How can I get help with an environmental problem? - BBC Learning English

49,156 views ・ 2021-10-20

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Generally, if someone harms you,
0
720
2120
Généralement, si quelqu'un vous fait du mal,
00:02
the law will hold them liable for their actions.
1
2840
3680
la loi le tiendra responsable de ses actes.
00:06
But who would you take to court over storms, floods and droughts?
2
6520
4760
Mais qui poursuivriez-vous en justice pour des tempêtes, des inondations et des sécheresses ?
00:11
This episode will show the ways in which the law
3
11280
3000
Cet épisode montrera comment la loi
00:14
is helping us all deal with this increasing problem.
4
14280
4520
nous aide tous à faire face à ce problème croissant.
00:18
The Peruvian farmer taking on a German energy giant over pollution...
5
18800
5520
L'agriculteur péruvien s'en prend à un géant allemand de l'énergie pour cause de pollution...
00:24
And how the world around us might get a whole load more legal protection...
6
24320
5680
Et comment le monde qui nous entoure pourrait bénéficier d' une protection juridique bien plus importante...
00:35
Humans have been polluting the world for a long time.
7
35320
4440
Les humains polluent le monde depuis longtemps.
00:39
So, how can you take action about something like climate change?
8
39760
4720
Alors, comment pouvez-vous agir face à quelque chose comme le changement climatique ?
00:44
Who would you blame?
9
44480
2040
Qui blâmeriez-vous?
00:46
It's not any one person, company, country, or government's fault...
10
46520
5600
Ce n'est pas la faute d'une personne, d'une entreprise, d'un pays ou d'un gouvernement...
00:52
...or is it?
11
52120
1720
... ou non ?
00:53
This is Saúl Luciano Lliuya.
12
53840
3760
C'est Saúl Luciano Lliuya.
00:57
He's a Peruvian farmer and mountain guide,
13
57600
3200
Fermier péruvien et guide de montagne,
01:00
and for years he has watched a glacier, in nearby Huaraz,
14
60800
3960
il a observé pendant des années un glacier, à proximité de Huaraz,
01:04
melt due to climate change.
15
64760
2600
fondre à cause du changement climatique.
01:07
So, he decided to do something
16
67360
2800
Il a donc décidé de faire quelque chose
01:10
and chose to sue a German energy company, RWE.
17
70160
6160
et a choisi de poursuivre une société énergétique allemande, RWE.
01:16
He's asking for around €17,000
18
76320
4280
Il demande environ 17 000 €
01:20
to help him cope with climate change.
19
80600
3120
pour l'aider à faire face au changement climatique.
01:23
It's a number based on the share of manmade emissions
20
83720
4000
C'est un nombre basé sur la part des émissions d'origine humaine dont
01:27
he claims RWE is responsible for.
21
87720
4040
il prétend que RWE est responsable.
01:31
RWE say there's no direct link
22
91760
2680
RWE dit qu'il n'y a pas de lien direct
01:34
between them and the melting glaciers.
23
94440
3040
entre eux et la fonte des glaciers.
01:37
His hope is that his case would make it easier
24
97480
3640
Il espère que son cas permettra
01:41
for thousands or even millions of others like him
25
101120
4360
à des milliers, voire des millions d'autres comme lui,
01:45
to do the same to protect their homes.
26
105480
3280
de faire de même pour protéger leurs maisons.
01:48
And that could mean energy companies are forced
27
108760
3320
Et cela pourrait signifier que les entreprises énergétiques sont obligées
01:52
to change the way they do business,
28
112080
2720
de changer leur façon de faire des affaires
01:54
or risk losing billions of dollars in court.
29
114800
4880
ou risquent de perdre des milliards de dollars devant les tribunaux.
01:59
RWE say there's no direct link
30
119680
3640
RWE dit qu'il n'y a pas de lien direct
02:03
between emissions in Germany and melting glaciers in Peru.
31
123320
5040
entre les émissions en Allemagne et la fonte des glaciers au Pérou.
02:08
Noah Walker-Crawford, from the University of Manchester,
32
128360
4480
Noah Walker-Crawford, de l'Université de Manchester,
02:12
has worked with Saúl's case.
33
132840
2640
a travaillé sur le cas de Saúl.
02:15
He explained why Saúl is taking action.
34
135480
3440
Il a expliqué pourquoi Saúl agit.
