
02:48
Saúl argues that RWE and other companies
44
168920
4040
سائول استدلال می کند که RWE و سایر شرکت
02:52
have caused climate change, which is affecting him:
45
172960
4200
ها باعث تغییرات آب و هوایی شده اند که او را تحت تأثیر قرار می دهد
02:57
the melting glaciers are partly their fault.
46
177160
3280
: ذوب شدن یخچال ها تا حدی تقصیر آنهاست.
03:00
What kind of laws is he using?
47
180440
3080
او از چه نوع قوانینی استفاده می کند؟
03:03
To try and hold RWE responsible,
48
183520
3480
03:07
what Saúl is doing with his lawyers
49
187000
2680
کاری که سائول با وکلای خود انجام می دهد، برای اینکه RWE را مسئول بداند
03:09
is basically applying neighbourhood law.
50
189680
2840
، اساساً قانون محله را به کار می گیرد.
03:12
So, they're using the kind of law you'd use
51
192520
2600
بنابراین، آنها از نوعی قانونی استفاده می کنند که شما
03:15
to resolve conflicts between different neighbours.
52
195120
3160
برای حل تعارضات بین همسایگان مختلف استفاده می کنید.
03:18
So, basically Saúl is saying to RWE:
53
198280
2920
بنابراین، اساساً سائول به RWE می‌گوید:
03:21
'You're my neighbour in a global context,
54
201200
2720
"شما در یک زمینه جهانی همسایه من هستید،
03:23
because you're causing me harm or risk of harm via –
55
203920
4440
زیرا از طریق تغییرات اقلیمی به من آسیب یا خطر آسیب می‌رسانید
03:28
through climate change, and as a neighbour,
56
208360
3320
، و به عنوان یک همسایه
03:31
  you need to take responsibility for this harm you're causing me.'
57
211680
4280
، باید مسئولیت این آسیب را بپذیرید. تو باعث من هستی.
03:35
Saúl is using similar law to the kind used
58
215960
3240
سائول از قانون مشابهی استفاده می کند که
03:39
to solve arguments between neighbours –
59
219200
2520
برای حل مشاجرات بین همسایگان استفاده می شود -
03:41
just in a global way, rather than locally.
60
221720
3600
فقط به صورت جهانی، نه محلی.
03:45
So, why could this one case be important?
61
225320
3960
بنابراین، چرا این یک مورد می تواند مهم باشد؟
03:49
So, this lawsuit is obviously only against one company
62
229280
4800
بنابراین، این دعوی بدیهی است که فقط علیه یک شرکت است
03:54
and it's over a small amount of money, around $20,000,
63
234080
3800
و آن را بیش از مقدار کمی پول، در حدود 20،000 دلار،
03:57
which is small change for a big company like RWE.
64
237880
4200
که تغییر کوچک برای یک شرکت بزرگ مانند RWE است.
04:02
But what this is really about is about setting a precedent.
65
242080
3200
اما چیزی که در واقع درباره آن است، ایجاد یک سابقه است.
04:05
So, about developing legal tools
66
245280
2800
بنابراین، در مورد توسعه ابزارهای قانونی
04:08
to hold big greenhouse gas emitters, big companies, responsible.
67
248080
4680
برای مسئول نگه داشتن انتشار دهنده های بزرگ گازهای گلخانه ای، شرکت های بزرگ.
04:12
And so if Saúl wins this case against RWE,
68
252760
4000
بنابراین، اگر ساول در این پرونده علیه RWE پیروز شود،
04:16
other people who are affected by climate change
69
256760
2840
افراد دیگری که تحت تأثیر تغییرات آب و هوایی قرار گرفته اند
04:19
could use a similar legal approach
70
259600
2480
می توانند از رویکرد قانونی مشابه
04:22
to sue lots of other companies in lots of other countries.
71
262080
4320
برای شکایت از بسیاری از شرکت های دیگر در بسیاری از کشورهای دیگر استفاده کنند.
04:26
This case could set a precedent:
72
266400
2800
این مورد می‌تواند سابقه‌ای ایجاد کند:
04:29
other people would copy Saúl and take on many other companies.
73
269200
5240
افراد دیگر از سائول کپی می‌کنند و بسیاری از شرکت‌های دیگر را تصاحب می‌کنند.
04:34
So, what could I do, if I had a case like this?
74
274440
4000
بنابراین، اگر چنین موردی داشتم، چه کاری می توانستم انجام دهم ؟
04:38
If you want to take action on climate change,
75
278440
3560
اگر می خواهید در مورد تغییرات اقلیمی اقدام کنید،
04:42
if you want to go to court,
76
282000
2200
اگر می خواهید به دادگاه بروید،
04:44
that's a very difficult and complicated approach,
77
284200
3520
این یک رویکرد بسیار دشوار و پیچیده است،
04:47
because it costs a lot of money and it takes a long time.
78
287720
3360
زیرا هزینه زیادی دارد و زمان زیادی می برد.
