BOX SET: 6 Minute English - 'Language 2' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!
198,487 views ・ 2022-08-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:05
Hello. This is 6 Minute English from
BBC Learning English. I’m Neil.
0
5840
3920
こんにちは。 これは、
BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はニールです。
00:09
And I’m Georgina.
1
9760
1440
私はジョージナです。
00:11
Gōdne mergen! Mé lícap pé tó métanne!
2
11200
2880
Gōdne マージン! Mé lícap pé to métanne!
00:14
I beg your pardon, Neil?
Is something stuck in your throat?!
3
14080
3920
すみません、ニール?
のどに何か詰まっていませんか?
00:18
Are you speaking a foreign language?
4
18000
1600
あなたは外国語を話していますか?
00:20
Ha! Well, actually Georgina, I was saying,
‘Good morning, pleased to meet you’ in English -
5
20160
5360
ハ! 実はジョージナさん、私は
英語で「おはようございます。お会いできて光栄です」と言っていましたが、
00:25
but not the English you and I speak.
That was Anglo-Saxon, or Old English,
6
25520
4320
あなたと私が話す英語ではありませんでした。
それはアングロサクソン語、つまり古英語
00:30
the earliest form of English, spoken in the
7
30480
2160
で、中世に話された英語の最も初期の形式でした
00:32
Middle Ages – so, between
the 5th and 15th century.
8
32640
4240
。つまり、5 世紀から 15 世紀の間でした。
00:36
It doesn’t sound anything like the way
people talk nowadays.
9
36880
2720
最近の人たちの話し方とは違うように聞こえます。
00:40
No, but it’s surprising how many of
the words we use today have survived
10
40160
4000
いいえ、しかし驚くべきことに
、今日私たちが使用している言葉の多くが古英語から生き残っています
00:44
from Old English – beer, wine, drink,
fish, bread, butter, eye, ear, mouth,
11
44160
6400
– ビール、ワイン、ドリンク、
魚、パン、バター、目、耳、口、
00:50
head, hand, foot, life, love, laughter,
12
50560
3920
頭、手、足、人生、愛、笑い、
00:54
mother, daughter, sister, brother,
son, father – all Anglo-Saxon words!
13
54480
5520
母 、娘、姉妹、兄弟、
息子、父 - すべてアングロサクソン語!
01:00
Wow, so many everyday words! But what
about the classics - Latin and Greek?
14
60000
5280
うわー、日常の言葉がたくさん! しかし
、ラテン語とギリシャ語の古典はどうですか? そこから
01:05
I thought a lot of English
15
65280
1295
多くの英語の語彙が生まれたと思いました
01:06
vocabulary came from there.
16
66575
1345
。
01:08
That’s also true, but the history of English
is the history of invasions – you know,
17
68560
4880
それも事実ですが、
英語の歴史は侵略の歴史
01:13
when the army of one country fights to
enter and control another country.
18
73440
4400
です。ある国の軍隊が
別の国に侵入して支配するために戦うときです。
01:17
Like the Roman invasion of Britain?
19
77840
2080
ローマのブリテン島侵攻のように?
01:19
Right, and later invasions too, by Norse-
speaking Vikings and Germanic Saxons.
20
79920
6000
そうです、そしてその後の侵略も、北欧
語を話すバイキングとゲルマンサクソン人によるものです。
01:25
In fact, Georgina, that reminds me of my
quiz question.
21
85920
3120
実際、ジョージナ、それは私のクイズの質問を思い出させます
.
01:29
Go on then, but in modern
English if you don’t mind…
22
89040
2640
続けて
ください。でも、よろしければ現代英語で…
01:32
OK. Well, the year 1066 is remembered
for a famous battle when the French-speaking
23
92240
5200
OK。 1066 年は
、フランス語を話すノルマン王ウィリアム征服王がイングランドに侵攻した有名な戦いで記憶されていますが、その有名な
01:37
Norman king, William the
24
97440
2140
01:39
Conqueror, invaded England –
25
99580
1840
01:41
but what is the name of the famous battle? Is it:
26
101420
3337
戦いの名前は何ですか?
01:44
a) The Battle of Waterloo?,
27
104757
2363
a) ウォータールーの戦い?、
01:47
b) The Battle of Hastings?, or,
c) The Battle of Trafalgar?
28
107120
3640
b) ヘイスティングスの戦い?、
c) トラファルガーの戦い?
01:50
Hmm, my history’s not great, Neil, but I think
29
110760
4162
うーん、ニール、私の歴史は素晴らしいものではありませんが、
01:54
it’s b) The Battle of Hastings.
30
114922
1238
b) ヘイスティングズの戦いだと思います。
01:56
OK, Georgina, we’ll find out ‘later’ -
another Old English word there!
31
116880
4400
わかりました、ジョージナ、「後で」を見つけます -
別の古い英語の単語があります!
02:01
But it’s not just words that survive from
Anglo-Saxon, it’s word endings too –
32
121280
5120
しかし、アングロサクソン語から生き残ったのは単語だけではありません。
単語の語尾
02:06
the suffix, or letters added to the end
of a word to modify its meaning.
33
126400
4480
、つまり接尾辞、または意味を変更するために単語の末尾に追加された文字も同様
です。
02:10
Right, like adding ‘s’ to make something plural,
34
130880
2923
そうですね、's' を追加して何かを複数形にするのと
02:13
as in: one bird, two birds. Or the ‘ness’
35
133803
3832
同じように: 一羽の鳥、二羽の鳥のように。 または、
02:17
in ‘goodness’ and ‘happiness’. And ‘dom’,
36
137635
2767
「善」と「幸福」の「ネス」。 そして、「ドム
02:20
as in, ‘freedom’ and kingdom’.