02:18
Saúl can see the impacts of climate change in Peru
35
138920
3240
Saúl peut voir les impacts du changement climatique au Pérou
02:22
every day with melting glaciers,
36
142160
2680
tous les jours avec la fonte des glaciers,
02:24
but he feels like it's not him
37
144840
2720
mais il a l'impression que ce n'est pas lui
02:27
or it's not Peruvians who have caused this problem,
38
147560
2560
ou ce ne sont pas les Péruviens qui ont causé ce problème,
02:30
but it's rather big companies in other parts of the world,
39
150120
3200
mais ce sont plutôt de grandes entreprises dans d'autres parties du monde,
02:33
who've caused climate change through their pollution,
40
153320
3080
qui ont causé le climat changer par leur pollution,
02:36
and that's why he's taking this German company, RWE, to court,
41
156400
5320
et c'est pourquoi il poursuit cette société allemande, RWE, en justice,
02:41
arguing that they've made a big contribution to climate change,
42
161720
4080
arguant qu'elle a grandement contribué au changement climatique,
02:45
which has caused big impacts in Peru.
43
165800
3120
qui a causé de gros impacts au Pérou.
02:48
Saúl argues that RWE and other companies
44
168920
4040
Saúl soutient que RWE et d'autres entreprises
02:52
have caused climate change, which is affecting him:
45
172960
4200
ont causé le changement climatique, ce qui l'affecte :
02:57
the melting glaciers are partly their fault.
46
177160
3280
la fonte des glaciers est en partie de leur faute.
03:00
What kind of laws is he using?
47
180440
3080
Quel genre de lois utilise-t-il?
03:03
To try and hold RWE responsible,
48
183520
3480
Pour essayer de tenir RWE responsable,
03:07
what Saúl is doing with his lawyers
49
187000
2680
ce que Saúl fait avec ses avocats,
03:09
is basically applying neighbourhood law.
50
189680
2840
c'est essentiellement appliquer le droit du voisinage.
03:12
So, they're using the kind of law you'd use
51
192520
2600
Donc, ils utilisent le genre de loi que vous utiliseriez
03:15
to resolve conflicts between different neighbours.
52
195120
3160
pour résoudre les conflits entre différents voisins.
03:18
So, basically Saúl is saying to RWE:
53
198280
2920
Donc, en gros, Saúl dit à RWE :
03:21
'You're my neighbour in a global context,
54
201200
2720
"Tu es mon voisin dans un contexte mondial,
03:23
because you're causing me harm or risk of harm via –
55
203920
4440
parce que tu me fais du mal ou que tu risques de me faire du mal via - à
03:28
through climate change, and as a neighbour,
56
208360
3320
travers le changement climatique, et en tant que voisin,
03:31
  you need to take responsibility for this harm you're causing me.'
57
211680
4280
tu dois assumer la responsabilité de ce mal vous me causez.
03:35
Saúl is using similar law to the kind used
58
215960
3240
Saúl utilise une loi similaire à celle utilisée
03:39
to solve arguments between neighbours –
59
219200
2520
pour résoudre les disputes entre voisins -
03:41
just in a global way, rather than locally.
60
221720
3600
juste de manière globale, plutôt que locale.
03:45
So, why could this one case be important?
61
225320
3960
Alors, pourquoi ce cas pourrait- il être important ?
03:49
So, this lawsuit is obviously only against one company
62
229280
4800
Donc, ce procès est évidemment contre une seule entreprise
03:54
and it's over a small amount of money, around $20,000,
63
234080
3800
et il s'agit d'une petite somme d'argent, environ 20 000 $,
03:57
which is small change for a big company like RWE.
64
237880
4200
ce qui est peu de changement pour une grande entreprise comme RWE.
04:02
But what this is really about is about setting a precedent.
65
242080
3200
Mais ce dont il s'agit vraiment, c'est de créer un précédent.
04:05
So, about developing legal tools
66
245280
2800
Donc, sur le développement d'outils juridiques
04:08
to hold big greenhouse gas emitters, big companies, responsible.
67
248080
4680
pour tenir les grands émetteurs de gaz à effet de serre, les grandes entreprises, responsables.
04:12
And so if Saúl wins this case against RWE,
68
252760
4000
Et donc si Saúl gagne cette affaire contre RWE, d'
04:16
other people who are affected by climate change
69
256760
2840
autres personnes affectées par le changement climatique
04:19
could use a similar legal approach
70
259600
2480
pourraient utiliser une approche juridique similaire
04:22
to sue lots of other companies in lots of other countries.
71
262080
4320
pour poursuivre de nombreuses autres entreprises dans de nombreux autres pays.
04:26
This case could set a precedent:
72
266400
2800
Cette affaire pourrait créer un précédent : d'
04:29
other people would copy Saúl and take on many other companies.
73
269200
5240
autres personnes copieraient Saúl et s'attaqueraient à de nombreuses autres entreprises.
04:34
So, what could I do, if I had a case like this?
