How can I get help with an environmental problem? - BBC Learning English

49,804 views ・ 2021-10-20

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Generally, if someone harms you,
0
720
2120
Ogólnie rzecz biorąc, jeśli ktoś cię skrzywdzi,
00:02
the law will hold them liable for their actions.
1
2840
3680
prawo pociągnie tę osobę do odpowiedzialności za swoje czyny.
00:06
But who would you take to court over storms, floods and droughts?
2
6520
4760
Ale kogo pozwałbyś do sądu w związku z burzami, powodziami i suszami?
00:11
This episode will show the ways in which the law
3
11280
3000
Ten odcinek pokaże, w jaki sposób prawo
00:14
is helping us all deal with this increasing problem.
4
14280
4520
pomaga nam wszystkim radzić sobie z tym narastającym problemem.
00:18
The Peruvian farmer taking on a German energy giant over pollution...
5
18800
5520
Peruwiański rolnik walczy z niemieckim gigantem energetycznym w sprawie zanieczyszczeń...
00:24
And how the world around us might get a whole load more legal protection...
6
24320
5680
I jak otaczający nas świat może zyskać większą ochronę prawną...
00:35
Humans have been polluting the world for a long time.
7
35320
4440
Ludzie zanieczyszczają świat od dawna.
00:39
So, how can you take action about something like climate change?
8
39760
4720
Jak więc podjąć działania w związku ze zmianą klimatu?
00:44
Who would you blame?
9
44480
2040
Kogo byś obwiniał?
00:46
It's not any one person, company, country, or government's fault...
10
46520
5600
To nie jest wina jednej osoby, firmy, kraju czy rządu...
00:52
...or is it?
11
52120
1720
...a może tak?
00:53
This is Saúl Luciano Lliuya.
12
53840
3760
To jest Saúl Luciano Lliuya.
00:57
He's a Peruvian farmer and mountain guide,
13
57600
3200
Jest peruwiańskim rolnikiem i przewodnikiem górskim.
01:00
and for years he has watched a glacier, in nearby Huaraz,
14
60800
3960
Od lat obserwuje, jak lodowiec w pobliskim Huaraz
01:04
melt due to climate change.
15
64760
2600
topnieje w wyniku zmian klimatu.
01:07
So, he decided to do something
16
67360
2800
Postanowił więc coś zrobić
01:10
and chose to sue a German energy company, RWE.
17
70160
6160
i zdecydował się pozwać niemiecką firmę energetyczną RWE.
01:16
He's asking for around €17,000
18
76320
4280
Prosi o około 17 000 euro,
01:20
to help him cope with climate change.
19
80600
3120
aby pomóc mu poradzić sobie ze zmianami klimatycznymi.
01:23
It's a number based on the share of manmade emissions
20
83720
4000
Jest to liczba oparta na udziale w emisjach spowodowanych przez człowieka,
01:27
he claims RWE is responsible for.
21
87720
4040
za które, jak twierdzi, odpowiada RWE.
01:31
RWE say there's no direct link
22
91760
2680
RWE twierdzi, że nie ma bezpośredniego związku
01:34
between them and the melting glaciers.
23
94440
3040
między nimi a topniejącymi lodowcami. Ma
01:37
His hope is that his case would make it easier
24
97480
3640
nadzieję, że jego sprawa ułatwi
01:41
for thousands or even millions of others like him
25
101120
4360
tysiącom, a nawet milionom innych takich jak on,
01:45
to do the same to protect their homes.
26
105480
3280
zrobienie tego samego w celu ochrony swoich domów.
01:48
And that could mean energy companies are forced
27
108760
3320
A to może oznaczać, że firmy energetyczne będą zmuszone
01:52
to change the way they do business,
28
112080
2720
do zmiany sposobu prowadzenia działalności
01:54
or risk losing billions of dollars in court.
29
114800
4880
lub ryzykują utratę miliardów dolarów w sądzie.