37
140402
2287
」は、「自由」と「王国」のように。
02:22
Poet Michael Rosen is fascinated by Old English.
38
142689
2927
詩人マイケル・ローゼンは古英語に魅了されています。
02:25
Here he is talking about word suffixes to Oxford University
39
145616
3705
ここで彼は、BBC Radio 4 の番組 Word of Mouth で、オックスフォード大学の Andy Orchard 教授に接尾語について話しています
02:29
professor Andy Orchard for BBC Radio 4’s programme,
40
149321
4090
02:33
Word of Mouth.
41
153411
1120
。
02:34
Listen out for the proportion of modern English that comes from Anglo-Saxon.
42
154531
3789
アングロサクソン語に由来する現代英語の割合に注意してください。
02:39
‘I walked’ – that ‘walked’, the ‘et’ bit on the end.
43
159360
3200
「私は歩いた」 – その「歩いた」、末尾の「et」ビット。
02:42
Yeah, the ‘ed’ ending. Most modern verbs – if we were to
44
162560
2606
ええ、「ed」エンディングです。 現代の動詞のほとんど
02:45
say, you know, ‘I texted my daughter’, I mean text is,
45
165166
2954
は、「私は娘にテキストメッセージを送った」と言えば、テキストは
02:48
obviously - comes from Latin … 'I tweeted' - we still lapse
46
168120
4130
明らかにラテン語から来ています…「私はつぶやきました」-私たちはまだアングロサクソン語に
02:52
to the Anglo-Saxon.
47
172250
1370
移行しています.
02:53
And, generally, when I’m speaking, just
let’s do it in mathematical terms,
48
173620
3797
そして、一般的に、私が話しているときは
、数学的に考えてみましょう。
02:57
what proportion can we say is
49
177417
2903
どのくらいの割合が
03:00
Old English? Can we say, like, about 80% in common
50
180320
4463
古英語であると言えますか? 一般的な用語で約 80%
03:04
parlance, sorry to use a French word there?
51
184783
2619
、フランス語を使用して申し訳ありません。
03:07
In speech it would be something like that –
52
187402
1808
話し言葉では、それはそのようなものです
03:09
in the written language, less. They’re the basic building
53
189210
2268
- 書き言葉では、それ以下です。 それらは、
03:11
blocks of who we are and what we think.
54
191478
2525
私たちが誰であり、何を考えているかの基本的な構成要素です。
03:14
Professor Orchard estimates that 80 percent of spoken
55
194880
2951
オーチャード教授は、一般的な言い回しで話されている英語の 80% がアングロサクソン語に由来すると推定してい
03:17
English in common parlance comes from Anglo-Saxon.
56
197831
3628
ます。
03:21
'In common parlance' means the
words and vocabulary that most people
57
201459
4371
「一般的な用語」とは、
ほとんどの人
03:25
use in ordinary, everyday conversation.
58
205830
2750
が通常の日常会話で使用する単語や語彙を意味します。
03:28
So Anglo-Saxon words are the building blocks
of English -
59
208580
3692
つまり、アングロサクソン語は
英語の構成要素であり
03:32
the basic parts that are put together to make something.
60
212272
2768
、何かを作るために組み合わされた基本的な部分です。
03:35
He also thinks that the languages we speak shape the way we see the world.
61
215600
4320
彼はまた、私たちが話す言語が私たちの世界の見方を形成していると考えています.
03:39
Here’s Michael Rosen and Professor Andy Orchard discussing this idea
62
219920
4318
これは、マイケル・ローゼンとアンディ・オーチャード教授が
03:44
on BBC Radio 4 programme, Word of Mouth:
63
224238
3202
、BBC ラジオ 4 のプログラム、口コミでこの考えについて話し合って
03:48
Can we say that English speakers today, as I’m speaking
64
228800
2769
いるところです。私が今あなたに話しているように、今日英語を話す人は、
03:51
to you now, view the world through Anglo-Saxon eyes, through
65
231569
3809
アングロサクソンの目を通して、アングロサクソンを通して世界を見ていると言えますか?
03:55
Anglo-Saxon words? Can we say that?
66
235378
2368
言葉? そう言えますか?
03:57
Well, in Old English poetry it's always
raining and I suppose it’s always raining today.
67
237746
3982
ええと、古英語の詩ではいつも
雨が降っています。今日もいつも雨が降っていると思います。
04:01
There is a retrospective element, that we’re still inhabiting that worldview, those ideas;
68
241728
4272
私たちはまだその世界観、それらのアイデアに住んでいるというレトロスペクティブな要素があります。
04:06
the same words, the same simple ideas that they inhabited.
69
246000
3806
彼らが住んでいたのと同じ言葉、同じ単純な考え。
04:09
And what’s extraordinary if you think about the history of English is despite the
70
249806
3613
そして英語の歴史を考えると驚くべきこと
04:13
invasions by the Norse and by the Norman, and then despite the years of empire when we’re bringing
71
253419
4193
は 北欧やノルマン人による侵略にもかかわらず そして何年にもわたる帝国の時代にもかかわらず 私たちが物事を取り戻しているにもかかわらず
04:17
things back, the English that we’re speaking today is still at its
72
257612
4709
今日私たちが話している英語は
04:22
root, Old English word, at its heart,
Old English word, still very much English.
73
262321
6079
ルート、古い英語の単語、その中心部、
古い英語の単語、まだ非常に英語です.
