BOX SET: 6 Minute English - 'Language 2' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

198,487 views ・ 2022-08-07

BBC Learning English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
5840
3920
مرحبًا. هذه 6 دقائق للغة الإنجليزية من BBC Learning English. أنا نيل.
00:09
And I’m Georgina.
1
9760
1440
وأنا جورجينا.
00:11
Gōdne mergen! Mé lícap pé tó métanne!
2
11200
2880
غودن ميرغن! Mé lícap pé tó métanne!
00:14
I beg your pardon, Neil? Is something stuck in your throat?! 
3
14080
3920
أستميحك عذرا ، نيل؟ هل شيء عالق في حلقك ؟!
00:18
Are you speaking a foreign language?
4
18000
1600
هل تتحدث لغة اجنبية؟
00:20
Ha! Well, actually Georgina, I was saying, ‘Good morning, pleased to meet you’ in English - 
5
20160
5360
ها! حسنًا ، في الواقع جورجينا ، كنت أقول ، "صباح الخير ، مسرور بلقائك" باللغة الإنجليزية -
00:25
but not the English you and I speak. That was Anglo-Saxon, or Old English, 
6
25520
4320
لكن ليس الإنجليزية نتحدث أنت وأنا. كانت تلك هي اللغة الأنجلو سكسونية ، أو الإنجليزية القديمة ، وهي
00:30
the earliest form of English, spoken in the 
7
30480
2160
أقدم أشكال اللغة الإنجليزية ، وقد تم التحدث بها في
00:32
Middle Ages – so, between  the 5th and 15th century.
8
32640
4240
العصور الوسطى - لذلك ، بين القرنين الخامس والخامس عشر.
00:36
It doesn’t sound anything like the way people talk nowadays.
9
36880
2720
لا يبدو الأمر مثل الطريقة التي يتحدث بها الناس هذه الأيام.
00:40
No, but it’s surprising how many of the words we use today have survived 
10
40160
4000
لا ، لكن من المدهش أن عدد الكلمات التي نستخدمها اليوم قد نجت
00:44
from Old English – beer, wine, drink, fish, bread, butter, eye, ear, mouth, 
11
44160
6400
من اللغة الإنجليزية القديمة - بيرة ، نبيذ ، شراب ، سمك ، خبز ، زبدة ، عين ، أذن ، فم ، رأس ، يد ، قدم ،
00:50
head, hand, foot, life, love, laughter, 
12
50560
3920
حياة ، حب ، ضحك ،
00:54
mother, daughter, sister, brother, son, father – all Anglo-Saxon words!
13
54480
5520
أم ، ابنة ، أخت ، أخ ، ابن ، أب - كل الكلمات الأنجلو سكسونية!
01:00
Wow, so many everyday words! But what about the classics - Latin and Greek? 
14
60000
5280
واو ، الكثير من الكلمات اليومية! لكن ماذا عن الكلاسيكيات - اللاتينية واليونانية؟
01:05
I thought a lot of English
15
65280
1295
اعتقدت أن الكثير من مفردات اللغة الإنجليزية
01:06
vocabulary came from there.
16
66575
1345
جاءت من هناك.
01:08
That’s also true, but the history of English is the history of invasions – you know, 
17
68560
4880
هذا صحيح أيضًا ، لكن تاريخ اللغة الإنجليزية هو تاريخ الغزوات - كما تعلمون ،
01:13
when the army of one country fights to enter and control another country.
18
73440
4400
عندما يقاتل جيش بلد ما لدخول بلد آخر والسيطرة عليه.
01:17
Like the Roman invasion of Britain?
19
77840
2080
مثل الغزو الروماني لبريطانيا؟
01:19
Right, and later invasions too, by Norse- speaking Vikings and Germanic Saxons. 
20
79920
6000
صحيح ، وغزوات لاحقة أيضًا ، من قبل الفايكنج الناطقين باللغة النرويجية والساكسونية الجرمانية.
01:25
In fact, Georgina, that reminds me of my quiz question.
21
85920
3120
في الواقع ، جورجينا ، هذا يذكرني بسؤال الاختبار الخاص بي .
01:29
Go on then, but in modern  English if you don’t mind…
22
89040
2640
استمر بعد ذلك ، ولكن في اللغة الإنجليزية الحديثة إذا كنت لا تمانع ...
01:32
OK. Well, the year 1066 is remembered for a famous battle when the French-speaking 
23
92240
5200
حسنًا. حسنًا ، يُذكر عام 1066 بمعركة شهيرة عندما غزا
01:37
Norman king, William the
24
97440
2140
الملك النورماندي الناطق بالفرنسية ، ويليام
01:39
Conqueror, invaded England –
25
99580
1840
الفاتح ، إنجلترا -
01:41
but what is the name of the famous battle? Is it:
26
101420
3337
ولكن ما اسم المعركة الشهيرة؟ هل هي:
01:44
a) The Battle of Waterloo?,
27
104757
2363
أ) معركة واترلو؟ ،
01:47
b) The Battle of Hastings?, or, c) The Battle of Trafalgar?
28
107120
3640
ب) معركة هاستينغز؟ ، أو ، ج) معركة الطرف الأغر؟
01:50
Hmm, my history’s not great, Neil, but I think
29
110760
4162
حسنًا ، تاريخي ليس رائعًا ، نيل ، لكنني أعتقد
01:54
it’s b) The Battle of Hastings.
30
114922
1238
أنه ب) معركة هاستينغز.
01:56
OK, Georgina, we’ll find out ‘later’ - another Old English word there! 
31
116880
4400
حسنًا ، جورجينا ، سنكتشف كلمة "لاحقًا" - كلمة إنجليزية قديمة أخرى هناك!
02:01
But it’s not just words that survive from Anglo-Saxon, it’s word endings too – 
32
121280
5120
ولكن ليست الكلمات فقط هي التي نجت من اللغة الأنجلو ساكسونية ، إنها نهايات الكلمات أيضًا -
02:06
the suffix, or letters added to the end of a word to modify its meaning.
33
126400
4480
اللاحقة ، أو الأحرف المضافة إلى نهاية الكلمة لتعديل معناها.
02:10
Right, like adding ‘s’ to make something plural,
34
130880
2923
صحيح ، مثل إضافة "s" لعمل شيء الجمع ،
02:13
as in: one bird, two birds. Or the ‘ness’
35
133803
3832
كما في: طائر واحد ، عصفوران. أو "نيس"
02:17
in ‘goodness’ and ‘happiness’. And ‘dom’,
36
137635
2767
في "الخير" و "السعادة". و "دوم" ،
02:20
as in, ‘freedom’ and kingdom’.
37
140402
2287
كما في "الحرية" والمملكة ".
02:22
Poet Michael Rosen is fascinated by Old English.
38
142689
2927
الشاعر مايكل روزن مفتون بالإنجليزية القديمة.
02:25
Here he is talking about word suffixes to Oxford University
39
145616
3705
يتحدث هنا عن لاحقات الكلمات للأستاذ بجامعة أكسفورد
02:29
professor Andy Orchard for BBC Radio 4’s programme,
40
149321
4090
آندي أوركارد لبرنامج راديو بي بي سي 4 ،
02:33
Word of Mouth.
41
153411
1120
Word of Mouth.
02:34
Listen out for the proportion of modern English that comes from Anglo-Saxon.
42
154531
3789
استمع إلى نسبة اللغة الإنجليزية الحديثة التي تأتي من اللغة الإنجليزية الأنجلوسكسونية.
02:39
‘I walked’ – that ‘walked’,  the ‘et’ bit on the end.
43
159360
3200
"مشيت" - هذا "مشيت" ، جزء "آخر" في النهاية.
02:42
Yeah, the ‘ed’ ending. Most modern verbs – if we were to
44
162560
2606
نعم ، نهاية "ed". معظم الأفعال الحديثة - إذا
02:45
say, you know, ‘I texted my daughter’, I mean text is,
45
165166
2954
قلنا ، كما تعلمون ، "لقد راسلت ابنتي" ، أعني أن النص ، من
02:48
obviously - comes from Latin … 'I tweeted' - we still lapse
46
168120
4130
الواضح - يأتي من اللاتينية ... "قمت بالتغريد" - ما زلنا ننتقل
02:52
to the Anglo-Saxon.
47
172250
1370
إلى الأنجلو سكسونية.
02:53
And, generally, when I’m speaking, just  let’s do it in mathematical terms,
48
173620
3797
وعمومًا ، عندما أتحدث ، دعنا نفعل ذلك بمصطلحات رياضية ،
02:57
what proportion can we say is 
49
177417
2903
ما هي النسبة التي يمكن أن نقول إنها
03:00
Old English? Can we say, like, about 80% in common
50
180320
4463
اللغة الإنجليزية القديمة؟ هل يمكننا أن نقول ، مثل ، حوالي 80 ٪ في
03:04
parlance, sorry to use a French word there?
51
184783
2619
اللغة الشائعة ، آسف لاستخدام كلمة فرنسية هناك؟
03:07
In speech it would be something like that –
52
187402
1808
في الكلام سيكون شيئًا من هذا القبيل -
03:09
in the written language, less. They’re the basic building
53
189210
2268
في اللغة المكتوبة ، أقل. إنها
03:11
blocks of who we are and what we think.
54
191478
2525
اللبنات الأساسية لمن نحن وما نفكر فيه.
03:14
Professor Orchard estimates that 80 percent of spoken
55
194880
2951
يقدر البروفيسور أوركارد أن 80 في المائة من اللغة
03:17
English in common parlance comes from Anglo-Saxon.
56
197831
3628
الإنجليزية المحكية بلغة مشتركة تأتي من الأنجلو ساكسونية.
03:21
'In common parlance' means the words and vocabulary that most people
57
201459
4371
تعني عبارة "في اللغة الشائعة" الكلمات والمفردات التي يستخدمها معظم الناس
03:25
use in ordinary, everyday conversation.