01:59
RWE say there's no direct link
30
119680
3640
RWE twierdzi, że nie ma bezpośredniego związku
02:03
between emissions in Germany and melting glaciers in Peru.
31
123320
5040
między emisjami w Niemczech a topnieniem lodowców w Peru.
02:08
Noah Walker-Crawford, from the University of Manchester,
32
128360
4480
Noah Walker-Crawford z Uniwersytetu w Manchesterze
02:12
has worked with Saúl's case.
33
132840
2640
pracował nad przypadkiem Saúla.
02:15
He explained why Saúl is taking action.
34
135480
3440
Wyjaśnił, dlaczego Saúl podejmuje działania.
02:18
Saúl can see the impacts of climate change in Peru
35
138920
3240
Saúl codziennie widzi skutki zmian klimatu w Peru,
02:22
every day with melting glaciers,
36
142160
2680
topniejące lodowce,
02:24
but he feels like it's not him
37
144840
2720
ale czuje, że to nie on
02:27
or it's not Peruvians who have caused this problem,
38
147560
2560
lub nie Peruwiańczycy spowodowali ten problem,
02:30
but it's rather big companies in other parts of the world,
39
150120
3200
ale raczej duże firmy w innych częściach świata,
02:33
who've caused climate change through their pollution,
40
153320
3080
które spowodowały klimat zmieniają się poprzez ich zanieczyszczenie
02:36
and that's why he's taking this German company, RWE, to court,
41
156400
5320
i dlatego pozywa niemiecką firmę RWE do sądu,
02:41
arguing that they've made a big contribution to climate change,
42
161720
4080
argumentując, że wniosła duży wkład w zmianę klimatu,
02:45
which has caused big impacts in Peru.
43
165800
3120
która spowodowała duże skutki w Peru.
02:48
Saúl argues that RWE and other companies
44
168920
4040
Saúl twierdzi, że RWE i inne firmy
02:52
have caused climate change, which is affecting him:
45
172960
4200
spowodowały zmianę klimatu, która ma na niego wpływ:
02:57
the melting glaciers are partly their fault.
46
177160
3280
topniejące lodowce są częściowo ich winą.
03:00
What kind of laws is he using?
47
180440
3080
Jakich praw on używa?
03:03
To try and hold RWE responsible,
48
183520
3480
Aby pociągnąć RWE do odpowiedzialności,
03:07
what Saúl is doing with his lawyers
49
187000
2680
Saúl ze swoimi prawnikami
03:09
is basically applying neighbourhood law.
50
189680
2840
zasadniczo stosuje prawo sąsiedztwa.
03:12
So, they're using the kind of law you'd use
51
192520
2600
Więc używają tego rodzaju prawa, którego używałbyś
03:15
to resolve conflicts between different neighbours.
52
195120
3160
do rozwiązywania konfliktów między różnymi sąsiadami.
03:18
So, basically Saúl is saying to RWE:
53
198280
2920
Zasadniczo Saúl mówi do RWE:
03:21
'You're my neighbour in a global context,
54
201200
2720
„Jesteś moim sąsiadem w kontekście globalnym,
03:23
because you're causing me harm or risk of harm via –
55
203920
4440
ponieważ wyrządzasz mi krzywdę lub ryzykujesz krzywdę
03:28
through climate change, and as a neighbour,
56
208360
3320
poprzez zmiany klimatu, a jako sąsiad
03:31
  you need to take responsibility for this harm you're causing me.'
57
211680
4280
musisz wziąć odpowiedzialność za tę krzywdę powodujesz mnie.
03:35
Saúl is using similar law to the kind used
58
215960
3240
Saúl stosuje podobne prawo
03:39
to solve arguments between neighbours –
59
219200
2520
do rozwiązywania sporów między sąsiadami –
03:41
just in a global way, rather than locally.
60
221720
3600
tylko w sposób globalny, a nie lokalny.