74
274440
4000
Alors, que pourrais-je faire, si j'avais un cas comme celui-ci ?
04:38
If you want to take action on climate change,
75
278440
3560
Si vous voulez agir contre les changements climatiques,
04:42
if you want to go to court,
76
282000
2200
si vous voulez aller en justice,
04:44
that's a very difficult and complicated approach,
77
284200
3520
c'est une approche très difficile et compliquée,
04:47
because it costs a lot of money and it takes a long time.
78
287720
3360
car cela coûte beaucoup d'argent et cela prend beaucoup de temps.
04:51
And actually what we really need is political solutions on climate change,
79
291080
4160
Et en fait, ce dont nous avons vraiment besoin, ce sont des solutions politiques sur le changement climatique,
04:55
because the solution isn't going to be that everyone
80
295240
2800
car la solution ne sera pas que tous ceux
04:58
who's affected will take a big energy company to court.
81
298040
4000
qui sont touchés poursuivront une grande entreprise énergétique en justice.
05:02
And what these kinds of lawsuits do, like Saúl's lawsuit,
82
302040
4160
Et ce que font ces types de procès, comme le procès de Saúl,
05:06
is that they put pressure on politicians to find long term solutions.
83
306200
4880
c'est qu'ils font pression sur les politiciens pour qu'ils trouvent des solutions à long terme.
05:11
Going to court takes a lot of time and money in a case like this.
84
311080
4840
Aller au tribunal prend beaucoup de temps et d'argent dans une affaire comme celle-ci.
05:15
Noah wants political solutions to climate change.
85
315920
4920
Noah veut des solutions politiques au changement climatique.
05:20
Saúl's case shows an interesting approach:
86
320840
3360
Le cas de Saúl montre une approche intéressante :
05:24
he's trying to get money he thinks he's owed for damages to his life.
87
324200
5080
il essaie d'obtenir de l'argent qu'il pense lui devoir pour des dommages à sa vie.
05:29
But what if you just want to protect the environment itself?
88
329280
4840
Mais que se passe-t-il si vous voulez simplement protéger l'environnement lui-même ?
05:34
Laws are agreements between people or groups of people.
89
334120
5200
Les lois sont des accords entre des personnes ou des groupes de personnes.
05:39
By living in a society, I've agreed
90
339320
3080
En vivant dans une société, j'ai accepté
05:42
that if I break the rules, I get punished.
91
342400
3400
que si j'enfreins les règles, je sois puni.
05:45
We've seen that lawyers are using laws which give rights to people
92
345800
3680
Nous avons vu que les avocats utilisent des lois qui donnent aux gens le droit
05:49
to protect the environment.
93
349480
2320
de protéger l'environnement.
05:51
But that's complicated.
94
351800
2120
Mais c'est compliqué.
05:53
What if I want help with a problem like melting ice caps?
95
353920
4640
Et si je veux de l'aide pour un problème comme la fonte des calottes glaciaires ?
05:58
It's hard to say exactly who's being harmed
96
358560
3760
Il est difficile de dire exactement qui est blessé
06:02
and how much they're being harmed,
97
362320
2480
et dans quelle mesure ,
06:04
so that makes it hard for lawyers to take action.
98
364800
3160
ce qui rend difficile pour les avocats d'agir.
06:07
Could that all be about to change?
99
367960
3440
Tout cela pourrait-il être sur le point de changer ?
06:11
We spoke to lawyer Philippe Sands,
100
371400
2520
Nous avons parlé à l'avocat Philippe Sands,
06:13
who's part of a group that wants the international community
101
373920
3920
qui fait partie d'un groupe qui veut que la communauté internationale
06:17
to set up a new crime called 'ecocide'.
102
377840
4640
mette en place un nouveau crime appelé "écocide".
06:22
It would sit alongside things like war crimes
103
382480
3080
Cela côtoierait des choses comme les crimes de guerre
06:25
and crimes against humanity.
104
385560
2760
et les crimes contre l'humanité.
06:28
It would directly protect the environment.
105
388320
3400
Cela protégerait directement l'environnement.
06:31
He explained more.
106
391720
1760
Il a expliqué plus.
06:33
And our definition of 'ecocide' is unlawful or wanton acts,
107
393480
5720
Et notre définition de «l'écocide» est un acte illégal ou gratuit
06:39
which a person commits in the knowledge
108
399200
2720
, qu'une personne commet en sachant
06:41
that there is a substantial likelihood
109
401920
3040
qu'il existe une probabilité substantielle
06:44
of severe damage to the environment,
110
404960
3440
de dommages graves à l'environnement,
06:48
which is also widespread or long-term.
111
408400
3480
qui sont également étendus ou à long terme.