58
205830
2750
في المحادثات اليومية العادية.
03:28
So Anglo-Saxon words are the building blocks of English -
59
208580
3692
لذا فإن الكلمات الأنجلو سكسونية هي اللبنات الأساسية للغة الإنجليزية -
03:32
the basic parts that are put together to make something.
60
212272
2768
الأجزاء الأساسية التي يتم تجميعها معًا لصنع شيء ما.
03:35
He also thinks that the languages we speak shape the way we see the world.
61
215600
4320
يعتقد أيضًا أن اللغات التي نتحدثها تشكل الطريقة التي نرى بها العالم.
03:39
Here’s Michael Rosen and Professor Andy Orchard discussing this idea
62
219920
4318
هنا مايكل روزن والبروفيسور آندي أوركارد يناقشان هذه الفكرة
03:44
on BBC Radio 4 programme, Word of Mouth:
63
224238
3202
في برنامج راديو بي بي سي 4 ، كلمة الفم:
03:48
Can we say that English speakers today, as I’m speaking
64
228800
2769
هل يمكننا أن نقول إن المتحدثين باللغة الإنجليزية اليوم ، وأنا أتحدث
03:51
to you now, view the world through Anglo-Saxon eyes, through
65
231569
3809
إليكم الآن ، يرون العالم من خلال عيون الأنجلو ساكسونية ، من خلال
03:55
Anglo-Saxon words? Can we say that?
66
235378
2368
الأنجلو ساكسونية كلمات؟ هل يمكننا قول ذلك؟
03:57
Well, in Old English poetry it's always raining and I suppose it’s always raining today.
67
237746
3982
حسنًا ، في الشعر الإنجليزي القديم ، تمطر دائمًا وأعتقد أنها تمطر دائمًا اليوم.
04:01
There is a retrospective element, that we’re still inhabiting that worldview, those ideas;
68
241728
4272
هناك عنصر استعادي ، أننا ما زلنا نسكن تلك النظرة العالمية ، تلك الأفكار ؛
04:06
the same words, the same simple ideas that they inhabited.
69
246000
3806
نفس الكلمات ، نفس الأفكار البسيطة التي سكنوها.
04:09
And what’s extraordinary if you think about the history of English is despite the
70
249806
3613
وما هو غير عادي إذا فكرت في تاريخ اللغة الإنجليزية هو على الرغم من
04:13
invasions by the Norse and by the Norman, and then despite the years of empire when we’re bringing
71
253419
4193
الغزوات التي قام بها الإسكندنافيون والنورمانديون ، وبعد ذلك على الرغم من سنوات الإمبراطورية عندما نعيد
04:17
things back, the English that we’re speaking today is still at its
72
257612
4709
الأمور إلى الوراء ، فإن اللغة الإنجليزية التي نتحدثها اليوم لا تزال في حالها
04:22
root, Old English word, at its heart, Old English word, still very much English.
73
262321
6079
الجذر ، الكلمة الإنجليزية القديمة ، في قلبها ، الكلمة الإنجليزية القديمة ، لا تزال الإنجليزية كثيرًا.
04:29
Michael Rosen asks if English speakers see
74
269680
2432
يسأل مايكل روزين عما إذا كان المتحدثون باللغة الإنجليزية يرون
04:32
the world through Anglo-Saxon eyes.
75
272112
3064
العالم من خلال عيون الأنجلو سكسونية.
04:35
When we see something through someone’s eyes, we see it from their
76
275176
3523
عندما نرى شيئًا ما من خلال عيون شخص ما ، فإننا نراه من
04:38
perspective, their point of view.
77
278699
2021
وجهة نظرهم ومن وجهة نظرهم.
04:40
And Professor Orchard replies by saying that despite all the history of invasion and
78
280720
5130
ورد البروفيسور أوركارد بالقول إنه على الرغم من كل تاريخ الغزو
04:45
empire, the English we speak today is still Old English 'at heart' –
79
285850
4553
والإمبراطورية ، فإن اللغة الإنجليزية التي نتحدثها اليوم لا تزال إنجليزية قديمة "في الصميم" - وهي
04:50
a phrase used to say what something is really like.
80
290403
2957
عبارة تستخدم للقول ما هو الشيء الحقيقي.
04:54
Wow! So much history crammed into six minutes!
81
294080
2933
رائع! حشر الكثير من التاريخ في ست دقائق!
04:57
And now, time for one more history fact.
82
297013
2454
والآن حان الوقت لحقيقة تاريخية أخرى.
04:59
Do you mean your quiz question, Neil? What’s the name of the famous battle of 1066?
83
299467
5413
هل تقصد سؤال الاختبار الخاص بك ، نيل؟ ما اسم معركة 1066 الشهيرة؟
05:05
What did you say, Georgina?
84
305600
1600
ماذا قلت يا جورجينا؟
05:07
I said b) The Battle of Hastings.
85
307200
3120
قلت ب) معركة هاستينغز.
05:10
Which was… the correct answer! The Battle of Hastings in
86
310320
3327
الذي كان… الجواب الصحيح! لعبت معركة هاستينغز عام
05:13
1066 played a big part in the Norman Conquest and mixing
87
313647
4195
1066 دورًا كبيرًا في الفتح النورماندي وخلطت
05:17
French words into the language.
88
317842
2060
الكلمات الفرنسية في اللغة.
05:19
And I also know how the English ruler, King Harold, died –
89
319902
4101
وأعرف أيضًا كيف مات الحاكم الإنجليزي ، الملك هارولد -
05:24
shot through the eye with an arrow!
90
324003
1597
برصاصة في عينه بسهم!
05:26
Ouch! OK, let’s recap the vocabulary, some of which
91
326240
3687
أوتش! حسنًا ، دعنا نلخص المفردات ، بعضها
05:29
exists because of 'invasions' – when one country enters and controls another.
92
329927
4793
موجود بسبب "الغزوات" - عندما تدخل دولة ما وتسيطر على دولة أخرى.
05:34
A suffix is added to the end of a word to make a new word.
93
334720
3600
يتم إضافة لاحقة إلى نهاية الكلمة لعمل كلمة جديدة.
05:38
The phrase 'in common parlance' means using ordinary, everyday words.
94
338320
4560
تعني عبارة "في اللغة الشائعة" استخدام الكلمات العادية اليومية.
05:42
'Building blocks' are the basic parts used to make something.
95
342880
2880
"اللبنات الأساسية" هي الأجزاء الأساسية المستخدمة في صنع شيء ما.
05:46
'To see things through someone’s eyes' means, from their point of view.
96
346400
4320
تعني عبارة "رؤية الأشياء من خلال عيون شخص ما" ، من وجهة نظرهم.
05:50
And finally, 'at heart' is used to say what something is really like.
97
350720
4560
وأخيرًا ، يتم استخدام كلمة "في القلب" لتقول ما هو الشيء الحقيقي.
05:55
That’s all for this programme. Join us again soon at 6 Minute English but  
98
355280
3680
هذا كل شيء لهذا البرنامج. انضم إلينا مرة أخرى قريبًا في 6 Minute English ولكن
05:58
for now, ‘far gesund!’ – that’s Old English for ‘goodbye’!
99
358960
4160
في الوقت الحالي ، "far gesund!" - هذه هي اللغة الإنجليزية القديمة من أجل "الوداع"!
06:03
Far gesund!
100
363120
2004
بعيد كل البعد!
06:10
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
101
370160
3680
مرحبًا. هذه 6 دقائق للغة الإنجليزية من BBC Learning English. أنا نيل.
06:13
And I’m Rob.
102
373840
1040
وأنا روب.
06:14
Bonjour, Rob! Kon’nichi’wa!
103
374880
2720
بونجور ، روب! Kon’nichi’wa!
06:17
Excuse me?
104
377600
1040
اعذرني؟
06:18
¡Hola! ¿Cómo estás?
105
378640
1200
أولا! ¿Cómo estás؟
06:20
Oh, OK, I think Neil’s saying ‘hello’ in different languages – French, was it? 
106
380560
6000
أوه ، حسنًا ، أعتقد أن نيل يقول "مرحبًا" بلغات مختلفة - الفرنسية ، أليس كذلك؟
06:26
And then.. Japanese? And… Spanish? Is that right?
107
386560
3040
ثم .. اليابانية؟ واللغة الاسبانية؟ هل هذا صحيح؟
06:29
¡Si, muy bien!
108
389600
2720
¡سي ، موي بيين!
06:32
The English are famously slow to learn other 
109
392320
2560
من المعروف أن اللغة الإنجليزية بطيئة في تعلم
06:34
languages. But it seems that Rob and I -
110
394880
2511
اللغات الأخرى. لكن يبدو أن روب وأنا -
06:37
and of course you - our global audience here at 6 Minute English -
111
397391
3416
وبالطبع أنت - جمهورنا العالمي هنا في 6 Minute English -
06:40
are good examples of polyglots – people who speak more than one language,
112
400807
4332
أمثلة جيدة لمتعدد اللغات - الأشخاص الذين يتحدثون أكثر من لغة واحدة ،
06:45
sometimes known as 'superlinguists'.
113
405139
2992
يُعرفون أحيانًا باسم "superlinguists".
06:48
People who speak multiple languages benefit from many advantages, as we’ll
114
408131
4741
يستفيد الأشخاص الذين يتحدثون لغات متعددة من العديد من المزايا ، كما
06:52
be hearing in this programme.
115
412872
1664
سنسمع في هذا البرنامج.
06:54
That word 'polyglot' sounds familiar, Neil.
116
414536
2421
تبدو كلمة "متعدد اللغات" مألوفة يا نيل.
06:56
Doesn't the prefix 'poly' mean ‘many’?
