How can I get help with an environmental problem? - BBC Learning English

50,355 views ・ 2021-10-20

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Generally, if someone harms you,
0
720
2120
Geralmente, se alguém o prejudicar,
00:02
the law will hold them liable for their actions.
1
2840
3680
a lei o responsabilizará por suas ações.
00:06
But who would you take to court over storms, floods and droughts?
2
6520
4760
Mas quem você levaria ao tribunal por causa de tempestades, inundações e secas?
00:11
This episode will show the ways in which the law
3
11280
3000
Este episódio mostrará como a lei
00:14
is helping us all deal with this increasing problem.
4
14280
4520
está nos ajudando a lidar com esse problema crescente.
00:18
The Peruvian farmer taking on a German energy giant over pollution...
5
18800
5520
O fazendeiro peruano enfrentando um gigante alemão da energia por causa da poluição...
00:24
And how the world around us might get a whole load more legal protection...
6
24320
5680
E como o mundo ao nosso redor pode obter muito mais proteção legal... Os
00:35
Humans have been polluting the world for a long time.
7
35320
4440
humanos poluem o mundo há muito tempo.
00:39
So, how can you take action about something like climate change?
8
39760
4720
Então, como você pode agir sobre algo como a mudança climática?
00:44
Who would you blame?
9
44480
2040
Quem você culparia?
00:46
It's not any one person, company, country, or government's fault...
10
46520
5600
Não é culpa de nenhuma pessoa, empresa, país ou governo...
00:52
...or is it?
11
52120
1720
...ou é?
00:53
This is Saúl Luciano Lliuya.
12
53840
3760
Este é Saúl Luciano Lliuya.
00:57
He's a Peruvian farmer and mountain guide,
13
57600
3200
Ele é um agricultor peruano e guia de montanha
01:00
and for years he has watched a glacier, in nearby Huaraz,
14
60800
3960
e, durante anos, observou uma geleira, nas proximidades de Huaraz,
01:04
melt due to climate change.
15
64760
2600
derreter devido às mudanças climáticas.
01:07
So, he decided to do something
16
67360
2800
Então, ele decidiu fazer algo
01:10
and chose to sue a German energy company, RWE.
17
70160
6160
e optou por processar uma empresa de energia alemã, a RWE.
01:16
He's asking for around €17,000
18
76320
4280
Ele está pedindo cerca de € 17.000
01:20
to help him cope with climate change.
19
80600
3120
para ajudá-lo a lidar com as mudanças climáticas.
01:23
It's a number based on the share of manmade emissions
20
83720
4000
É um número baseado na parcela de emissões artificiais pelas quais
01:27
he claims RWE is responsible for.
21
87720
4040
ele afirma que a RWE é responsável. A
01:31
RWE say there's no direct link
22
91760
2680
RWE diz que não há ligação direta
01:34
between them and the melting glaciers.
23
94440
3040
entre eles e o derretimento das geleiras.
01:37
His hope is that his case would make it easier
24
97480
3640
Sua esperança é que seu caso torne mais fácil
01:41
for thousands or even millions of others like him
25
101120
4360
para milhares ou mesmo milhões de outros como ele
01:45
to do the same to protect their homes.
26
105480
3280
fazerem o mesmo para proteger suas casas.
01:48
And that could mean energy companies are forced
27
108760
3320
E isso pode significar que as empresas de energia são forçadas
01:52
to change the way they do business,
28
112080
2720
a mudar a forma como fazem negócios,
01:54
or risk losing billions of dollars in court.
29
114800
4880
ou correm o risco de perder bilhões de dólares no tribunal. A
01:59
RWE say there's no direct link
30
119680
3640
RWE diz que não há ligação direta
02:03
between emissions in Germany and melting glaciers in Peru.
31
123320
5040
entre as emissões na Alemanha e o derretimento das geleiras no Peru.
02:08
Noah Walker-Crawford, from the University of Manchester,
32
128360
4480
Noah Walker-Crawford, da Universidade de Manchester,
02:12
has worked with Saúl's case.
33
132840
2640
trabalhou no caso de Saúl.
02:15
He explained why Saúl is taking action.
34
135480
3440
Ele explicou por que Saúl está agindo.