04:29
Michael Rosen asks if English speakers see
74
269680
2432
マイケル・ローゼンは、英語話者は
04:32
the world through Anglo-Saxon eyes.
75
272112
3064
アングロサクソンの目を通して世界を見ているかどうかを尋ねます.
04:35
When we see something through someone’s eyes, we see it from their
76
275176
3523
誰かの目を通して何かを見るとき、私たちはその人の
04:38
perspective, their point of view.
77
278699
2021
視点、彼らの視点からそれを見ます。
04:40
And Professor Orchard replies by saying that despite all the history of invasion and
78
280720
5130
そしてオーチャード教授は、侵略と帝国のあらゆる歴史にもかかわらず、
04:45
empire, the English we speak today is still Old English 'at heart' –
79
285850
4553
今日私たちが話す英語は依然として古英語であり
04:50
a phrase used to say what something is really like.
80
290403
2957
、何かが実際にどのようなものであるかを表すために使用されるフレーズである.
04:54
Wow! So much history crammed into six minutes!
81
294080
2933
わお! 6分間にぎっしり詰まった歴史!
04:57
And now, time for one more history fact.
82
297013
2454
そして今、もう 1 つの歴史的事実の時間です。
04:59
Do you mean your quiz question, Neil? What’s the name of the famous battle of 1066?
83
299467
5413
クイズの質問のことですか、ニール? 1066年の有名な戦いの名前は?
05:05
What did you say, Georgina?
84
305600
1600
何て言ったの、ジョージナ?
05:07
I said b) The Battle of Hastings.
85
307200
3120
私は言った b) ヘイスティングスの戦い。
05:10
Which was… the correct answer! The Battle of Hastings in
86
310320
3327
どれが…正解でした! 1066 年のヘイスティングスの戦いは
05:13
1066 played a big part in the Norman Conquest and mixing
87
313647
4195
、ノルマン征服とフランス語の単語の混合に大きな役割を果たしました
05:17
French words into the language.
88
317842
2060
。
05:19
And I also know how the English ruler, King Harold, died –
89
319902
4101
そして、英国の支配者であるハロルド王がどのように死んだかも知っています -
05:24
shot through the eye with an arrow!
90
324003
1597
矢で目を撃たれたのです!
05:26
Ouch! OK, let’s recap the vocabulary, some of which
91
326240
3687
痛い! OK、語彙を要約してみましょう。そのうちのいくつか
05:29
exists because of 'invasions' – when one country enters and controls another.
92
329927
4793
は「侵略」のために存在します – ある国が別の国に侵入して支配するとき.
05:34
A suffix is added to the end of a word to make a new word.
93
334720
3600
単語の末尾に接尾辞を追加して、新しい単語を作成します。
05:38
The phrase 'in common parlance' means
using ordinary, everyday words.
94
338320
4560
「in common parlance」というフレーズは、
ありふれた日常的な言葉を使用することを意味します。
05:42
'Building blocks' are the basic parts used to make something.
95
342880
2880
「ビルディング ブロック」は、何かを作るために使用される基本的な部品です。
05:46
'To see things through someone’s eyes' means, from their point of view.
96
346400
4320
「人の目を通して物事を見る」とは、その人の視点から物事を見ることを意味します。
05:50
And finally, 'at heart' is used to say what
something is really like.
97
350720
4560
そして最後に、'at heart' は
何かが実際にどのようなものかを表すために使われます。
05:55
That’s all for this programme. Join us again soon at 6 Minute English but
98
355280
3680
このプログラムは以上です。 6 Minute English で再びご参加ください。ただし
05:58
for now, ‘far gesund!’
– that’s Old English for ‘goodbye’!
99
358960
4160
、今のところは「far gesund!」です。これは
古英語で「さようなら」を意味します。
06:03
Far gesund!
100
363120
2004
遠いゲスン!
06:10
Hello. This is 6 Minute English from
BBC Learning English. I’m Neil.
101
370160
3680
こんにちは。 これは、
BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はニールです。
06:13
And I’m Rob.
102
373840
1040
そして私はロブです。
06:14
Bonjour, Rob! Kon’nichi’wa!
103
374880
2720
ボンジュール、ロブ! こんにちわ!
06:17
Excuse me?
104
377600
1040
すみません?
06:18
¡Hola! ¿Cómo estás?
105
378640
1200
ほら! ¿Cómo estás?
06:20
Oh, OK, I think Neil’s saying ‘hello’ in
different languages – French, was it?
106
380560
6000
ああ、OK、ニールは別の言語で「こんにちは」と言っていると思います
– フランス語でしたか?
06:26
And then.. Japanese? And… Spanish? Is that right?
107
386560
3040
そして、日本語? そして… スペイン語? そうですか?
06:29
¡Si, muy bien!
108
389600
2720
シー、ムイビエン!
06:32
The English are famously slow to learn other
109
392320
2560
英語が他の言語を習得するのが遅いことはよく知られてい
06:34
languages. But it seems that Rob and I -
110
394880
2511
ます。 しかし、Rob と私
06:37
and of course you - our global audience here at 6 Minute English -
111
397391
3416
、そしてもちろんあなた、ここ 6 Minute English の世界中の視聴者
06:40
are good examples of polyglots – people who speak more than one language,
112
400807
4332
は、複数の言語を話す人々
06:45
sometimes known as 'superlinguists'.
113
405139
2992
、「超言語学者」として知られる多言語の良い例のようです。
06:48
People who speak multiple languages benefit from many advantages, as we’ll
114
408131
4741
複数の言語を話す人は、このプログラムで聞くことができるように、多くの利点から恩恵を受けます
06:52
be hearing in this programme.