117
416957
3170
ألا تعني البادئة "بولي" "العديد"؟
07:00
That’s right, like 'polygon' – a shape with many sides.
118
420127
3546
هذا صحيح ، مثل "المضلع" - شكل متعدد الجوانب.
07:03
Or 'polymath' – someone who knows many things.
119
423673
3718
أو "متعدد المواهب" - شخص يعرف أشياء كثيرة.
07:07
And speaking of knowing things, it’s time for my quiz question.
120
427391
3664
وبالحديث عن معرفة الأشياء ، فقد حان وقت سؤال الاختبار الخاص بي.
07:11
The word 'polyglot' comes from Greek and is made up of two parts:
121
431055
4185
تأتي كلمة "متعدد اللغات" من اليونانية وتتكون من جزأين:
07:15
'poly', which as Rob says, means ‘many’, and ‘glot’. But what does ‘glot’ mean?
122
435240
5522
"بولي" ، والتي كما يقول روب ، تعني "العديد" و "جلوت". ولكن ماذا تعني كلمة "glot"؟
07:20
What is the meaning of the word 'polyglot'?
123
440762
2389
ما معنى كلمة متعدد اللغات؟
07:23
Is it: a) many words, b) many sounds or c) many tongues?
124
443151
5469
هل هي: أ) كلمات كثيرة ، ب) أصوات كثيرة أم تعدد ألسنة؟
07:28
Well, there’s three syllables in ‘polyglot’, Neil, so I reckon it’s b), many sounds.
125
448620
6500
حسنًا ، هناك ثلاثة مقاطع لفظية في "متعدد اللغات" ، نيل ، لذلك أعتقد أنها ب) ، العديد من الأصوات.
07:35
OK, Rob, we’ll find out if that’s right at the end of the programme. But leaving aside 
126
455680
4800
حسنًا ، روب ، سنكتشف ما إذا كان هذا صحيحًا في نهاية البرنامج. لكن بغض النظر عن
07:40
the origins of the word, what exactly does being a polyglot involve?
127
460480
5231
أصول الكلمة ، ما الذي يعنيه بالضبط كونك متعدد اللغات؟
07:45
British-born polyglot, Richard Simcot speaks eleven languages. 
128
465711
4449
متعدد اللغات بريطاني المولد ريتشارد سيمكوت يتحدث إحدى عشرة لغة.
07:50
Listen to his definition as he speaks to BBC World Service programme,
129
470160
4025
استمع إلى تعريفه وهو يتحدث إلى برنامج BBC World Service ،
07:54
The Documentary:
130
474185
855
الفيلم الوثائقي:
07:56
A polyglot for me can be anyone who identifies with that term –
131
476800
4193
يمكن لمتعدد اللغات بالنسبة لي أن يكون أي شخص يتعرف على هذا المصطلح -
08:00
it’s somebody who learns languages that they don’t necessarily need
132
480993
3610
إنه شخص يتعلم لغات لا يحتاجون إليها بالضرورة
08:04
for their lives, but just out of sheer enjoyment, pleasure or fascination with
133
484603
5235
في حياتهم ، ولكن فقط من أصل مجرد الاستمتاع أو المتعة أو الانبهار
08:09
another language or culture.
134
489838
2002
بلغة أو ثقافة أخرى.
08:12
For Richard, being a polyglot simply means 
135
492480
3040
بالنسبة لريتشارد ، فإن كونك متعدد اللغات يعني ببساطة
08:15
identifying with the idea - feeling that you are similar or closely connected to it.
136
495520
5680
التماهي مع الفكرة - الشعور بأنك متشابه أو مرتبط ارتباطًا وثيقًا بها.
08:21
He says polyglots learn languages not because they have to,
137
501200
3260
يقول إن متعددي اللغات يتعلمون اللغات ليس لأنهم مضطرون لذلك ،
08:24
but for the sheer enjoyment, which means, ‘nothing except’ enjoyment. 
138
504460
4900
ولكن من أجل المتعة المطلقة ، مما يعني ، "لا شيء سوى" المتعة.
08:30
Richard uses the word sheer to emphasise how strong and pure this enjoyment is.
139
510080
4880
يستخدم ريتشارد كلمة "محض" للتأكيد على مدى قوة ونقاء هذه المتعة.
08:35
As well as the pleasure of speaking other languages, polyglots are also better at 
140
515520
5040
بالإضافة إلى متعة التحدث بلغات أخرى ، فإن متعددي اللغات أفضل أيضًا في
08:40
communicating with others. My favourite quote by South Africa’s first black president, Nelson Mandela, is:
141
520560
6963
التواصل مع الآخرين. اقتباسي المفضل من قبل أول رئيس أسود لجنوب إفريقيا ، نيلسون مانديلا ، هو:
08:47
"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
142
527523
4901
"إذا تحدثت إلى رجل بلغة يفهمها ، فإن ذلك يذهب إلى رأسه.
08:52
If you talk to him in his language, that goes to his heart."
143
532424
4286
إذا تحدثت إليه بلغته ، فهذا ينبع من قلبه".
08:56
How inspiring, Rob – I’m lost for words! Here’s another: ‘To have another language 
144
536710
5690
يا له من إلهام يا روب - لقد فقدت الكلمات! وإليك طريقة أخرى: "امتلاك لغة أخرى
09:02
is to possess a second soul’.
145
542400
2266
يعني امتلاك روح ثانية".
09:05
So, language learning is good for the head, heart and soul –
146
545460
4608
لذا ، فإن تعلم اللغة مفيد للعقل والقلب والروح -
09:10
a person’s spirit or the part of them which is believed to continue existing
147
550068
4993
روح الشخص أو جزء منها يعتقد أنه يستمر
09:15
after death.
148
555061
917
09:15
Yes – and what’s more, language learning is good for the brain too.
149
555978
3836
بعد الموت.
نعم - والأكثر من ذلك ، أن تعلم اللغة مفيد للدماغ أيضًا.
09:19
That’s according to Harvard neuroscientist, Eve Fedorenko.
150
559814
4186
هذا وفقا لعالمة الأعصاب بجامعة هارفارد ، إيف فيدورينكو. لقد
09:24
She’s researched the effects of speaking multiple languages
151
564000
2995
بحثت في آثار التحدث بلغات متعددة
09:26
on the brains of growing children.
152
566995
1805
على أدمغة الأطفال الذين يكبرون.
09:29
Eve predicted that multilingual children would have hyperactive
153
569440
4383
توقعت إيف أن الأطفال متعددي اللغات سيكون لديهم أدمغة شديدة النشاط
09:33
language brains. But what she actually found surprised her, as she
154
573823
4378
. لكن ما وجدته في الواقع فاجأها ، كما
09:38
explains here to BBC World Service’s The Documentary:
155
578201
3319
أوضحت هنا للبي بي سي وورلد سيرفيس فيلم وثائقي:
09:43
What we found – this is now people who already have proficiency in multiple
156
583280
4680
ما وجدناه - هؤلاء الآن لديهم إتقان في
09:47
languages - what we found is that their language regions
157
587960
2670
لغات متعددة - ما وجدناه هو أن مناطق لغتهم
09:50
appear to be smaller, and that was surprising… and as people get better
158
590630
5047
تبدو أصغر ، وهذا كان مفاجئًا ... وعندما يتحسن الأشخاص ،
09:55
and better, more automatic at performing the task, the activations
159
595677
3969
وأكثر تلقائية في أداء المهمة ،
09:59
shrink, so to speak, over time, so they become... it becomes so that you don’t have to use
160
599646
4305
تتقلص التنشيطات ، إذا جاز التعبير ، بمرور الوقت ، لذا يصبحون ... يصبحون بحيث لا يتعين عليك استخدام
10:03
as much brain tissue to do the task as well, so you become more efficient.
161
603951
4852
الكثير من أنسجة المخ للقيام بالمهمة أيضًا ، حتى تصبح أكثر كفاءة.
10:10
Eve was testing children who already have 
162
610303
2737
كانت Eve تختبر الأطفال الذين لديهم بالفعل
10:13
language proficiency – the skill and ability to do something,
163
613040
3809
إتقان لغوي - المهارة والقدرة على فعل شيء ما ،
10:16
such as speak a language.
164
616849
991
مثل التحدث بلغة. كان
10:18
Her surprising discovery was that the language 
165
618480
2800
اكتشافها المثير للدهشة هو أن
10:21
regions of these children’s brains were shrinking
166
621280
2784
مناطق اللغة في أدمغة هؤلاء الأطفال كانت تتقلص
10:24
– not because their speaking skills were getting worse,
167
624064
3115
- ليس لأن مهارات التحدث لديهم كانت تزداد سوءًا ،
10:27
but the opposite; as they learned and repeated language patterns, their brain
168
627179
4291
ولكن العكس ؛ عندما تعلموا وكرروا أنماط اللغة ،
10:31
tissue became more efficient – worked quicker and more effectively.
169
631470
4201
أصبحت أنسجة دماغهم أكثر كفاءة - عملت بشكل أسرع وأكثر فعالية.
10:35
It’s suggested that this increased efficiency is a result of exposure
170
635671
3787
يقترح أن هذه الكفاءة المتزايدة هي نتيجة التعرض
10:39
to different languages.
171
639458
1262
للغات مختلفة.
10:41
So, that proves it, Neil: speaking many languages
172
641280
3200
وهذا يثبت ذلك ، نيل: التحدث بلغات عديدة
10:44
is good for the head, heart, mind and soul!
173
644480
3040
مفيد للعقل والقلب والعقل والروح! لقد
10:48
You took the words right out of my mouth!
174
648160
2160
أخذت هذه الكلمات من علي فمي!
10:51
And speaking of words, what does the ‘glot’ in polyglot actually mean?
175
651440
4626
وبالحديث عن الكلمات ، ماذا تعني كلمة "glot" في متعدد اللغات في الواقع؟
10:56
Was my answer correct?