02:18
Saúl can see the impacts of climate change in Peru
35
138920
3240
Saúl pode ver os impactos da mudança climática no Peru
02:22
every day with melting glaciers,
36
142160
2680
todos os dias com o derretimento das geleiras,
02:24
but he feels like it's not him
37
144840
2720
mas sente que não é ele
02:27
or it's not Peruvians who have caused this problem,
38
147560
2560
ou os peruanos que causaram esse problema,
02:30
but it's rather big companies in other parts of the world,
39
150120
3200
mas sim grandes empresas em outras partes do mundo,
02:33
who've caused climate change through their pollution,
40
153320
3080
que causaram mudanças climáticas mudam por meio de sua poluição,
02:36
and that's why he's taking this German company, RWE, to court,
41
156400
5320
e é por isso que ele está processando essa empresa alemã, a RWE,
02:41
arguing that they've made a big contribution to climate change,
42
161720
4080
argumentando que eles deram uma grande contribuição para a mudança climática,
02:45
which has caused big impacts in Peru.
43
165800
3120
que causou grandes impactos no Peru.
02:48
Saúl argues that RWE and other companies
44
168920
4040
Saúl argumenta que a RWE e outras empresas
02:52
have caused climate change, which is affecting him:
45
172960
4200
causaram a mudança climática, que o está afetando:
02:57
the melting glaciers are partly their fault.
46
177160
3280
o derretimento das geleiras é em parte culpa deles.
03:00
What kind of laws is he using?
47
180440
3080
Que tipo de leis ele está usando?
03:03
To try and hold RWE responsible,
48
183520
3480
Para tentar responsabilizar a RWE,
03:07
what Saúl is doing with his lawyers
49
187000
2680
o que Saúl está fazendo com seus advogados
03:09
is basically applying neighbourhood law.
50
189680
2840
é basicamente aplicar a lei de vizinhança.
03:12
So, they're using the kind of law you'd use
51
192520
2600
Então, eles estão usando o tipo de lei que você usaria
03:15
to resolve conflicts between different neighbours.
52
195120
3160
para resolver conflitos entre vizinhos diferentes.
03:18
So, basically Saúl is saying to RWE:
53
198280
2920
Então, basicamente, Saúl está dizendo à RWE:
03:21
'You're my neighbour in a global context,
54
201200
2720
'Você é meu vizinho em um contexto global,
03:23
because you're causing me harm or risk of harm via –
55
203920
4440
porque está me causando danos ou risco de danos por meio de -
03:28
through climate change, and as a neighbour,
56
208360
3320
por meio da mudança climática e, como vizinho,
03:31
  you need to take responsibility for this harm you're causing me.'
57
211680
4280
você precisa assumir a responsabilidade por esse dano você está me causando.'
03:35
Saúl is using similar law to the kind used
58
215960
3240
Saúl está usando uma lei semelhante àquela usada
03:39
to solve arguments between neighbours –
59
219200
2520
para resolver discussões entre vizinhos –
03:41
just in a global way, rather than locally.
60
221720
3600
apenas de maneira global, e não local.
03:45
So, why could this one case be important?
61
225320
3960
Então, por que esse caso poderia ser importante?
03:49
So, this lawsuit is obviously only against one company
62
229280
4800
Portanto, esse processo é obviamente apenas contra uma empresa
03:54
and it's over a small amount of money, around $20,000,
63
234080
3800
e é sobre uma pequena quantia em dinheiro, cerca de US $ 20.000,
03:57
which is small change for a big company like RWE.
64
237880
4200
o que é uma pequena quantia para uma grande empresa como a RWE.
04:02
But what this is really about is about setting a precedent.
65
242080
3200
Mas o que realmente importa é estabelecer um precedente.
04:05
So, about developing legal tools
66
245280
2800
Então, sobre o desenvolvimento de ferramentas legais
04:08
to hold big greenhouse gas emitters, big companies, responsible.
67
248080
4680
para responsabilizar grandes emissores de gases de efeito estufa, grandes empresas.
04:12
And so if Saúl wins this case against RWE,
68
252760
4000
E assim, se Saúl ganhar este caso contra a RWE,
04:16
other people who are affected by climate change
69
256760
2840
outras pessoas afetadas pela mudança climática
04:19
could use a similar legal approach
70
259600
2480
poderiam usar uma abordagem legal semelhante
04:22
to sue lots of other companies in lots of other countries.
71
262080
4320
para processar muitas outras empresas em muitos outros países.
04:26
This case could set a precedent:
72
266400
2800
Este caso poderia abrir um precedente:
04:29
other people would copy Saúl and take on many other companies.
73
269200
5240
outras pessoas copiariam Saúl e assumiriam muitas outras empresas.