115
412872
1664
。
06:54
That word 'polyglot' sounds familiar, Neil.
116
414536
2421
「ポリグロット」という言葉は聞き覚えがあるよ、ニール。
06:56
Doesn't the prefix 'poly' mean ‘many’?
117
416957
3170
接頭辞の「poly」は「たくさん」という意味ではないですか?
07:00
That’s right, like 'polygon' – a shape with
many sides.
118
420127
3546
そうです、「ポリゴン」のように、
多くの側面を持つ形状です。
07:03
Or 'polymath' – someone who knows many things.
119
423673
3718
または「博学」 – 多くのことを知っている人。
07:07
And speaking of knowing things, it’s time for my quiz question.
120
427391
3664
そして、物事を知ると言えば、クイズの質問の時間です。
07:11
The word 'polyglot' comes from Greek and is made up of two parts:
121
431055
4185
「ポリグロット」という言葉はギリシャ語に由来し
07:15
'poly', which as Rob says, means ‘many’, and ‘glot’. But what does ‘glot’ mean?
122
435240
5522
、ロブが言うように「多数」を意味する「ポリ」と「グロット」の 2 つの部分で構成されています。 しかし、「グロット」とはどういう意味ですか?
07:20
What is the meaning of the word 'polyglot'?
123
440762
2389
「ポリグロット」という言葉の意味は何ですか?
07:23
Is it: a) many words, b) many sounds or c) many tongues?
124
443151
5469
それは、a) 多くの言葉、b) 多くの音、c) 多くの舌のどれですか?
07:28
Well, there’s three syllables in ‘polyglot’,
Neil, so I reckon it’s b), many sounds.
125
448620
6500
まあ、「ポリグロット」には 3 つの音節がある
ので、ニール、b) だと思います。
07:35
OK, Rob, we’ll find out if that’s right at the
end of the programme. But leaving aside
126
455680
4800
OK、ロブ、それが正しいかどうか
は番組の最後でわかるよ。 しかし
07:40
the origins of the word, what exactly does
being a polyglot involve?
127
460480
5231
、単語の由来はさておき、多言語とは正確には何を意味
するのでしょうか?
07:45
British-born polyglot, Richard Simcot speaks eleven languages.
128
465711
4449
英国生まれの多言語のリチャード・シムコットは、11 か国語を話します。
07:50
Listen to his definition as he speaks to
BBC World Service programme,
129
470160
4025
彼が BBC ワールド サービス プログラム、ドキュメンタリーで語っている彼の定義に耳を傾けて
07:54
The Documentary:
130
474185
855
07:56
A polyglot for me can be anyone who identifies with that term –
131
476800
4193
ください。私にとって多言語とは、その言葉に共感する人なら誰でもかまいません。
08:00
it’s somebody who learns languages that they don’t necessarily need
132
480993
3610
それは、自分の生活に必ずしも必要ではない言語を学ぶ人のことです。
08:04
for their lives, but just out of sheer enjoyment, pleasure or fascination with
133
484603
5235
08:09
another language or culture.
134
489838
2002
別の言語または文化に対する楽しみ、喜び、または魅力。
08:12
For Richard, being a polyglot simply means
135
492480
3040
リチャードにとって多言語
08:15
identifying with the idea - feeling that you
are similar or closely connected to it.
136
495520
5680
であるということは、単純にそのアイデアに共感すること、つまり自分がそのアイデアに
似ている、または密接につながっていると感じることを意味します。
08:21
He says polyglots learn languages not because they have to,
137
501200
3260
彼は、ポリグロットは言語を学ぶ必要があるからではなく、純粋な楽しみのために言語を学ぶと言い
08:24
but for the sheer enjoyment, which means, ‘nothing except’ enjoyment.
138
504460
4900
ます。
08:30
Richard uses the word sheer to emphasise
how strong and pure this enjoyment is.
139
510080
4880
リチャードは純粋という言葉を使って、
この喜びがいかに強く純粋であるかを強調しています。
08:35
As well as the pleasure of speaking other
languages, polyglots are also better at
140
515520
5040
他の言語を話す楽しさだけでなく
、多言語言語は
08:40
communicating with others. My favourite quote by South Africa’s first black president, Nelson Mandela, is:
141
520560
6963
他の人とのコミュニケーションにも優れています。 南アフリカ初の黒人大統領、ネルソン マンデラの私の好きな言葉は次のとおり
08:47
"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
142
527523
4901
です。
08:52
If you talk to him in his language, that
goes to his heart."
143
532424
4286
08:56
How inspiring, Rob – I’m lost for words!
Here’s another: ‘To have another language
144
536710
5690
なんと感動的なことでしょう、ロブ – 言葉を失ってしまいました!
「別の言語
09:02
is to possess a second soul’.
145
542400
2266
を持つことは、第 2 の魂を所有することです」。
09:05
So, language learning is good for the head, heart and soul –
146
545460
4608
したがって、言語学習は、頭、心、魂
09:10
a person’s spirit or the part of them which is believed to continue existing
147
550068
4993
、つまり死後も存在し続けると信じられている人の精神またはその一部に良いもの
09:15
after death.
148
555061
917
09:15
Yes – and what’s more, language learning is good for the brain too.
149
555978
3836
です。
はい。さらに、言語学習は脳にも良いです。
09:19
That’s according to Harvard neuroscientist, Eve Fedorenko.