04:51
And actually what we really need is political solutions on climate change,
79
291080
4160
و در واقع آنچه ما واقعاً به آن نیاز داریم، راه حل های سیاسی در مورد تغییرات آب و هوایی است،
04:55
because the solution isn't going to be that everyone
80
295240
2800
زیرا راه حل این نیست که همه
04:58
who's affected will take a big energy company to court.
81
298040
4000
کسانی که تحت تأثیر قرار گرفته اند، یک شرکت بزرگ انرژی را به دادگاه بکشانند.
05:02
And what these kinds of lawsuits do, like Saúl's lawsuit,
82
302040
4160
و کاری که این نوع دعاوی انجام می دهند، مانند شکایت سائول،
05:06
is that they put pressure on politicians to find long term solutions.
83
306200
4880
این است که سیاستمداران را برای یافتن راه حل های بلندمدت تحت فشار قرار می دهند. در چنین پرونده ای
05:11
Going to court takes a lot of time and money in a case like this.
84
311080
4840
مراجعه به دادگاه زمان و هزینه زیادی می طلبد .
05:15
Noah wants political solutions to climate change.
85
315920
4920
نوح راه حل های سیاسی برای تغییر آب و هوا می خواهد.
05:20
Saúl's case shows an interesting approach:
86
320840
3360
پرونده سائول رویکرد جالبی را نشان می‌دهد:
05:24
he's trying to get money he thinks he's owed for damages to his life.
87
324200
5080
او تلاش می‌کند پولی را به دست آورد که فکر می‌کند برای خسارات وارده به زندگی‌اش بدهکار است.
05:29
But what if you just want to protect the environment itself?
88
329280
4840
اما اگر فقط بخواهید از خود محیط زیست محافظت کنید چه؟
05:34
Laws are agreements between people or groups of people.
89
334120
5200
قوانین توافقاتی بین افراد یا گروه هایی از مردم هستند.
05:39
By living in a society, I've agreed
90
339320
3080
با زندگی در یک جامعه، پذیرفته ام
05:42
that if I break the rules, I get punished.
91
342400
3400
که اگر قوانین را زیر پا بگذارم، مجازات می شوم.
05:45
We've seen that lawyers are using laws which give rights to people
92
345800
3680
ما دیده ایم که وکلا از قوانینی استفاده می کنند که به مردم
05:49
to protect the environment.
93
349480
2320
برای حفاظت از محیط زیست حقوق می دهد.
05:51
But that's complicated.
94
351800
2120
اما این پیچیده است.
05:53
What if I want help with a problem like melting ice caps?
95
353920
4640
اگر برای مشکلی مانند آب شدن کلاهک های یخ کمک بخواهم چطور؟
05:58
It's hard to say exactly who's being harmed
96
358560
3760
به سختی می توان دقیقاً گفت که چه کسانی آسیب دیده اند
06:02
and how much they're being harmed,
97
362320
2480
و چقدر آسیب دیده اند،
06:04
so that makes it hard for lawyers to take action.
98
364800
3160
بنابراین اقدام برای وکلا دشوار است.
06:07
Could that all be about to change?
99
367960
3440
آیا ممکن است همه چیز در حال تغییر باشد؟
06:11
We spoke to lawyer Philippe Sands,
100
371400
2520
ما با وکیل فیلیپ ساندز صحبت کردیم
06:13
who's part of a group that wants the international community
101
373920
3920
که بخشی از گروهی است که از جامعه بین المللی
06:17
to set up a new crime called 'ecocide'.
102
377840
4640
می خواهد جنایت جدیدی به نام "اکوسید" ایجاد کند.
06:22
It would sit alongside things like war crimes
103
382480
3080
در کنار مواردی مانند جنایات جنگی
06:25
and crimes against humanity.
104
385560
2760
و جنایت علیه بشریت قرار خواهد گرفت.
06:28
It would directly protect the environment.
105
388320
3400
به طور مستقیم از محیط زیست محافظت می کند.
06:31
He explained more.
106
391720
1760
بیشتر توضیح داد.
06:33
And our definition of 'ecocide' is unlawful or wanton acts,
107
393480
5720
و تعریف ما از " اکوسید" اعمال غیرقانونی یا عمدی است
06:39
which a person commits in the knowledge
108
399200
2720
که شخص با علم به
06:41
that there is a substantial likelihood
109
401920
3040
این که احتمال آسیب جدی
06:44
of severe damage to the environment,
110
404960
3440
به محیط زیست وجود دارد،
06:48
which is also widespread or long-term.
111
408400
3480
که همچنین گسترده یا طولانی مدت است، مرتکب می شود.
06:51
So, the heart of it is severe damage to the environment.
112
411880
5400
پس قلب آن آسیب شدید به محیط زیست است.
06:57
'Ecocide' would be breaking the law in a way that meant
113
417280
4560
«اکوسید» به معنای زیر پا گذاشتن قانون است به نحوی که به معنای
07:01
doing something that seriously damages the environment.