176
656066
1454
هل كانت إجابتي صحيحة؟
10:58
Ah, that’s right. In my quiz question,
177
658400
2551
آه ، هذا صحيح. في سؤال الاختبار الخاص بي ،
11:00
I asked you for the meaning of the word ‘polyglot’.
178
660951
2729
سألتك عن معنى كلمة "متعدد اللغات".
11:04
I said b) many sounds.
179
664063
2397
قلت ب) أصوات كثيرة.
11:06
But, in fact, the correct  answer was c) many tongues. 
180
666960
3120
ولكن ، في الواقع ، كانت الإجابة الصحيحة هي (ج) تعدد الألسنة.
11:10
You may be a polyglot, Rob, but you’re not quite a polymath yet!
181
670080
4720
قد تكون متعدد اللغات ، روب ، لكنك لست متعدد اللغات بعد!
11:14
OK, well, let me get my brain tissues working by 
182
674800
3360
حسنًا ، حسنًا ، دعني أجعل أنسجة دماغي تعمل من خلال
11:18
recapping the vocabulary, starting with polyglot –
183
678160
3510
إعادة تسجيل المفردات ، بدءًا من متعدد اللغات -
11:21
someone who speaks many languages.
184
681670
2311
شخص يتحدث العديد من اللغات. تتميز
11:23
The language centres in a polyglot’s brain are efficient
185
683981
4191
مراكز اللغة في دماغ متعدد اللغات بالكفاءة
11:28
– they work quickly and effectively in an organised way.
186
688172
2822
- فهي تعمل بسرعة وفعالية بطريقة منظمة.
11:30
Proficiency means the skill and ability to do something well.
187
690994
4405
الكفاءة تعني المهارة والقدرة على القيام بشيء جيد.
11:35
And if you identify with something, you feel you are
188
695399
3277
وإذا تعاملت مع شيء ما ، فستشعر أنك
11:38
similar or closely connected to it.
189
698676
2393
متشابه معه أو مرتبط به ارتباطًا وثيقًا.
11:41
Polyglots learn languages for the sheer enjoyment of it – a word meaning ‘nothing except‘
190
701069
5656
يتعلم متعددو اللغات اللغات من أجل الاستمتاع المطلق بها - كلمة تعني "لا شيء سوى"
11:46
which is used to emphasise the strength of feeling.
191
706725
2610
والتي تُستخدم للتأكيد على قوة الشعور.
11:49
So speaking many languages is good for mind and soul – a person’s non-physical spirit
192
709335
6260
لذا فإن التحدث بالعديد من اللغات مفيد للعقل والروح - الروح غير الجسدية للإنسان
11:55
which some believe to continue after death.
193
715595
3013
والتي يعتقد البعض أنها تستمر بعد الموت.
11:58
That’s it for this programme, but to discover more about language learning, including some useful practical tips,
194
718608
6034
هذا كل شيء بالنسبة لهذا البرنامج ، ولكن لاكتشاف المزيد حول تعلم اللغة ، بما في ذلك بعض النصائح العملية المفيدة ،
12:04
check out The Superlinguists series from BBC World Service’s The Documentary!
195
724642
4677
تحقق من سلسلة The Superlinguists من BBC World Service's The Documentary!
12:09
Bye for now!
196
729319
1126
وداعا الآن!
12:10
Bye!
197
730445
683
الوداع!
12:16
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
198
736880
3760
مرحبًا. هذه 6 دقائق للغة الإنجليزية من BBC Learning English. أنا نيل.
12:20
And I’m Sam.
199
740640
1200
وأنا سام. في
12:21
Last weekend I was driving from London to Anglesey in Wales,
200
741840
3750
نهاية الأسبوع الماضي كنت أقود سيارتي من لندن إلى أنجلسي في ويلز ،
12:25
when I saw a road sign written in two languages. It said,
201
745590
3919
عندما رأيت لافتة طريق مكتوبة بلغتين. كان مكتوبًا ،
12:29
‘Welcome to Wales’ in English, and below that, it said ‘Croeso I Cymru’ in Welsh.
202
749509
6331
"مرحبًا بكم في ويلز" باللغة الإنجليزية ، وتحته مكتوبًا "Croeso I Cymru" باللغة الويلزية.
12:35
Yes, Welsh is spoken by many people in north Wales.
203
755840
3873
نعم ، يتحدث الكثير من الناس في شمال ويلز اللغة الويلزية.
12:39
It’s the indigenous language – the language spoken by the people who
204
759713
4173
إنها لغة السكان الأصليين - اللغة التي يتحدث بها الأشخاص الذين
12:43
originally lived in a place, rather than by others who
205
763886
3430
عاشوا في الأصل في مكان ما ، وليس من قبل الآخرين الذين
12:47
moved there from somewhere else.
206
767316
2204
انتقلوا إلى هناك من مكان آخر.
12:49
Welsh is a good example of an indigenous language that has survived.
207
769520
3693
الويلزية هي مثال جيد للغة الأصلية التي نجت.
12:53
Some children speak Welsh in school and the local government has
208
773213
3409
يتحدث بعض الأطفال اللغة الويلزية في المدرسة وقد شجعت الحكومة المحلية
12:56
encouraged its spread. But not all indigenous languages have been so lucky,
209
776622
4518
انتشارها. لكن لم تكن كل اللغات الأصلية محظوظة جدًا ،
13:01
as we'll be finding out in this programme.
210
781140
2540
كما سنكتشف في هذا البرنامج.
13:03
Of course, languages are more than just words – they carry people’s history,  
211
783680
5200
بالطبع ، اللغات أكثر من مجرد كلمات - فهي تحمل تاريخ الناس
13:08
culture, and identity. So, when an indigenous  
212
788880
3760
وثقافتهم وهويتهم. لذلك ، عندما
13:12
language disappears so too does the culture.
213
792640
3520
تختفي لغة أصلية تختفي الثقافة أيضًا.
13:16
Yes, the dominance of international languages,
214
796800
2558
نعم ، إن هيمنة اللغات الدولية ،
13:19
including English, has endangered other less-spoken languages.
215
799358
3781
بما في ذلك اللغة الإنجليزية ، قد عرّضت للخطر اللغات الأخرى الأقل تحدثًا.
13:23
So, here’s my quiz question, Sam. Did you know that nearly 7,000 different
216
803139
4750
حسنًا ، هذا سؤالي في الاختبار ، سام. هل تعلم أن ما يقرب من 7000
13:27
languages are spoken around the world? But how many of them are indigenous?
217
807889
4500
لغة مختلفة يتم التحدث بها حول العالم؟ لكن كم منهم من السكان الأصليين؟
13:32
Is it: a) 3,000?
218
812389
2011
هل هو: أ) 3000؟
13:34
b) 4,000? or c) 5,000?
219
814400
2957
ب) 4000؟ أو ج) 5000؟
13:37
Hmmm, I’ll say b) 4,000 languages.
220
817897
3750
هممم ، سأقول ب) 4000 لغة.
13:42
Ok, Sam, we’ll find out the answer  at the end of the programme.
221
822080
3217
حسنًا ، سام ، سنجد الإجابة في نهاية البرنامج.
13:45
One indigenous language speaker is Mshkogaabwid Kwe. She’s from Canada,
222
825700
5384
أحد المتحدثين الأصليين للغة هو مشكوجابويد كوي. إنها من كندا ،
13:51
or ‘Turtle Island’ as it’s  called by her tribe. She grew 
223
831084
3636
أو "جزيرة السلاحف" كما يطلق عليها قبيلتها.
13:54
up speaking English instead of her  native language, Anishinaabemowin,  
224
834720
4640
نشأت وهي تتحدث الإنجليزية بدلاً من لغتها الأم ، Anishinaabemowin ،
13:59
which she only learned later, as an adult.
225
839360
3286
التي تعلمتها لاحقًا فقط ، كشخص بالغ.
14:03
Listen to Mshkogaabwid speaking with BBC World Service programme,
226
843040
3838
استمع إلى مشكوجابويد وهي تتحدث مع برنامج خدمة بي بي سي العالمية ،
14:06
The Conversation, about how she felt learning Anishinaabemowin
227
846878
3952
المحادثة ، عن شعورها بتعلم أنيشيناابيموين
14:10
later in life.
228
850830
1723
لاحقًا في حياتها.
14:13
When I realised that the sounds that were coming out of my mouth were the same sounds 
229
853760
3760
عندما أدركت أن الأصوات التي كانت تخرج من فمي كانت نفس الأصوات
14:17
that had come out of my ancestors’ mouths thousands
230
857520
2626
التي خرجت من أفواه أجدادي
14:20
of years ago, I felt a deep sense of who I was and what it means to be
231
860146
6165
منذ آلاف السنين ، شعرت بإحساس عميق بمن أنا وماذا يعني أن تكون
14:26
Anishinaabemowbec and it made me realise that my dream of learning this
232
866311
4286
Anishinaabemowbec وقد صنعت أدرك أن حلمي بتعلم هذه
14:30
language and passing it on to my children was now accessible,
233
870597
3465
اللغة ونقلها إلى أطفالي أصبح متاحًا الآن ،
14:34
was now reachable, attainable. And, you know, after a couple of months, I was
234
874062
5111
وأصبح الآن قابلاً للتحقيق والتحقيق. وكما تعلم ، بعد شهرين ،
14:39
able to understand one full prayer that was said at a ceremony feast and
235
879173
5027
تمكنت من فهم صلاة واحدة كاملة قيلت في وليمة احتفالية
14:44
the glee in me and the feeling of joy at being able to understand something
236
884200
6223
والفرح بداخلي والشعور بالفرح لكوني قادرًا على فهم شيء ما
14:50
in my own language,
237
890423
1577
بلغتي ،
14:52
it was the most profound sense of confidence.