150
559814
4186
これは、ハーバード大学の神経科学者である Eve Fedorenko によるものです。
09:24
She’s researched the effects of speaking multiple languages
151
564000
2995
彼女は、複数の言語を話すこと
09:26
on the brains of growing children.
152
566995
1805
が成長中の子供の脳に与える影響を研究しています。
09:29
Eve predicted that multilingual children would have hyperactive
153
569440
4383
Eve は、多言語を話す子供は多言語脳を持つと予測しました
09:33
language brains. But what she actually found surprised her, as she
154
573823
4378
。 しかし、彼女が実際に発見したことは、彼女
09:38
explains here to BBC World Service’s The Documentary:
155
578201
3319
が BBC ワールド サービスの The Documentary で説明して
09:43
What we found – this is now people who already have proficiency in multiple
156
583280
4680
09:47
languages - what we found is that their language regions
157
587960
2670
09:50
appear to be smaller, and that was surprising… and as people get better
158
590630
5047
いるように、彼女を驚かせました。 驚くべきことでした…そして、人々が
09:55
and better, more automatic at performing the task, the activations
159
595677
3969
タスクを実行する際にますます良くなり、より自動化さ
09:59
shrink, so to speak, over time, so they become... it becomes so that you don’t have to use
160
599646
4305
れるにつれて、いわば時間の経過とともに活性化が縮小するので、脳組織をそれほど使用する必要が
10:03
as much brain tissue to do the task as well, so you become more efficient.
161
603951
4852
なくなります. タスクも実行できるので、より効率的になります。
10:10
Eve was testing children who already have
162
610303
2737
Eve は、言語能力、つまり言語を話すなど、何かを行うスキルと能力をすでに持っている子供たちをテストしていました
10:13
language proficiency – the skill and ability
to do something,
163
613040
3809
10:16
such as speak a language.
164
616849
991
。
10:18
Her surprising discovery was that the language
165
618480
2800
彼女の驚くべき発見は
10:21
regions of these children’s brains were shrinking
166
621280
2784
、これらの子供たちの脳の言語領域が縮小して
10:24
– not because their speaking skills were getting worse,
167
624064
3115
いたことでした。これは、話す能力が低下したためでは
10:27
but the opposite; as they learned and
repeated language patterns, their brain
168
627179
4291
なく、その逆です。 彼らが言語パターンを学び、
繰り返すにつれて、彼らの脳
10:31
tissue became more efficient – worked quicker and more effectively.
169
631470
4201
組織はより効率的になり、より速く、より効果的に働きました.
10:35
It’s suggested that this increased efficiency is a result of exposure
170
635671
3787
この効率の向上は、さまざまな言語に触れた結果であることが示唆されてい
10:39
to different languages.
171
639458
1262
ます。
10:41
So, that proves it, Neil: speaking many languages
172
641280
3200
ですから、ニールさん、それはそれを証明しています。多くの言語を話す
10:44
is good for the head, heart, mind and soul!
173
644480
3040
ことは、頭、心、精神、魂に良いことです!
10:48
You took the words right out of my mouth!
174
648160
2160
あなたは私の口からその言葉をすぐに取りました!
10:51
And speaking of words, what does the ‘glot’ in polyglot actually mean?
175
651440
4626
言葉といえば、多言語の「glot」は実際には何を意味するのでしょうか?
10:56
Was my answer correct?
176
656066
1454
私の答えは正しかったですか?
10:58
Ah, that’s right. In my quiz question,
177
658400
2551
あ、そうです。 クイズの質問で、
11:00
I asked you for the meaning of the word ‘polyglot’.
178
660951
2729
「多言語」という言葉の意味を尋ねました。
11:04
I said b) many sounds.
179
664063
2397
私は言った b) 多くの音。
11:06
But, in fact, the correct
answer was c) many tongues.
180
666960
3120
しかし、実際には、
c) 多くの言語が正解でした。
11:10
You may be a polyglot, Rob, but you’re not quite a polymath yet!
181
670080
4720
ロブ、あなたは多言語話者かもしれませんが、まだ完全な博学者ではありません! では、ボキャブラリー
11:14
OK, well, let me get my brain tissues working by
182
674800
3360
を復習して、脳組織を機能させましょう。
11:18
recapping the vocabulary, starting with polyglot –
183
678160
3510
まず、多言語 –
11:21
someone who speaks many languages.
184
681670
2311
多くの言語を話す人から始めます。
11:23
The language centres in a polyglot’s brain are efficient
185
683981
4191
多言語の脳の言語中枢は
11:28
– they work quickly and effectively in an organised way.
186
688172
2822
効率的です。組織化された方法で迅速かつ効果的に機能します。
11:30
Proficiency means the skill and ability to do something well.
187
690994
4405
習熟度とは、何かをうまく行うスキルと能力を意味します。
11:35
And if you identify with something, you feel you are
188
695399
3277
そして、あなたが何かと同一視するなら、あなたは
11:38
similar or closely connected to it.
189
698676
2393
それに似ている、または密接に関連していると感じます.
11:41
Polyglots learn languages for the sheer enjoyment of it – a word meaning ‘nothing except‘
190
701069
5656
ポリグロットは言語を純粋に楽しむために学習します。この言葉
11:46
which is used to emphasise the strength of feeling.
191
706725
2610
は、感情の強さを強調するために使用される「他に何もない」という意味です。
11:49
So speaking many languages is good for mind and soul – a person’s non-physical spirit
192
709335
6260
そのため、多くの言語を話すことは心と魂、
11:55
which some believe to continue after death.