04:34
So, what could I do, if I had a case like this?
74
274440
4000
Então, o que eu poderia fazer, se eu tivesse um caso como este?
04:38
If you want to take action on climate change,
75
278440
3560
Se você quer agir sobre a mudança climática,
04:42
if you want to go to court,
76
282000
2200
se quer ir a tribunal,
04:44
that's a very difficult and complicated approach,
77
284200
3520
é uma abordagem muito difícil e complicada,
04:47
because it costs a lot of money and it takes a long time.
78
287720
3360
porque custa muito dinheiro e leva muito tempo.
04:51
And actually what we really need is political solutions on climate change,
79
291080
4160
E, na verdade, o que realmente precisamos é de soluções políticas para a mudança climática,
04:55
because the solution isn't going to be that everyone
80
295240
2800
porque a solução não será que todos os
04:58
who's affected will take a big energy company to court.
81
298040
4000
afetados levem uma grande empresa de energia ao tribunal.
05:02
And what these kinds of lawsuits do, like Saúl's lawsuit,
82
302040
4160
E o que esse tipo de processo faz, como o processo de Saúl,
05:06
is that they put pressure on politicians to find long term solutions.
83
306200
4880
é pressionar os políticos a encontrar soluções de longo prazo.
05:11
Going to court takes a lot of time and money in a case like this.
84
311080
4840
Ir ao tribunal leva muito tempo e dinheiro em um caso como este.
05:15
Noah wants political solutions to climate change.
85
315920
4920
Noah quer soluções políticas para as mudanças climáticas. O
05:20
Saúl's case shows an interesting approach:
86
320840
3360
caso de Saúl mostra uma abordagem interessante:
05:24
he's trying to get money he thinks he's owed for damages to his life.
87
324200
5080
ele está tentando obter o dinheiro que pensa ser devido por danos à sua vida.
05:29
But what if you just want to protect the environment itself?
88
329280
4840
Mas e se você quiser apenas proteger o próprio meio ambiente?
05:34
Laws are agreements between people or groups of people.
89
334120
5200
Leis são acordos entre pessoas ou grupos de pessoas.
05:39
By living in a society, I've agreed
90
339320
3080
Por viver em sociedade, concordei
05:42
that if I break the rules, I get punished.
91
342400
3400
que, se quebrar as regras, serei punido.
05:45
We've seen that lawyers are using laws which give rights to people
92
345800
3680
Vimos que os advogados estão usando leis que dão direitos às pessoas
05:49
to protect the environment.
93
349480
2320
de proteger o meio ambiente.
05:51
But that's complicated.
94
351800
2120
Mas isso é complicado.
05:53
What if I want help with a problem like melting ice caps?
95
353920
4640
E se eu quiser ajuda com um problema como o derretimento das calotas polares?
05:58
It's hard to say exactly who's being harmed
96
358560
3760
É difícil dizer exatamente quem está sendo prejudicado
06:02
and how much they're being harmed,
97
362320
2480
e quanto está sendo prejudicado, o
06:04
so that makes it hard for lawyers to take action.
98
364800
3160
que dificulta a ação dos advogados.
06:07
Could that all be about to change?
99
367960
3440
Isso tudo pode estar prestes a mudar?
06:11
We spoke to lawyer Philippe Sands,
100
371400
2520
Conversamos com o advogado Philippe Sands,
06:13
who's part of a group that wants the international community
101
373920
3920
que faz parte de um grupo que quer que a comunidade internacional
06:17
to set up a new crime called 'ecocide'.
102
377840
4640
estabeleça um novo crime chamado 'ecocídio'.
06:22
It would sit alongside things like war crimes
103
382480
3080
Ficaria ao lado de coisas como crimes de guerra
06:25
and crimes against humanity.
104
385560
2760
e crimes contra a humanidade.
06:28
It would directly protect the environment.
105
388320
3400
Isso protegeria diretamente o meio ambiente.
06:31
He explained more.
106
391720
1760
Ele explicou mais.
06:33
And our definition of 'ecocide' is unlawful or wanton acts,
107
393480
5720
E nossa definição de 'ecocídio' é atos ilegais ou arbitrários,
06:39
which a person commits in the knowledge
108
399200
2720
que uma pessoa comete sabendo
06:41
that there is a substantial likelihood
109
401920
3040
que existe uma probabilidade substancial
06:44
of severe damage to the environment,
110
404960
3440
de danos graves ao meio ambiente,
06:48
which is also widespread or long-term.