06:51
So, the heart of it is severe damage to the environment.
112
411880
5400
Ainsi, le cœur de celui-ci est de graves dommages à l'environnement.
06:57
'Ecocide' would be breaking the law in a way that meant
113
417280
4560
« Écocide » serait enfreindre la loi d'une manière qui signifie
07:01
doing something that seriously damages the environment.
114
421840
4480
faire quelque chose qui endommage gravement l'environnement.
07:06
Why aren't our current laws good enough?
115
426320
3440
Pourquoi nos lois actuelles ne suffisent-elles pas ?
07:09
The law tends to lag behind. It follows; it doesn't lead.
116
429760
4560
La loi a tendance à prendre du retard. Ça suit; ça ne mène pas.
07:14
And environmental consciousness is a new thing.
117
434320
3160
Et la conscience environnementale est une chose nouvelle.
07:17
So, we're living today with the laws of the past
118
437480
3680
Donc, nous vivons aujourd'hui avec les lois du passé
07:21
and this project, defining the crime of 'ecocide',
119
441160
3160
et ce projet, définissant le crime d'"écocide",
07:24
is about updating our laws to the current situation.
120
444320
4000
consiste à mettre à jour nos lois à la situation actuelle.
07:28
It takes time for laws to be written.
121
448320
3160
Il faut du temps pour rédiger des lois.
07:31
Environmental awareness is relatively new;
122
451480
3760
La sensibilisation à l'environnement est relativement nouvelle;
07:35
the law needs to catch up.
123
455240
2640
la loi doit rattraper son retard.
07:37
So, does he think 'ecocide' will become law?
124
457880
3800
Alors, pense-t-il que «l'écocide» deviendra loi?
07:41
It will now be for states, for governments,
125
461680
2200
Il appartiendra désormais aux États, aux gouvernements,
07:43
to decide what to do with it.
126
463880
1880
de décider quoi en faire.
07:45
If five or six governments decide they want to run with this idea,
127
465760
4640
Si cinq ou six gouvernements décident qu'ils veulent se présenter avec cette idée,
07:50
I think it is likely to take off. My sense is that
128
470400
4160
je pense qu'elle est susceptible de décoller. Mon sentiment est qu'il
07:54
there will be governments who want to run with this idea,
129
474560
2760
y aura des gouvernements qui voudront se présenter avec cette idée,
07:57
so I'm quietly optimistic.
130
477320
3120
donc je suis tranquillement optimiste.
08:00
International laws need governments to agree to them.
131
480440
4880
Les lois internationales ont besoin que les gouvernements les acceptent.
08:05
If six or seven governments agree, it might be possible.
132
485320
4600
Si six ou sept gouvernements sont d'accord, cela pourrait être possible.
08:09
So, what could stop 'ecocide' becoming a crime?
133
489920
3280
Alors, qu'est-ce qui pourrait empêcher « l'écocide » de devenir un crime ?
08:13
There will be a number of countries
134
493200
2880
Il y aura un certain nombre de pays
08:16
and a number of corporations, who will be very worried that,
135
496080
3800
et un certain nombre d'entreprises, qui seront très inquiets que,
08:19
  if a crime of ecocide becomes part of international law,
136
499880
4240
si un crime d'écocide devient une partie du droit international,
08:24
they will be targeted.
137
504120
1960
ils seront ciblés.
08:26
And so the objections will come, I suspect,
138
506080
3440
Et donc les objections viendront, je suppose,
08:29
from countries and corporations who benefit the most
139
509520
4320
des pays et des entreprises qui profitent le plus
08:33
from widespread and severe damage to the environment.
140
513840
3600
des dommages étendus et graves à l'environnement.
08:37
Companies and countries who damage the environment most
141
517440
4200
Les entreprises et les pays qui nuisent le plus à l'environnement
08:41
might oppose it becoming international law.
142
521640
3440
pourraient s'opposer à ce qu'il devienne une loi internationale.
08:45
So, we've seen how some people can take on the people
143
525080
3280
Nous avons donc vu comment certaines personnes peuvent s'attaquer aux personnes
08:48
they think are behind climate change,
144
528360
2480
qu'elles pensent être à l' origine du changement climatique,
08:50
in an effort to get widespread change.
145
530840
3640
dans le but d'obtenir un changement généralisé.
08:54
And if the crime of 'ecocide' enters international law,
146
534480
3880
Et si le crime «d'écocide» entre dans le droit international, les
08:58
courts could have whole new powers
147
538360
2160
tribunaux pourraient avoir de tout nouveaux pouvoirs
09:00
to protect us and our world.
148
540520
3040
pour nous protéger, nous et notre monde.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7