193
715595
3013
つまり死後も続くと信じられている人の非肉体的な精神に良いことです。
11:58
That’s it for this programme, but to discover more about language learning, including some useful practical tips,
194
718608
6034
このプログラムはこれで終わりですが、実用的なヒントなど、語学学習についてさらに詳しく知りたい方は、
12:04
check out The Superlinguists series from BBC World Service’s The Documentary!
195
724642
4677
BBC World Service の The Documentary の The Superlinguists シリーズをご覧ください。
12:09
Bye for now!
196
729319
1126
またね!
12:10
Bye!
197
730445
683
さよなら!
12:16
Hello. This is 6 Minute English from BBC
Learning English. I’m Neil.
198
736880
3760
こんにちは。 これは、BBC
Learning English の 6 Minute English です。 私はニールです。
12:20
And I’m Sam.
199
740640
1200
私はサムです。
12:21
Last weekend I was driving from London to Anglesey in Wales,
200
741840
3750
先週末、ロンドンからウェールズのアングルシーまで車で移動していた
12:25
when I saw a road sign written in two languages. It said,
201
745590
3919
とき、2 つの言語で書かれた道路標識を見ました。
12:29
‘Welcome to Wales’ in English, and below that, it said ‘Croeso I Cymru’ in Welsh.
202
749509
6331
英語で「Welcome to Wales」と書かれ、その下にウェールズ語で「Croeso I Cymru」と書かれていました。
12:35
Yes, Welsh is spoken by many people in north Wales.
203
755840
3873
はい、北ウェールズでは多くの人がウェールズ語を話します。
12:39
It’s the indigenous language – the language spoken by the people who
204
759713
4173
それは先住民族の言語です。別の場所から移動
12:43
originally lived in a place, rather than by others who
205
763886
3430
してきた人々ではなく、その場所に最初に住んでいた人々が話す言語
12:47
moved there from somewhere else.
206
767316
2204
です。
12:49
Welsh is a good example of an indigenous language that has survived.
207
769520
3693
ウェールズ語は生き残った土着言語の良い例です。
12:53
Some children speak Welsh in school and the local government has
208
773213
3409
一部の子供たちは学校でウェールズ語を話し、地方政府はウェールズ語の
12:56
encouraged its spread. But not all indigenous languages have been so lucky,
209
776622
4518
普及を奨励しています。 しかし、すべての土着言語が幸運だったわけではあり
13:01
as we'll be finding out in this programme.
210
781140
2540
ません。このプログラムで明らかになります。
13:03
Of course, languages are more than just words – they carry people’s history,
211
783680
5200
もちろん、言語は単なる言葉ではありません。人々の歴史、
13:08
culture, and identity.
So, when an indigenous
212
788880
3760
文化、アイデンティティを伝えるものです。
したがって、土着の
13:12
language disappears so
too does the culture.
213
792640
3520
言語が消えると
、文化も消えてしまいます。
13:16
Yes, the dominance of international languages,
214
796800
2558
はい、英語を含む国際言語の支配は、
13:19
including English, has endangered other less-spoken languages.
215
799358
3781
あまり話されていない他の言語を危険にさらしています.
13:23
So, here’s my quiz question, Sam. Did you know that nearly 7,000 different
216
803139
4750
では、これが私のクイズの質問です、サム。 世界中で約 7,000 の異なる
13:27
languages are spoken around the world? But how many of them are indigenous?
217
807889
4500
言語が話されていることをご存知ですか? しかし、それらの何人が先住民ですか?
13:32
Is it: a) 3,000?
218
812389
2011
a) 3,000?
13:34
b) 4,000? or c) 5,000?
219
814400
2957
b) 4,000? c) 5,000?
13:37
Hmmm, I’ll say b) 4,000 languages.
220
817897
3750
うーん、b) 4,000 言語。
13:42
Ok, Sam, we’ll find out the answer
at the end of the programme.
221
822080
3217
わかりました、サム、答え
はプログラムの最後でわかります。
13:45
One indigenous language speaker is
Mshkogaabwid Kwe. She’s from Canada,
222
825700
5384
先住民族の言語話者の 1 人は
Mshkogaabwid Kwe です。 彼女はカナダ出身で、部族から
13:51
or ‘Turtle Island’ as it’s
called by her tribe. She grew
223
831084
3636
「タートル アイランド」
と呼ばれています。 彼女は母国語のアニシナアベモウィンの
13:54
up speaking English instead of her
native language, Anishinaabemowin,
224
834720
4640
代わりに英語を話して育ちましたが
、
13:59
which she only learned later, as an adult.
225
839360
3286
これは大人になってから学んだだけです。
14:03
Listen to Mshkogaabwid speaking with
BBC World Service programme,
226
843040
3838
Mshkogaabwid が
BBC ワールド サービス プログラム
14:06
The Conversation, about how she felt learning Anishinaabemowin
227
846878
3952
The Conversation で、後年アニシナアベモウィンを学ぶことについてどのように感じたかについて話
14:10
later in life.