03:45
So, why could this one case be important?
61
225320
3960
Dlaczego więc ten jeden przypadek może być ważny?
03:49
So, this lawsuit is obviously only against one company
62
229280
4800
Tak więc ten pozew dotyczy oczywiście tylko jednej firmy
03:54
and it's over a small amount of money, around $20,000,
63
234080
3800
i dotyczy niewielkiej kwoty , około 20 000 USD,
03:57
which is small change for a big company like RWE.
64
237880
4200
co jest niewielką zmianą dla dużej firmy, takiej jak RWE.
04:02
But what this is really about is about setting a precedent.
65
242080
3200
Ale tak naprawdę chodzi o ustanowienie precedensu.
04:05
So, about developing legal tools
66
245280
2800
Tak więc, jeśli chodzi o opracowanie narzędzi prawnych
04:08
to hold big greenhouse gas emitters, big companies, responsible.
67
248080
4680
do pociągania do odpowiedzialności dużych emitentów gazów cieplarnianych, dużych firm.
04:12
And so if Saúl wins this case against RWE,
68
252760
4000
Jeśli więc Saúl wygra tę sprawę przeciwko RWE,
04:16
other people who are affected by climate change
69
256760
2840
inne osoby dotknięte zmianami klimatycznymi
04:19
could use a similar legal approach
70
259600
2480
mogą zastosować podobne podejście prawne,
04:22
to sue lots of other companies in lots of other countries.
71
262080
4320
aby pozwać wiele innych firm w wielu innych krajach.
04:26
This case could set a precedent:
72
266400
2800
Ta sprawa może stworzyć precedens:
04:29
other people would copy Saúl and take on many other companies.
73
269200
5240
inni ludzie naśladują Saúla i przejmą wiele innych firm.
04:34
So, what could I do, if I had a case like this?
74
274440
4000
Więc co mógłbym zrobić, gdybym miał taki przypadek?
04:38
If you want to take action on climate change,
75
278440
3560
Jeśli chcesz podjąć działania w sprawie zmian klimatu,
04:42
if you want to go to court,
76
282000
2200
jeśli chcesz iść do sądu, to jest to
04:44
that's a very difficult and complicated approach,
77
284200
3520
bardzo trudne i skomplikowane podejście,
04:47
because it costs a lot of money and it takes a long time.
78
287720
3360
ponieważ kosztuje dużo pieniędzy i zajmuje dużo czasu.
04:51
And actually what we really need is political solutions on climate change,
79
291080
4160
A tak naprawdę to, czego naprawdę potrzebujemy, to rozwiązania polityczne w sprawie zmian klimatycznych,
04:55
because the solution isn't going to be that everyone
80
295240
2800
ponieważ rozwiązaniem nie będzie to, że każdy,
04:58
who's affected will take a big energy company to court.
81
298040
4000
kogo to dotknie, pozwie wielką firmę energetyczną do sądu.
05:02
And what these kinds of lawsuits do, like Saúl's lawsuit,
82
302040
4160
A tego rodzaju pozwy, jak pozew Saúla, polegają na tym, że
05:06
is that they put pressure on politicians to find long term solutions.
83
306200
4880
wywierają presję na polityków, aby znaleźli długoterminowe rozwiązania.
05:11
Going to court takes a lot of time and money in a case like this.
84
311080
4840
Wizyta w sądzie zajmuje dużo czasu i pieniędzy w takiej sprawie.
05:15
Noah wants political solutions to climate change.
85
315920
4920
Noah chce politycznych rozwiązań problemu zmian klimatu.
05:20
Saúl's case shows an interesting approach:
86
320840
3360
Przypadek Saúla ukazuje interesujące podejście:
05:24
he's trying to get money he thinks he's owed for damages to his life.
87
324200
5080
próbuje on odzyskać pieniądze, które jego zdaniem należą mu się za szkody wyrządzone mu życiu.
05:29
But what if you just want to protect the environment itself?