238
892880
3540
كان أعمق شعور بالثقة. إن
14:57
Learning to speak the language of her ancestors
239
897760
2388
تعلم التحدث بلغة أسلافها
15:00
gave Mshkogaabwid glee – a feeling of happiness, pleasure, or excitement.
240
900148
6092
أعطى مشكوجابويد البهجة - شعورًا بالسعادة أو اللذة أو الإثارة.
15:06
Although she didn’t grow up speaking Anishinaabemowin she now wants
241
906240
3876
على الرغم من أنها لم تكبر وهي تتحدث عن Anishinaabemowin ، إلا أنها تريد الآن
15:10
to pass it on to her children. 'To pass something on' means
242
910116
3245
نقلها إلى أطفالها. تعني عبارة "أن تمرر شيئًا ما"
15:13
to give it to someone, usually in your family, who lives on after you die.
243
913361
5052
أن تعطيه لشخص ما ، عادة في عائلتك ، يعيش بعد وفاتك. اتضح أن
15:18
Mshkogaabwid’s decision to raise her children speaking
244
918720
2935
قرار مشكوجابويد بتربية أطفالها على التحدث بـ
15:21
Anishinaabemowin turned out to be the right one, as she explained to BBC
245
921655
5039
Anishinaabemowin هو القرار الصحيح ، كما أوضحت
15:26
World Service programme, The Conversation.
246
926694
2186
لبرنامج خدمة BBC World Service ، المحادثة.
15:30
There are lots of bumps in the road but it’s going very well.
247
930440
3608
هناك الكثير من المطبات على الطريق لكنها تسير على ما يرام.
15:34
My daughter is turning four and she completely understands the language.
248
934048
4952
تبلغ ابنتي من العمر أربع سنوات وهي تفهم اللغة تمامًا.
15:39
Being put back into day care, which she’s only been there maybe a month,
249
939000
4533
لقد أثرت إعادتها إلى الحضانة ، التي كانت هناك ربما لمدة شهر واحد فقط ،
15:43
has really influenced her English… so I notice she’s speaking a lot of English
250
943533
5705
حقًا في لغتها الإنجليزية ... لذلك لاحظت أنها تتحدث كثيرًا من اللغة الإنجليزية
15:49
and so that was a little bit rough  for the family, being an immersion home
251
949238
3927
ولذا كان ذلك صعبًا بعض الشيء بالنسبة للعائلة ، كونها منزلًا غاطسًا
15:53
where we only speak Anishinaabemowin when in the home,
252
953165
2470
حيث نحن فقط تحدث Anishinaabemowin عندما تكون في المنزل ،
15:55
for there to be so much English, and only recently, over the last week and a half,
253
955635
4419
حتى يكون هناك الكثير من اللغة الإنجليزية ، ومؤخرًا فقط ، على مدار الأسبوع ونصف الأسبوع الماضي ،
16:00
have we really noticed her switch and her shift back into using the language.
254
960054
4219
لاحظنا حقًا تحولها وعودتها إلى استخدام اللغة. لم يكن
16:04
Bringing up her children to speak her indigenous 
255
964870
2730
تربية أطفالها على التحدث
16:07
language wasn’t easy and Mshkogaabwid said
256
967600
2980
بلغتها الأصلية أمرًا سهلاً ، وقالت مشكوجابويد إن هناك
16:10
there were some bumps in the road - small problems or delays that slowed
257
970580
4033
بعض المطبات في الطريق - مشكلات صغيرة أو تأخيرات أدت إلى إبطاء
16:14
down or stopped things from developing.
258
974613
1707
الأمور أو منعها من التطور.
16:16
To help, her family spoke only Anishinaabemowin at home,
259
976960
3936
للمساعدة ، تحدثت عائلتها فقط Anishinaabemowin في المنزل ،
16:20
using a technique called immersion - the process of learning a language or
260
980896
4498
باستخدام تقنية تسمى الانغماس - وهي عملية تعلم لغة أو
16:25
skill by using only that and nothing else.
261
985394
3406
مهارة باستخدام ذلك فقط ولا شيء آخر.
16:29
This meant that Mshkogaabwid’s children spoke both English -
262
989600
3573
وهذا يعني أن أطفال مشكوجابويد يتحدثون اللغة الإنجليزية -
16:33
at school - and Anishinaabemowin - at home. She noticed how they changed
263
993173
4660
في المدرسة - و Anishinaabemowin - في المنزل. لاحظت كيف تغيروا
16:37
between languages when speaking, something known as code-switching.
264
997833
3704
بين اللغات عند التحدث ، وهو ما يُعرف باسم تبديل الشفرة.
16:42
Mshkogaabwid believes this not only helps her
265
1002000
2960
تعتقد مشكوجابويد أن هذا لا يساعد فقط في
16:44
children’s development but also gives them a sense of
266
1004960
3463
نمو أطفالها ، بل يمنحهم أيضًا إحساسًا
16:48
family history, as well as preserving her traditional culture...
267
1008423
4217
بتاريخ العائلة ، بالإضافة إلى الحفاظ على ثقافتها التقليدية ...
16:53
…a culture she hopes they will pass on to their children in turn.
268
1013520
3610
... ثقافة تأمل في نقلها إلى أطفالهم بدورهم.
16:57
So while indigenous cultures are threatened by big global languages,
269
1017393
4420
لذا ، في حين أن الثقافات الأصلية مهددة من قبل اللغات العالمية الكبيرة ، لا
17:01
there’s still hope that many will survive into the future. Which reminds 
270
1021813
4267
يزال هناك أمل في بقاء الكثير في المستقبل. الذي
17:06
me of your quiz question,  Neil. Was my answer, right?
271
1026080
3120
يذكرني بسؤال الاختبار الخاص بك ، نيل. هل كان جوابي صحيح؟
17:10
Ah yes, I asked Sam how many of the 7,000 languages
272
1030080
3898
آه نعم ، سألت سام عن عدد اللغات التي
17:13
spoken around the world are indigenous.
273
1033978
1942
يتحدث بها العالم والبالغ عددها 7000 لغة أصلية.
17:15
And I thought it was b) 4,000 languages.
274
1035920
2720
واعتقدت أنها كانت ب) 4000 لغة.
17:19
Which was the correct answer! And what’s 
275
1039600
2880
الذي كان الجواب الصحيح! والمثير
17:22
amazing is that although indigenous peoples make up under
276
1042480
3321
للدهشة أنه على الرغم من أن السكان الأصليين يشكلون أقل من
17:25
6% of the global population, they speak more than 4,000
277
1045801
3231
6٪ من سكان العالم ، إلا أنهم يتحدثون أكثر من 4000 لغة
17:29
of the world's languages.
278
1049032
1608
من لغات العالم.
17:31
OK, Neil, let’s recap the vocabulary from this 
279
1051440
2640
حسنًا ، نيل ، دعونا نلخص المفردات من هذا
17:34
programme on indigenous languages –
280
1054080
2415
البرنامج حول لغات السكان الأصليين -
17:36
languages spoken by the people who originally lived in a place
281
1056495
4176
اللغات التي يتحدث بها الأشخاص الذين عاشوا في الأصل في مكان ما
17:40
rather than others who came later.
282
1060671
2209
بدلاً من الآخرين الذين أتوا لاحقًا.
17:43
'Glee' is a feeling of happiness or excitement.
283
1063760
2560
"الغبطة" شعور بالسعادة أو الإثارة.
17:47
If you 'pass something on', you give it to someone,
284
1067120
3138
إذا قمت بتمرير شيء ما ، فإنك تعطيه لشخص ما ،
17:50
usually in your family, who lives on after you.
285
1070258
3022
عادة في عائلتك ، يعيش بعدك.
17:54
'A bump in the road' is a small problem or delay that slows things down.
286
1074160
3680
"عثرة في الطريق" هي مشكلة صغيرة أو تأخير يؤدي إلى إبطاء الأمور.
17:58
'Immersion' is the process of learning something, like a language or a skill,
287
1078720
4560
"الغمر" هو عملية تعلم شيء ما ، مثل لغة أو مهارة ،
18:03
by using only that and nothing else
288
1083280
2560
باستخدام ذلك فقط ولا شيء آخر ،
18:06
And finally, code-switching is the ability to change between two or more
289
1086640
4196
وأخيرًا ، تبديل الشفرة هو القدرة على التغيير بين لغتين أو أكثر
18:10
languages when speaking.
290
1090836
1324
عند التحدث.
18:12
That’s all from us.
291
1092160
1040
هذا كل شيء منا.
18:13
Bye for now!
292
1093200
880
وداعا الآن!
18:14
Bye bye!
293
1094080
940
وداعا وداعا!
18:20
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.
294
1100800
4560
مرحبًا. هذه 6 دقائق للغة الإنجليزية من BBC Learning English. أنا روب.
18:25
And I’m Sam.
295
1105360
1040
وأنا سام.
18:26
In this programme, we’ll be unlocking the secrets of the ancient Egyptians, pyramid 
296
1106400
4880
في هذا البرنامج ، سنكشف عن أسرار قدماء المصريين
18:31
builders and the inventors of hieroglyphs – a writing system which uses pictures and 
297
1111280
5360
وبناة الأهرام ومخترعي الكتابة الهيروغليفية - وهو نظام كتابة يستخدم الصور
18:36
symbols to represent words.
298
1116640
2000
والرموز لتمثيل الكلمات.
18:38
The meaning of Egyptian hieroglyphs remained a mystery
299
1118640
3139
ظل معنى الهيروغليفية المصرية غامضًا
18:41
until 1799 when Napoleon’s soldiers unearthed a dark, damaged rock
300
1121779
6426
حتى عام 1799 عندما اكتشف جنود نابليون صخرة داكنة ومدمرة
18:48
in the Egyptian coastal town of Rosetta.
301
1128205
3113
في مدينة رشيد الساحلية المصرية.