111
408400
3480
que também são generalizados ou de longo prazo.
06:51
So, the heart of it is severe damage to the environment.
112
411880
5400
Então, o cerne disso é o dano severo ao meio ambiente.
06:57
'Ecocide' would be breaking the law in a way that meant
113
417280
4560
'Ecocídio' seria infringir a lei de uma forma que significa
07:01
doing something that seriously damages the environment.
114
421840
4480
fazer algo que danifica seriamente o meio ambiente.
07:06
Why aren't our current laws good enough?
115
426320
3440
Por que nossas leis atuais não são boas o suficiente?
07:09
The law tends to lag behind. It follows; it doesn't lead.
116
429760
4560
A lei tende a ficar para trás. Segue-se; não conduz.
07:14
And environmental consciousness is a new thing.
117
434320
3160
E a consciência ambiental é uma coisa nova.
07:17
So, we're living today with the laws of the past
118
437480
3680
Então, estamos vivendo hoje com as leis do passado
07:21
and this project, defining the crime of 'ecocide',
119
441160
3160
e este projeto, definindo o crime de 'ecocídio',
07:24
is about updating our laws to the current situation.
120
444320
4000
trata de atualizar nossas leis para a situação atual.
07:28
It takes time for laws to be written.
121
448320
3160
Leva tempo para que as leis sejam escritas. A
07:31
Environmental awareness is relatively new;
122
451480
3760
consciência ambiental é relativamente nova;
07:35
the law needs to catch up.
123
455240
2640
a lei precisa se atualizar.
07:37
So, does he think 'ecocide' will become law?
124
457880
3800
Então, ele acha que o 'ecocídio' se tornará lei?
07:41
It will now be for states, for governments,
125
461680
2200
Caberá agora aos Estados, aos governos,
07:43
to decide what to do with it.
126
463880
1880
decidir o que fazer com isso.
07:45
If five or six governments decide they want to run with this idea,
127
465760
4640
Se cinco ou seis governos decidirem que querem concorrer com essa ideia, acho que
07:50
I think it is likely to take off. My sense is that
128
470400
4160
provavelmente decolará. Minha sensação é de que
07:54
there will be governments who want to run with this idea,
129
474560
2760
haverá governos que querem seguir com essa ideia,
07:57
so I'm quietly optimistic.
130
477320
3120
então estou discretamente otimista. As
08:00
International laws need governments to agree to them.
131
480440
4880
leis internacionais precisam que os governos concordem com elas.
08:05
If six or seven governments agree, it might be possible.
132
485320
4600
Se seis ou sete governos concordarem, pode ser possível.
08:09
So, what could stop 'ecocide' becoming a crime?
133
489920
3280
Então, o que poderia impedir que o 'ecocídio' se tornasse um crime?
08:13
There will be a number of countries
134
493200
2880
Haverá vários países
08:16
and a number of corporations, who will be very worried that,
135
496080
3800
e várias empresas que ficarão muito preocupadas com o fato de que,
08:19
  if a crime of ecocide becomes part of international law,
136
499880
4240
se um crime de ecocídio se tornar parte do direito internacional,
08:24
they will be targeted.
137
504120
1960
eles serão alvos.
08:26
And so the objections will come, I suspect,
138
506080
3440
E assim as objeções virão, eu suspeito,
08:29
from countries and corporations who benefit the most
139
509520
4320
de países e corporações que mais se beneficiam
08:33
from widespread and severe damage to the environment.
140
513840
3600
de danos generalizados e severos ao meio ambiente.
08:37
Companies and countries who damage the environment most
141
517440
4200
Empresas e países que mais prejudicam o meio ambiente
08:41
might oppose it becoming international law.
142
521640
3440
podem se opor a que se torne lei internacional.
08:45
So, we've seen how some people can take on the people
143
525080
3280
Então, vimos como algumas pessoas podem enfrentar as pessoas que
08:48
they think are behind climate change,
144
528360
2480
acham que estão por trás da mudança climática,
08:50
in an effort to get widespread change.
145
530840
3640
em um esforço para obter uma mudança generalizada.
08:54
And if the crime of 'ecocide' enters international law,
146
534480
3880
E se o crime de 'ecocídio' entrar na lei internacional, os
08:58
courts could have whole new powers
147
538360
2160
tribunais poderão ter poderes totalmente novos
09:00
to protect us and our world.
148
540520
3040
para nos proteger e ao nosso mundo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7