88
329280
4840
Ale co, jeśli chcesz po prostu chronić samo środowisko?
05:34
Laws are agreements between people or groups of people.
89
334120
5200
Prawa to umowy między ludźmi lub grupami ludzi.
05:39
By living in a society, I've agreed
90
339320
3080
Żyjąc w społeczeństwie, zgodziłem się,
05:42
that if I break the rules, I get punished.
91
342400
3400
że jeśli złamię zasady, zostanę ukarany.
05:45
We've seen that lawyers are using laws which give rights to people
92
345800
3680
Widzieliśmy, że prawnicy używają praw, które dają ludziom prawa
05:49
to protect the environment.
93
349480
2320
do ochrony środowiska.
05:51
But that's complicated.
94
351800
2120
Ale to skomplikowane.
05:53
What if I want help with a problem like melting ice caps?
95
353920
4640
Co zrobić, jeśli potrzebuję pomocy w rozwiązaniu problemu, takiego jak topnienie czap lodowych? Trudno
05:58
It's hard to say exactly who's being harmed
96
358560
3760
dokładnie powiedzieć, kto jest poszkodowany
06:02
and how much they're being harmed,
97
362320
2480
i jak bardzo jest poszkodowany,
06:04
so that makes it hard for lawyers to take action.
98
364800
3160
co utrudnia prawnikom podjęcie działań.
06:07
Could that all be about to change?
99
367960
3440
Czy to wszystko może się zmienić?
06:11
We spoke to lawyer Philippe Sands,
100
371400
2520
Rozmawialiśmy z prawnikiem Philippe Sandsem,
06:13
who's part of a group that wants the international community
101
373920
3920
który należy do grupy, która chce, aby społeczność międzynarodowa
06:17
to set up a new crime called 'ecocide'.
102
377840
4640
stworzyła nowe przestępstwo zwane „ekobójstwem”.
06:22
It would sit alongside things like war crimes
103
382480
3080
Byłoby to obok takich rzeczy jak zbrodnie wojenne
06:25
and crimes against humanity.
104
385560
2760
i zbrodnie przeciwko ludzkości.
06:28
It would directly protect the environment.
105
388320
3400
To bezpośrednio chroniłoby środowisko.
06:31
He explained more.
106
391720
1760
Wyjaśnił więcej.
06:33
And our definition of 'ecocide' is unlawful or wanton acts,
107
393480
5720
A nasza definicja „ekobójstwa” to bezprawne lub nieumyślne działanie,
06:39
which a person commits in the knowledge
108
399200
2720
którego osoba dopuszcza się ze świadomością,
06:41
that there is a substantial likelihood
109
401920
3040
że istnieje znaczne prawdopodobieństwo
06:44
of severe damage to the environment,
110
404960
3440
poważnej szkody dla środowiska,
06:48
which is also widespread or long-term.
111
408400
3480
która jest również powszechna lub długoterminowa.
06:51
So, the heart of it is severe damage to the environment.
112
411880
5400
Tak więc sednem jest poważne uszkodzenie środowiska.
06:57
'Ecocide' would be breaking the law in a way that meant
113
417280
4560
„Ekobójstwo” oznaczałoby złamanie prawa w sposób oznaczający
07:01
doing something that seriously damages the environment.
114
421840
4480
zrobienie czegoś, co poważnie szkodzi środowisku.
07:06
Why aren't our current laws good enough?
115
426320
3440
Dlaczego nasze obecne prawo nie jest wystarczająco dobre?
07:09
The law tends to lag behind. It follows; it doesn't lead.
116
429760
4560
Prawo ma tendencję do pozostawania w tyle. Wynika; nie prowadzi.
07:14
And environmental consciousness is a new thing.
117
434320
3160
A świadomość ekologiczna to nowa rzecz.