18:51
On the broken granite stone three scripts were faintly carved: Greek at the bottom,
302
1131318
5444
على حجر الجرانيت المكسور ، تم نحت ثلاثة نصوص ضعيفة: اليونانية في الأسفل ،
18:56
Demotic in the middle and Hieroglyphs at the top.
303
1136762
3224
والديموطيقية في الوسط ، والهيروغليفية في الأعلى.
18:59
Today, the Rosetta Stone is perhaps the most famous museum object in the world.
304
1139986
6124
اليوم ، ربما يكون حجر رشيد هو أشهر متحف في العالم.
19:06
But what’s actually written on it is quite dull! In fact, the Rosetta Stone
305
1146110
5063
لكن ما هو مكتوب بالفعل عليه ممل للغاية! في الواقع ، يحتوي حجر رشيد على
19:11
contains a tax break! It describes an agreement exempting priests from paying
306
1151173
5281
إعفاء ضريبي! وهو يصف اتفاقية إعفاء الكهنة من دفع
19:16
taxes to the King.
307
1156454
1580
الضرائب للملك.
19:18
Ah, the famous Egyptian pharaohs!
308
1158034
2366
آه ، الفراعنة المصريون المشهورون!
19:21
Exactly - but which one, Sam? Let’s test your ancient Egyptian knowledge
309
1161120
5515
بالضبط - لكن أيهما يا سام؟ دعونا نختبر معلوماتك المصرية القديمة
19:26
with this quiz question: the writing on the Rosetta Stone is a tax agreement
310
1166635
4453
من خلال سؤال الاختبار هذا: الكتابة على حجر رشيد هي اتفاقية ضريبية
19:31
between the priests and which Egyptian pharaoh? Is it:
311
1171088
3894
بين الكهنة وأي فرعون مصري؟ هل هو:
19:34
a) Cleopatra, b) Ptolemy or c) Ramesses?
312
1174982
5098
أ) كليوباترا ، ب) بطليموس أم ج) رمسيس؟
19:40
I’ll guess a) Cleopatra.
313
1180080
2080
سأخمن أ) كليوباترا.
19:42
OK, Sam, I’ll reveal the answer to that mystery later on.
314
1182160
3668
حسنًا ، سام ، سأكشف إجابة هذا اللغز لاحقًا.
19:45
Before the discovery of the Stone, no scholar had been able to understand
315
1185828
4272
قبل اكتشاف الحجر ، لم يكن أي عالم قادرًا على فهم
19:50
the strange symbols carved on the great pyramids.
316
1190100
3535
الرموز الغريبة المنحوتة على الأهرامات العظيمة.
19:53
Egyptologist, Richard Parker, was in charge of the Rosetta Stone exhibition
317
1193635
5213
عالم المصريات ، ريتشارد باركر ، كان مسؤولاً عن معرض حجر رشيد
19:58
at the British Museum for twenty years.
318
1198848
3022
في المتحف البريطاني لمدة عشرين عامًا.
20:01
Here he is, telling BBC Radio 4 programme, In Our Time,
319
1201870
5333
ها هو يخبر برنامج راديو بي بي سي 4 ، في زماننا ،
20:07
about circumstances before the discovery of the Stone:
320
1207203
3357
عن الظروف قبل اكتشاف الحجر:
20:11
People were exploring all sorts of means of trying to decipher,
321
1211680
4295
كان الناس يستكشفون جميع أنواع الوسائل لمحاولة فك الشفرات ،
20:15
including trying to link the script with Chinese to see if that offered a
322
1215975
4548
بما في ذلك محاولة ربط النص بالصينية لمعرفة ما إذا كان ذلك يقدم شيئًا
20:20
parallel. It was known from the classical authors that the Egyptian script contained great,
323
1220523
4813
موازيًا. . كان معروفًا من المؤلفين الكلاسيكيين أن النص المصري احتوى على
20:25
mysterious pearls of wisdom from the Egyptian philosophers
324
1225336
4134
لآلئ حكمة كبيرة وغامضة من الفلاسفة المصريين
20:29
and people had hugely high expectations and all attempts to
325
1229470
4427
وكان لدى الناس توقعات عالية للغاية وأن جميع محاولات
20:33
decipher, to get a grip on the script, I think, had really failed.
326
1233897
3676
فك الشفرة ، للسيطرة على النص ، على ما أعتقد ، قد فشلت حقًا.
20:38
Before the discovery of the Rosetta Stone, no-one had managed to
327
1238217
4168
قبل اكتشاف حجر رشيد ، لم يتمكن أحد من
20:42
decipher hieroglyphs – to work out the meaning of writing
328
1242385
3243
فك رموز الكتابة الهيروغليفية - لمعرفة معنى الكتابة
20:45
which is difficult to read.
329
1245628
1738
الذي يصعب قراءته. كان
20:47
Experts hoped that the Egyptian script contained great pearls of wisdom -
330
1247366
5405
الخبراء يأملون أن يحتوي النص المصري على لآلئ حكيمة -
20:52
wise words, sayings or advice.
331
1252771
3709
كلمات حكيمة أو أقوال أو نصائح.
20:56
As we know, the actual meaning of the text
332
1256480
2400
كما نعلم ، تبين أن المعنى الفعلي للنص
20:58
turned out to be quite dull. But it was the fact that the messages
333
1258880
4188
باهت للغاية. لكن حقيقة أن الرسائل
21:03
were written in three scripts, including Greek - a language scholars
334
1263068
4590
كُتبت بثلاثة نصوص ، بما في ذلك اليونانية - وهي لغة يعرفها علماء اللغة
21:07
already knew - that provided the key to finally crack the code.
335
1267658
4502
بالفعل - هي التي وفرت المفتاح لفك الشفرة أخيرًا.
21:12
In 1801, the race was on between Egyptologists 
336
1272160
3840
في عام 1801 ، كان السباق بين علماء المصريات
21:16
in Britain and France to be the first to translate
337
1276000
3660
في بريطانيا وفرنسا ليكونوا أول من ترجم
21:19
the entire system of hieroglyphs.
338
1279660
2500
نظام الهيروغليفية بأكمله.
21:22
In the end, it was a young Frenchman named Jean-François Champollion
339
1282160
4830
في النهاية ، كان الشاب الفرنسي جان فرانسوا شامبليون هو
21:26
who became the first person to understand hieroglyphs since
340
1286990
3441
أول شخص يفهم الكتابة الهيروغليفية منذ
21:30
the ancient Egyptians themselves, nearly two thousand years earlier.
341
1290431
4072
قدماء المصريين أنفسهم ، قبل ما يقرب من ألفي عام.
21:34
Here’s Penelope Wilson, Professor of Egyptian Archaeology at Durham
342
1294503
4400
ها هي بينيلوبي ويلسون ، أستاذة علم الآثار المصرية في
21:38
University, explaining more about this remarkable young Frenchman
343
1298903
4443
جامعة دورهام ، تشرح المزيد عن هذا الشاب الفرنسي الرائع
21:43
to BBC Radio 4’s, In Our Time:
344
1303346
2814
لراديو بي بي سي 4 ، في زماننا: لقد
21:47
He was certainly a prodigy, I think as far as language is concerned, but also had a 
345
1307200
3120
كان بالتأكيد معجزة ، أعتقد فيما يتعلق باللغة ، ولكن كان أيضًا
21:50
fascination for Egypt I think, and the story is he was taught Coptic by a Coptic priest, 
346
1310320
5520
مفتونًا بمصر أعتقد ، والقصة هي أنه تعلم اللغة القبطية من قبل كاهن قبطي ،
21:55
and at that lecture was one of the first to argue that Coptic
347
1315840
3302
وفي تلك المحاضرة كان من أوائل الذين جادلوا بأن القبطية
21:59
was related to ancient Egyptian.
348
1319142
2301
كانت مرتبطة بمصر القديمة.
22:01
So, he was also encouraged in this by his older brother,
349
1321443
3451
لذلك ، شجعه أيضًا شقيقه الأكبر في هذا الأمر ،
22:04
so, I think there was soon to be no holding him back, once he got the bug
350
1324894
4166
لذلك ، أعتقد أنه لم يكن هناك ما يعيقه قريبًا ، بمجرد أن حصل على الخطأ ، تم
22:09
he was encouraged and he made great strides.
351
1329060
2780
تشجيعه وخطى خطوات كبيرة.
22:12
When Penelope Wilson calls Champollion a prodigy,
352
1332480
2822
عندما وصفت بينيلوبي ويلسون شامبليون بأنه معجزة ،
22:15
she means someone young with a great natural talent for something,
353
1335302
3628
فإنها تعني شخصًا شابًا يتمتع بموهبة طبيعية رائعة لشيء ما ،
22:18
in this case, studying languages.
354
1338930
2639
في هذه الحالة ، يدرس اللغات.
22:21
Added to his natural ability was a fascination with Egypt
355
1341569
3928
أضيف إلى قدرته الطبيعية افتتانه بمصر
22:25
and the encouragement of his brother, so Champollion soon got the bug –
356
1345497
5629
وتشجيع شقيقه ، لذلك سرعان ما أصيب شامبليون بالخلل -
22:31
suddenly developed a strong enthusiasm for something.
357
1351126
3684
طور فجأة حماسًا قويًا لشيء ما.
22:34
In English, we often add a noun to describe exactly what someone is
358
1354810
4774
في اللغة الإنجليزية ، غالبًا ما نضيف اسمًا لوصف بالضبط ما هو شخص
22:39
enthusiastic about – so, for example, the skiing bug, for someone
359
1359584
4566
متحمس له - على سبيل المثال ، حشرة التزلج ، لشخص
22:44
who loves to ski.
360
1364150
1383
يحب التزلج.