228
850830
1723
しているのを聞いてください。
14:13
When I realised that the sounds that were
coming out of my mouth were the same sounds
229
853760
3760
自分の口から出ている音は、
14:17
that had come out of my ancestors’ mouths thousands
230
857520
2626
何千年も前に先祖の口から出ていた音と同じだと気づいたとき
14:20
of years ago, I felt a deep sense of who I was and what it means to be
231
860146
6165
、自分が何者で、アニシナアベモベクであるとはどういう意味なのかを深く感じました。
14:26
Anishinaabemowbec and it made me realise that my dream of learning this
232
866311
4286
この言語を学び、
14:30
language and passing it on to my children was now accessible,
233
870597
3465
それを子供たちに伝えるという私の夢は、
14:34
was now reachable, attainable. And, you know, after a couple of months, I was
234
874062
5111
今や実現可能であり、到達可能であり、達成可能であることに気づきました. そして、ご存じのように、 2 か月後、式典の饗宴で
14:39
able to understand one full prayer that
was said at a ceremony feast and
235
879173
5027
唱えられた 1 つの祈りを完全
14:44
the glee in me and the feeling of joy at being able to understand something
236
884200
6223
に理解できるようになりました。自分の言語で何かを理解できるようになったときの歓喜と喜びの気持ち
14:50
in my own language,
237
890423
1577
14:52
it was the most profound sense of confidence.
238
892880
3540
は、 最も深い自信。
14:57
Learning to speak the language of her ancestors
239
897760
2388
彼女の祖先の言語を話すことを学ぶことで
15:00
gave Mshkogaabwid glee – a feeling of happiness, pleasure, or excitement.
240
900148
6092
、Mshkogaabwid さんは喜び、喜び、喜び、または興奮を感じました。
15:06
Although she didn’t grow up speaking
Anishinaabemowin she now wants
241
906240
3876
彼女はアニシナアベモウィンを話して育ったわけではありませんが
、今
15:10
to pass it on to her children. 'To pass something on' means
242
910116
3245
では子供たちに伝えたいと思っています。 「To pass something on」とは
15:13
to give it to someone, usually in your family, who lives on after you die.
243
913361
5052
、通常は家族の中で、あなたが死んだ後も生き続ける人に何かを渡すことを意味します。
15:18
Mshkogaabwid’s decision to raise her children speaking
244
918720
2935
15:21
Anishinaabemowin turned out to be the right one, as she explained to BBC
245
921655
5039
彼女が BBC ワールド サービス プログラム The Conversation に説明したように、Anishinaabemowin を話す子供たちを育てるという Mshkogaabwid の決定は正しいものであることが判明しました
15:26
World Service programme, The Conversation.
246
926694
2186
。
15:30
There are lots of bumps in the road but it’s going very well.
247
930440
3608
途中でこぼこがたくさんありますが、順調に進んでいます。
15:34
My daughter is turning four and she completely understands the language.
248
934048
4952
私の娘は 4 歳になり、言語を完全に理解しています。
15:39
Being put back into day care, which she’s only been there maybe a month,
249
939000
4533
デイケアに戻されて、おそらく 1 か月しか経っていないのですが、
15:43
has really influenced her English…
so I notice she’s speaking a lot of English
250
943533
5705
彼女の英語力に大きな影響を与えています…
だから、彼女はたくさんの英語を話していること
15:49
and so that was a little bit rough
for the family, being an immersion home
251
949238
3927
に気付きました。家族にとっては少し大変でした。
15:53
where we only speak Anishinaabemowin when in the home,
252
953165
2470
家にいるときはアニシナアベモウィンを話し、
15:55
for there to be so much English, and only recently, over the last week and a half,
253
955635
4419
英語がたくさんあるので、つい最近になって、この1週間半の間に、
16:00
have we really noticed her switch and her shift back into using the language.
254
960054
4219
彼女の切り替えと言語の使用への復帰に本当に気づいた.
16:04
Bringing up her children to speak her indigenous
255
964870
2730
子供たちを母国語で話せるように育てるの
16:07
language wasn’t easy and Mshkogaabwid said
256
967600
2980
は簡単なことではありませんでした。Mshkogaabwid さんは
16:10
there were some bumps in the road - small problems or delays that slowed
257
970580
4033
、その道のりにはいくつかの困難があったと言いました。小さな問題や遅れ
16:14
down or stopped things from developing.
258
974613
1707
が物事の発展を遅らせたり止めたりしていました。
16:16
To help, her family spoke only Anishinaabemowin at home,
259
976960
3936
彼女の家族は自宅でアニシナアベモウィンだけを話し、
16:20
using a technique called immersion - the process of learning a language or
260
980896
4498
イマージョンと呼ばれるテクニックを使用しました。これは、イマージョンだけを使用して言語やスキルを習得するプロセス
16:25
skill by using only that and nothing else.
261
985394
3406
です。
16:29
This meant that Mshkogaabwid’s children spoke both English -
262
989600
3573
これは、Mshkogaabwid の子供たちが、学校では英語を、家ではアニシナアベモウィンの両方を話すことを意味していました
16:33
at school - and Anishinaabemowin - at home. She noticed how they changed
263
993173
4660
。 彼女は
16:37
between languages when speaking, something known as code-switching.
264
997833
3704
、話すときに言語間で言語がどのように変化するかに気付きました。これは、コード スイッチングとして知られています。
16:42
Mshkogaabwid believes this not only helps her
265
1002000
2960
Mshkogaabwid さんは、これ
16:44
children’s development but also gives them a sense of
266
1004960
3463
が子供たちの成長に役立つだけでなく、
16:48
family history, as well as preserving her traditional culture...
267
1008423
4217
家族の歴史を感じさせるだけでなく、彼女の伝統的な文化を守ることにもなると信じてい
16:53
…a culture she hopes they will pass on to their children in turn.
268
1013520
3610
ます。
16:57
So while indigenous cultures are threatened by big global languages,
269
1017393
4420
そのため、先住民族の文化は大きなグローバル言語によって脅かされていますが
17:01
there’s still hope that many will survive into the future. Which reminds
270
1021813
4267
、多くが将来まで生き残るという希望がまだあります. ニール
17:06
me of your quiz question,
Neil. Was my answer, right?