07:17
So, we're living today with the laws of the past
118
437480
3680
Tak więc dzisiaj żyjemy zgodnie z prawami z przeszłości,
07:21
and this project, defining the crime of 'ecocide',
119
441160
3160
a ten projekt, definiujący przestępstwo „ekobójstwa”,
07:24
is about updating our laws to the current situation.
120
444320
4000
polega na dostosowaniu naszych przepisów do obecnej sytuacji.
07:28
It takes time for laws to be written.
121
448320
3160
Napisanie prawa wymaga czasu.
07:31
Environmental awareness is relatively new;
122
451480
3760
Świadomość ekologiczna jest stosunkowo nowa;
07:35
the law needs to catch up.
123
455240
2640
prawo musi nadrobić zaległości. Czy
07:37
So, does he think 'ecocide' will become law?
124
457880
3800
zatem uważa, że „ekobójstwo” stanie się prawem?
07:41
It will now be for states, for governments,
125
461680
2200
Teraz do państw, do rządów będzie należała
07:43
to decide what to do with it.
126
463880
1880
decyzja, co z tym zrobić. Myślę, że
07:45
If five or six governments decide they want to run with this idea,
127
465760
4640
jeśli pięć lub sześć rządów zdecyduje, że chcą kandydować z tym pomysłem,
07:50
I think it is likely to take off. My sense is that
128
470400
4160
ma on duże szanse powodzenia. Mam wrażenie, że znajdą się
07:54
there will be governments who want to run with this idea,
129
474560
2760
rządy, które będą chciały realizować ten pomysł,
07:57
so I'm quietly optimistic.
130
477320
3120
więc jestem spokojnym optymistą.
08:00
International laws need governments to agree to them.
131
480440
4880
Prawa międzynarodowe wymagają zgody rządów.
08:05
If six or seven governments agree, it might be possible.
132
485320
4600
Jeśli zgodzi się sześć lub siedem rządów, może to być możliwe.
08:09
So, what could stop 'ecocide' becoming a crime?
133
489920
3280
Co więc mogłoby powstrzymać „ekobójstwo” przed przekształceniem się w przestępstwo?
08:13
There will be a number of countries
134
493200
2880
Będzie wiele krajów
08:16
and a number of corporations, who will be very worried that,
135
496080
3800
i wiele korporacji, które będą bardzo zaniepokojone, że
08:19
  if a crime of ecocide becomes part of international law,
136
499880
4240
jeśli przestępstwo ekobójstwa stanie się częścią prawa międzynarodowego,
08:24
they will be targeted.
137
504120
1960
staną się celem. Podejrzewam
08:26
And so the objections will come, I suspect,
138
506080
3440
więc, że obiekcje nadejdą
08:29
from countries and corporations who benefit the most
139
509520
4320
ze strony krajów i korporacji, które odnoszą największe korzyści
08:33
from widespread and severe damage to the environment.
140
513840
3600
z powszechnych i poważnych szkód w środowisku.
08:37
Companies and countries who damage the environment most
141
517440
4200
Firmy i kraje, które najbardziej niszczą środowisko,
08:41
might oppose it becoming international law.
142
521640
3440
mogą sprzeciwić się temu, by stało się to prawem międzynarodowym.
08:45
So, we've seen how some people can take on the people
143
525080
3280
Widzieliśmy więc, jak niektórzy ludzie mogą walczyć z ludźmi, którzy ich
08:48
they think are behind climate change,
144
528360
2480
zdaniem stoją za zmianami klimatycznymi,
08:50
in an effort to get widespread change.
145
530840
3640
starając się doprowadzić do powszechnych zmian.
08:54
And if the crime of 'ecocide' enters international law,
146
534480
3880
A jeśli przestępstwo „ekobójstwa” wejdzie do prawa międzynarodowego,
08:58
courts could have whole new powers
147
538360
2160
sądy mogą mieć zupełnie nowe uprawnienia
09:00
to protect us and our world.
148
540520
3040
do ochrony nas i naszego świata.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7