22:45
Champollion was so enthusiastic, there was no holding him back –
361
1365533
4384
كان Champollion متحمسًا للغاية ، ولم يكن هناك ما يعيقه -
22:49
an idiom to say that you are doing something so eagerly, you cannot
362
1369917
4876
وهو مصطلح يقول إنك تفعل شيئًا بشغف ، ولا يمكنك
22:54
be stopped.
363
1374793
1223
إيقافه.
22:56
The story goes that he worked so hard deciphering hieroglyphs, when he
364
1376016
4082
تقول القصة أنه عمل بجد لفك رموز الهيروغليفية ، وعندما
23:00
finally finished, he ran through the streets of Paris shouting,
365
1380098
3278
انتهى أخيرًا ، ركض في شوارع باريس صارخًا ،
23:03
“I’ve done it!”, before collapsing unconscious.
366
1383376
2624
"لقد فعلت ذلك!" ، قبل أن ينهار فاقدًا للوعي.
23:06
Rob, earlier you asked me which pharaoh ordered the Stone to be written.
367
1386640
4560
روب ، لقد سألتني في وقت سابق عن الفرعون الذي أمر بكتابة الحجر.
23:12
Yes. And what did you say?
368
1392000
1360
نعم. وماذا قلت؟
23:14
I thought it was Cleopatra. Was I right?
369
1394080
2880
اعتقدت أنها كانت كليوباترا. وكنت الحق؟
23:16
Well, Cleopatra was from the same dynasty but a little later
370
1396960
4502
حسنًا ، كانت كليوباترا من نفس السلالة ولكن متأخرة قليلاً عن
23:21
than the correct answer, which was b) Ptolemy,
371
1401462
4174
الإجابة الصحيحة ، والتي كانت ب) بطليموس ،
23:25
the pharaoh who ruled from around 300 BCE.
372
1405636
3244
الفرعون الذي حكم من حوالي 300 قبل الميلاد.
23:29
OK. Let’s recap the vocabulary we’ve learned, 
373
1409440
3280
نعم. دعونا نلخص المفردات التي تعلمناها ،
23:32
starting with hieroglyphs - symbols used represents words in ancient Egypt.
374
1412720
6080
بدءًا من الهيروغليفية - الرموز المستخدمة تمثل الكلمات في مصر القديمة.
23:39
The challenge was to decipher them – to uncover the meaning of
375
1419440
3688
كان التحدي هو فك رموزها - للكشف عن معنى
23:43
writing which is difficult to read or understand.
376
1423128
3192
الكتابة الذي يصعب قراءته أو فهمه.
23:46
Maybe they contained 'pearls of wisdom' - wise words, sayings or advice.
377
1426320
5440
ربما كانت تحتوي على "لآلئ الحكمة" - كلمات أو أقوال أو نصائح.
23:52
The hieroglyphic code was finally cracked by Jean-François Champollion – 'a prodigy' 
378
1432400
5760
تم فك الشفرة الهيروغليفية أخيرًا من قبل جان فرانسوا شامبليون - "معجزة"
23:58
or young person with a great natural talent.
379
1438160
3120
أو شاب يتمتع بموهبة طبيعية رائعة.
24:01
When Champollion got the bug, or suddenly became very enthusiastic about understanding 
380
1441280
5680
عندما حصل شامبليون على الخطأ ، أو أصبح فجأة متحمسًا جدًا لفهم
24:06
hieroglyphs, there was no holding him back – nothing could stop him from succeeding.
381
1446960
5920
الكتابة الهيروغليفية ، لم يكن هناك ما يعيقه - لا شيء يمكن أن يمنعه من النجاح.
24:12
And nothing can stop us from saying goodbye, because our six minutes are up!
382
1452880
4880
ولا شيء يمكن أن يمنعنا من قول وداعًا ، لأن دقائقنا الست قد انتهت! مع
24:17
Goodbye!
383
1457760
1013
السلامة!
24:24
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Sam.
384
1464560
4000
مرحبًا. هذه 6 دقائق للغة الإنجليزية من BBC Learning English. أنا سام.
24:28
And I’m Neil. How are you today, Sam?
385
1468560
2160
وأنا نيل. كيف حالك اليوم يا سام؟
24:30
Thanks for asking Neil, I’m fine… not!
386
1470720
2640
شكرا لسؤال نيل ، أنا بخير ... لا!
24:34
Sorry, so are you fine? Or not…?
387
1474480
2560
اسف هل انت بخير أم لا…؟
24:37
Oh, did I confuse you? My bad!
388
1477040
2240
أوه ، هل أربكتك؟ خطأي!
24:40
Sam is speaking English, just a very modern type of English, for example saying ‘my bad’, 
389
1480080
5280
يتحدث سام الإنجليزية ، وهو نوع حديث جدًا من اللغة الإنجليزية ، على سبيل المثال قول "سيئتي" ،
24:45
instead of ‘my fault’ as a way of accepting that she’s wrong.
390
1485360
3360
بدلاً من "خطئي" كطريقة لقبول أنها مخطئة.
24:48
Or adding ‘not’ at the end of a sentence to show I really mean the opposite of what 
391
1488720
4880
أو إضافة "ليس" في نهاية الجملة لإظهار أنني أعني حقًا عكس ما
24:53
I said. Both are examples of small changes in English which have happened naturally 
392
1493600
4560
قلته. كلاهما مثالان على تغييرات صغيرة في اللغة الإنجليزية حدثت بشكل طبيعي
24:58
over the last decade or two.
393
1498160
1840
خلال العقد أو العقدين الماضيين.
25:00
Changes like these happen because, unlike say, Latin, which no-one speaks 
394
1500000
4480
تحدث مثل هذه التغييرات لأنه ، على عكس اللاتينية ، التي لا يتحدثها أحد
25:04
day-to-day, English is a living language – a language people speak and use in their 
395
1504480
5520
يومًا بعد يوم ، فإن اللغة الإنجليزية هي لغة حية - لغة يتحدث الناس ويستخدمونها في
25:10
ordinary lives.
396
1510000
1120
حياتهم العادية.
25:11
New bits of English are invented as people 
397
1511120
2480
تم اختراع أجزاء جديدة من اللغة الإنجليزية عندما
25:13
use the language in new ways, but what happens when a language comes from 
398
1513600
4160
يستخدم الناس اللغة بطرق جديدة ، ولكن ماذا يحدث عندما تأتي اللغة من
25:17
an entirely different galaxy – somewhere like Qo’noS, home planet of the Klingons?
399
1517760
6480
مجرة ​​مختلفة تمامًا - في مكان ما مثل Qo’noS ، كوكب Klingons؟
25:24
Yes, when sci-fi TV show, Star Trek, introduced alien characters called Klingons, 
400
1524240
5680
نعم ، عندما قدم برنامج الخيال العلمي التلفزيوني ، Star Trek ، شخصيات غريبة تسمى Klingons ،
25:29
the makers needed to invent a whole new language - Klingon.
401
1529920
3920
احتاج صناع اللعبة إلى ابتكار لغة جديدة بالكامل - Klingon. طورت Klingon ،
25:33
Entirely made-up and unrelated to any human language, Klingon has developed 
402
1533840
4800
المكونة بالكامل وغير المرتبطة بأي لغة بشرية ،
25:38
a life of its own. Today you can even study it at university. So, Neil, my quiz question 
403
1538640
6800
حياة خاصة بها. اليوم يمكنك حتى دراستها في الجامعة. إذن ، نيل ، سؤالي في الاختبار
25:45
is this: in 2010, Klingon became the first invented language to do what? Is it: 
404
1545440
7360
هو: في عام 2010 ، أصبحت Klingon أول لغة مخترعة تفعل ماذا؟ هل هي:
25:52
a) have its own dictionary?, b) have an opera written? or
405
1552800
4880
أ) لها قاموس خاص بها؟ ، ب) لديها أوبرا مكتوبة؟ أو
25:57
c) be recognised as an official language by the United Nations?
406
1557680
4240
ج) معترف بها كلغة رسمية من قبل الأمم المتحدة؟
26:01
Hmmm, every language needs vocabulary, 
407
1561920
2320
حسنًا ، كل لغة تحتاج إلى مفردات ،
26:04
so I’ll say a) Klingon was the first invented language to have its own dictionary.
408
1564240
5280
لذلك سأقول أ) كانت Klingon أول لغة مخترعة لها قاموسها الخاص.
26:09
OK, Neil, I’ll reveal the answer later in the 
409
1569520
2320
حسنًا ، نيل ، سأكشف الإجابة لاحقًا في
26:11
programme. Klingon isn’t the only made-up language invented for the movies. David 
410
1571840
5040
البرنامج. ليست Klingon هي اللغة المختلقة الوحيدة التي تم اختراعها في الأفلام. ديفيد
26:16
Peterson is the creator of Dothraki, a language used in the fantasy TV show, Game of Thrones.
411
1576880
5840
بيترسون هو مبتكر Dothraki ، وهي لغة مستخدمة في البرنامج التلفزيوني الخيالي ، Game of Thrones.
26:22
From his home in Los Angeles, David spoke to 
412
1582720
2320
من منزله في لوس أنجلوس ، تحدث ديفيد إلى
26:25
Michael Rosen, presenter of BBC Radio 4 programme, Word of Mouth. They discussed 
413
1585040
5280
مايكل روزين ، مقدم برنامج إذاعة بي بي سي 4 ، Word of Mouth. ناقشوا
26:30
Saint Hildegard who created the very first made-up language in the 12th century:
414
1590320
4480
القديسة هيلدغارد التي ابتكرت أول لغة مختلقة في القرن الثاني عشر:
26:35
What she had was an entire list of nouns, a whole list of nouns – many of them godly, 
415
1595520
5040
ما كانت تملكه كان قائمة كاملة بالأسماء ، قائمة كاملة بالأسماء - كثير منهم أتقياء ،
26:40
many of them not, and she would drop them into songs using Latin grammar and other 
416
1600560
6320
وكثير منهم ليسوا كذلك ، وستقوم بإسقاطهم في الأغاني التي تستخدم قواعد اللغة اللاتينية
26:46
Latin words, so it’s not a language proper in the way that we understand it now, because 
417
1606880
5760
والكلمات اللاتينية الأخرى ، لذلك فهي ليست لغة مناسبة بالطريقة التي نفهمها بها الآن ، لأنه
26:52
really when we talk about a language it’s not just the vocabulary, it’s the grammar – 
418
1612640
3680
حقًا عندما نتحدث عن لغة ما ، فهي ليست مجرد مفردات ، إنها قواعد -
26:56
nevertheless we still kind of look on her as the patron saint of modern conlanging.