114
421840
4480
انجام کاری است که به طور جدی به محیط زیست آسیب می رساند.
07:06
Why aren't our current laws good enough?
115
426320
3440
چرا قوانین فعلی ما به اندازه کافی خوب نیستند؟
07:09
The law tends to lag behind. It follows; it doesn't lead.
116
429760
4560
قانون تمایل به عقب ماندگی دارد. آن به شرح زیر است؛ منجر نمی شود
07:14
And environmental consciousness is a new thing.
117
434320
3160
و آگاهی محیطی چیز جدیدی است.
07:17
So, we're living today with the laws of the past
118
437480
3680
بنابراین، ما امروز با قوانین گذشته زندگی می کنیم
07:21
and this project, defining the crime of 'ecocide',
119
441160
3160
و این پروژه، تعریف جرم "اکوسیدی"
07:24
is about updating our laws to the current situation.
120
444320
4000
، به روز رسانی قوانین ما به وضعیت فعلی است.
07:28
It takes time for laws to be written.
121
448320
3160
نوشتن قوانین زمان می برد.
07:31
Environmental awareness is relatively new;
122
451480
3760
آگاهی زیست محیطی نسبتاً جدید است.
07:35
the law needs to catch up.
123
455240
2640
قانون باید جلو بیفتد
07:37
So, does he think 'ecocide' will become law?
124
457880
3800
بنابراین، آیا او فکر می‌کند که «اکوسید» به قانون تبدیل خواهد شد؟
07:41
It will now be for states, for governments,
125
461680
2200
اکنون این بر عهده دولت ها و دولت ها خواهد
07:43
to decide what to do with it.
126
463880
1880
بود که تصمیم بگیرند با آن چه کنند.
07:45
If five or six governments decide they want to run with this idea,
127
465760
4640
اگر پنج یا شش دولت تصمیم بگیرند که می‌خواهند با این ایده شرکت کنند،
07:50
I think it is likely to take off. My sense is that
128
470400
4160
فکر می‌کنم به احتمال زیاد این ایده بلند خواهد شد. احساس من این است که
07:54
there will be governments who want to run with this idea,
129
474560
2760
دولت هایی خواهند بود که بخواهند با این ایده اداره شوند،
07:57
so I'm quietly optimistic.
130
477320
3120
بنابراین من بی سر و صدا خوشبین هستم.
08:00
International laws need governments to agree to them.
131
480440
4880
قوانین بین المللی نیاز به موافقت دولت ها با آنها دارد.
08:05
If six or seven governments agree, it might be possible.
132
485320
4600
اگر شش یا هفت دولت موافقت کنند، ممکن است.
08:09
So, what could stop 'ecocide' becoming a crime?
133
489920
3280
بنابراین، چه چیزی می تواند از تبدیل شدن «اکوسید» به جرم جلوگیری کند؟
08:13
There will be a number of countries
134
493200
2880
تعدادی از کشورها
08:16
and a number of corporations, who will be very worried that,
135
496080
3800
و تعدادی شرکت وجود خواهند داشت که بسیار نگران خواهند بود که
08:19
  if a crime of ecocide becomes part of international law,
136
499880
4240
اگر جرم اکوکشید بخشی از قوانین بین‌المللی شود،
08:24
they will be targeted.
137
504120
1960
هدف قرار خواهند گرفت.
08:26
And so the objections will come, I suspect,
138
506080
3440
و بنابراین ، به گمان من، مخالفت ها
08:29
from countries and corporations who benefit the most
139
509520
4320
از جانب کشورها و شرکت هایی خواهد آمد که بیشترین سود را
08:33
from widespread and severe damage to the environment.
140
513840
3600
از آسیب گسترده و شدید به محیط زیست می برند.
08:37
Companies and countries who damage the environment most
141
517440
4200
شرکت ها و کشورهایی که بیشترین آسیب را به محیط زیست وارد
08:41
might oppose it becoming international law.
142
521640
3440
می کنند ممکن است با تبدیل شدن آن به قانون بین المللی مخالفت کنند.
08:45
So, we've seen how some people can take on the people
143
525080
3280
بنابراین، ما دیده‌ایم که چگونه برخی از مردم می‌توانند با افرادی
08:48
they think are behind climate change,
144
528360
2480
که فکر می‌کنند پشت تغییرات آب‌وهوایی هستند،
08:50
in an effort to get widespread change.
145
530840
3640
در تلاش برای ایجاد تغییرات گسترده مقابله کنند.
08:54
And if the crime of 'ecocide' enters international law,
146
534480
3880
و اگر جنایت «اکوسید» وارد قوانین بین‌المللی شود،
08:58
courts could have whole new powers
147
538360
2160
دادگاه‌ها می‌توانند قدرت‌های کاملاً جدیدی
09:00
to protect us and our world.
148
540520
3040
برای محافظت از ما و جهان ما داشته باشند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7