419
1616320
5840
ومع ذلك ما زلنا ننظر إليها نوعًا ما كقديس الراعي الحديث.
27:03
Saint Hildegard invented new nouns but used Latin grammar, so David doesn’t think 
420
1623440
5280
ابتكرت القديسة هيلدغارد أسماء جديدة لكنها استخدمت قواعد اللغة اللاتينية ، لذلك لا تعتقد ديفيد أن
27:08
her invention is a proper language. 
421
1628720
2000
اختراعها لغة مناسبة.
27:11
Nevertheless, Saint Hildegard is considered the patron saint of made-up languages.
422
1631280
4320
ومع ذلك ، يعتبر القديس هيلدغارد شفيع اللغات المختلقة.
27:15
'The patron saint' of something refers to a Christian saint who is believed to give 
423
1635600
4160
يشير مصطلح "شفيع" شيء ما إلى قديس مسيحي يُعتقد أنه يقدم
27:19
special help to a particular activity. Here, the activity is inventing a conlang, short for 
424
1639760
5840
مساعدة خاصة لنشاط معين. هنا ، يتمثل النشاط في اختراع لغة كونلانغ ، وهي اختصار
27:25
constructed language – artificially invented languages, like Klingon and Dothraki.
425
1645600
4480
للغة المنشأة - لغات تم اختراعها بشكل مصطنع ، مثل Klingon و Dothraki.
27:30
Another famous constructed language, 
426
1650800
2240
27:33
Esperanto, was invented in 1887 by Polish doctor, Ludwik Zamenhof. He wanted to make 
427
1653040
7120
اخترع الطبيب البولندي لودفيك زامنهوف لغة مشهورة أخرى ، وهي الإسبرانتو. أراد أن
27:40
it easier for people who spoke different languages to communicate with each other.
428
1660160
4720
يسهل على الأشخاص الذين يتحدثون لغات مختلفة التواصل مع بعضهم البعض.
27:44
Listen as David Peterson speaks Esperanto with Michael Rosen and tests how much he 
429
1664880
5040
استمع بينما يتحدث ديفيد بيترسون عن الاسبرانتو مع مايكل روزين ويختبر مدى
27:49
understands for BBC Radio 4 programme, Word of Mouth:
430
1669920
3840
فهمه لبرنامج راديو بي بي سي 4 ، كلمة الفم:
27:53
You are an English speaker from Western Europe, and in the 19th Century ‘universal’ 
431
1673760
6560
أنت متحدث باللغة الإنجليزية من أوروبا الغربية ، وفي القرن التاسع عشر ، تعني كلمة "عالمي"
28:00
meant ‘able to be understood by people from Western Europe’. 
432
1680320
4560
"يمكن أن يفهمها الناس" من أوروبا الغربية.
28:05
And so, for example to say, ‘I speak Esperanto’, ‘mi parolas Esperanton’.
433
1685600
4720
وهكذا ، على سبيل المثال ، لقول ، "أنا أتحدث الإسبرانتو" ، "مي بارولاس إسبيرانتون".
28:11
Yes, I might have got that one – the ‘parle’ bit 
434
1691200
3040
نعم ، ربما حصلت على ذلك - الجزء "parle"
28:14
from its Latin root, and ‘me’, obviously. Try me again.
435
1694240
3280
من جذره اللاتيني ، و "أنا" ، من الواضح. حاول مرة أخرى.
28:17
Kiel vi fartas?
436
1697520
2080
كيل السادس فرتاس؟
28:19
Who is my father? No, ‘Where am I travelling’? Er, no, I got stuck on that one!
437
1699600
5120
من هو والدي لا ، "أين أنا مسافر"؟ لا ، لقد علقت في ذلك!
28:25
Like Spanish, Italian and other modern European languages, Esperanto is based on 
438
1705840
4960
مثل الإسبانية والإيطالية واللغات الأوروبية الحديثة الأخرى ، تعتمد الإسبرانتو على
28:30
Latin. Michael guessed the meaning of the Esperanto word
439
1710800
3680
اللاتينية. خمن مايكل معنى كلمة الإسبرانتو
28:34
‘parolas’ from its Latin root – the origin or source of a language.
440
1714480
4640
"parolas" من جذرها اللاتيني - أصل أو مصدر اللغة.
28:39
But the second sentence of Esperanto isn’t 
441
1719680
2320
لكن الجملة الثانية من الاسبرانتو ليست
28:42
so easy. Michael gets stuck on that one – he can’t answer because it’s too difficult.
442
1722000
5360
بهذه السهولة. يتعثر مايكل في هذا السؤال - لا يمكنه الإجابة لأنه صعب للغاية.
28:47
I think I’d probably get stuck on that as well. But at least Esperanto was invented 
443
1727360
4320
أعتقد أنني ربما أعلق على ذلك أيضًا. ولكن على الأقل تم اختراع الإسبرانتو
28:51
for humans, not alien creatures from outer space!
444
1731680
3200
للبشر وليس للكائنات الغريبة من الفضاء الخارجي!
28:54
And speaking of creatures from outer space, did I get the right answer
445
1734880
2764
وبالحديث عن مخلوقات من الفضاء الخارجي ، هل حصلت على الإجابة الصحيحة
28:57
to your quiz question, Sam?
446
1737644
2229
على سؤال الاختبار الخاص بك يا سام؟
28:59
So, I asked Neil about an unusual first achieved by the made-up alien language, Klingon.
447
1739873
6367
لذلك ، سألت نيل عن شيء غير عادي تم تحقيقه لأول مرة بواسطة اللغة الغريبة المختلقة ، كلينجون.
29:06
I guessed it was the first invented language to have its own dictionary.
448
1746240
3840
اعتقدت أنها كانت أول لغة مخترعة لها قاموس خاص بها.
29:10
Which was… the wrong answer, I’m afraid, Neil. Incredibly, the correct answer was b) - in 2010 
449
1750080
6640
التي كانت ... الإجابة الخاطئة ، أخشى ، نيل. بشكل لا يصدق ، كانت الإجابة الصحيحة هي ب) - في عام 2010 قدمت
29:16
a company of Dutch musicians and singers performed the first ever Klingon opera! The 
450
1756720
5760
فرقة من الموسيقيين والمغنين الهولنديين أول أوبرا كلينجون على الإطلاق!
29:22
story must have been hard to follow but I’m sure the singing was out of this world!
451
1762480
4240
لابد أنه كان من الصعب متابعة القصة لكنني متأكد من أن الغناء كان خارج هذا العالم!
29:27
MajQa! That’s Klingon for ‘great’, apparently. OK, let’s recap the vocabulary from our discussion about 
452
1767440
6400
MajQa! هذا هو Klingon لكلمة "عظيم" ، على ما يبدو. حسنًا ، دعنا نلخص المفردات من مناقشتنا حول
29:33
invented languages, also called constructed languages, or conlangs for short.
453
1773840
4640
اللغات المبتكرة ، والتي تسمى أيضًا اللغات المركبة ، أو conlangs باختصار.
29:38
A 'living language', like English, is a language that people still speak and use in their 
454
1778480
4480
"اللغة الحية" ، مثل اللغة الإنجليزية ، هي لغة لا يزال الناس يتحدثونها ويستخدمونها في
29:42
ordinary lives.
455
1782960
1280
حياتهم العادية.
29:44
The phrase 'my bad' originated in the United States but is also used in Britain as an 
456
1784240
5040
نشأت عبارة "سيئي" في الولايات المتحدة ولكنها تُستخدم أيضًا في بريطانيا
29:49
informal way to say ‘my fault’ or to tell someone that you’ve made a mistake.
457
1789280
5280
كطريقة غير رسمية لقول "خطئي" أو لإخبار شخص ما أنك ارتكبت خطأ.
29:54
A 'patron saint' is someone believed to give 
458
1794560
2480
يُعتقد أن "القديس الراعي" هو شخص يقدم
29:57
special help and protection  to a particular activity.
459
1797040
3600
مساعدة وحماية خاصة لنشاط معين.
30:00
The 'root' of a language means its origin or source.
460
1800640
3200
يعني "جذر" اللغة أصلها أو مصدرها.
30:03
And finally, if you 'get stuck on something', you’re unable to complete it because it’s 
461
1803840
4560
وأخيرًا ، إذا "علقت في شيء ما" ، فلن تتمكن من إكماله لأنه
30:08
too difficult.
462
1808400
1120
صعب للغاية.
30:09
That’s all the time we have for this programme about invented languages. 
463
1809520
3120
هذا كل وقتنا لهذا البرنامج حول اللغات المخترعة.
30:12
‘Gis revido baldau’- that’s Esperanto for ‘see you again soon’.
464
1812640
4860
"Gis revido baldau’- هذا هو Esperanto لـ " see you again soon ".
30:17
In other words, ‘Qapla’, which is how Klingons say ‘goodbye’, I think. Qapla!
465
1817500
4956
بعبارة أخرى ، "Qapla" ، هكذا أعتقد أن Klingons يقول "وداعًا". القبلة!
30:22
Qapla!
466
1822456
1544
القبلة!
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7