271
1026080
3120
、あなたのクイズの質問を思い出しました
。 私の答えでしたよね?
17:10
Ah yes, I asked Sam how many of the 7,000 languages
272
1030080
3898
そうそう、私はサムに、世界中で話されている 7,000 の言語のうちどれが土着言語であるかを尋ねました
17:13
spoken around the world are indigenous.
273
1033978
1942
。
17:15
And I thought it was b) 4,000 languages.
274
1035920
2720
そして、それは b) 4,000 の言語だと思いました。
17:19
Which was the correct answer! And what’s
275
1039600
2880
どれが正解でした!
17:22
amazing is that although indigenous peoples make up under
276
1042480
3321
驚くべきことに、先住民族
17:25
6% of the global population, they speak more than 4,000
277
1045801
3231
は世界人口の 6% 未満しか占めていません
17:29
of the world's languages.
278
1049032
1608
が、世界の 4,000 以上の言語を話します。
17:31
OK, Neil, let’s recap the vocabulary from this
279
1051440
2640
OK、ニール、
17:34
programme on indigenous languages –
280
1054080
2415
先住民族の言語に関するこのプログラムの語彙を要約しましょう。これは、後から来た人々ではなく
17:36
languages spoken by the people who originally lived in a place
281
1056495
4176
、最初にその場所に住んでいた人々によって話された言語
17:40
rather than others who came later.
282
1060671
2209
です。
17:43
'Glee' is a feeling of happiness or excitement.
283
1063760
2560
「グリー」とは、喜びや興奮の感情です。
17:47
If you 'pass something on', you give it to someone,
284
1067120
3138
あなたが何かを「渡す」とは、あなたの
17:50
usually in your family, who lives on after you.
285
1070258
3022
後に住む誰か、通常はあなたの家族にそれを渡すことです。
17:54
'A bump in the road' is a small problem or
delay that slows things down.
286
1074160
3680
「道路の隆起」とは、物事を遅くする小さな問題または
遅延です。
17:58
'Immersion' is the process of learning something, like a language or a skill,
287
1078720
4560
「イマージョン」とは、言語やスキルなどの何かを、
18:03
by using only that and nothing else
288
1083280
2560
それ以外は何も使用せずに学習するプロセスです。
18:06
And finally, code-switching is the ability to
change between two or more
289
1086640
4196
最後に、コード スイッチングとは、話すときに
2 つ以上の
18:10
languages when speaking.
290
1090836
1324
言語を切り替える能力です。
18:12
That’s all from us.
291
1092160
1040
それが私たちからのすべてです。
18:13
Bye for now!
292
1093200
880
またね!
18:14
Bye bye!
293
1094080
940
バイバイ!
18:20
Hello. This is 6 Minute English from BBC
Learning English. I’m Rob.
294
1100800
4560
こんにちは。 これは、BBC
Learning English の 6 Minute English です。 私はロブです。
18:25
And I’m Sam.
295
1105360
1040
私はサムです。
18:26
In this programme, we’ll be unlocking the
secrets of the ancient Egyptians, pyramid
296
1106400
4880
このプログラムで
は、古代エジプト人、ピラミッド
18:31
builders and the inventors of hieroglyphs –
a writing system which uses pictures and
297
1111280
5360
建設者、ヒエログリフの発明者の秘密を解き明かします。ヒエログリフ
は、絵と記号を使って
18:36
symbols to represent words.
298
1116640
2000
言葉を表す書記体系です。
18:38
The meaning of Egyptian hieroglyphs remained a mystery
299
1118640
3139
エジプトの象形文字の意味は、
18:41
until 1799 when Napoleon’s soldiers unearthed a dark, damaged rock
300
1121779
6426
1799 年にナポレオンの兵士がエジプトの海岸沿いの町ロゼッタで黒く損傷した岩を発見するまで謎のままでした
18:48
in the Egyptian coastal town of Rosetta.
301
1128205
3113
。
18:51
On the broken granite stone three scripts were faintly carved: Greek at the bottom,
302
1131318
5444
壊れた花崗岩の石には、3 つのスクリプトがかすかに刻まれていました。下部にギリシャ
18:56
Demotic in the middle and Hieroglyphs at the top.
303
1136762
3224
文字、中央にデモティック文字、上部にヒエログリフです。
18:59
Today, the Rosetta Stone is perhaps the most famous museum object in the world.
304
1139986
6124
今日、ロゼッタ ストーンはおそらく世界で最も有名な博物館のオブジェです。
19:06
But what’s actually written on it is quite dull! In fact, the Rosetta Stone
305
1146110
5063
しかし、実際に書かれていることはかなり退屈です! 実はロゼッタストーン
19:11
contains a tax break! It describes an
agreement exempting priests from paying
306
1151173
5281
には税制優遇措置が含まれています! それは、
司祭が国王に税金を支払うことを免除する協定について説明
19:16
taxes to the King.
307
1156454
1580
しています。
19:18
Ah, the famous Egyptian pharaohs!
308
1158034
2366
ああ、有名なエジプトのファラオ!
19:21
Exactly - but which one, Sam? Let’s test your ancient Egyptian knowledge
309
1161120
5515
その通りだけど、サム、どっち? このクイズの質問であなたの古代エジプトの知識をテストしましょう
19:26
with this quiz question: the writing on the Rosetta Stone is a tax agreement
310
1166635
4453
: ロゼッタ ストーンに書かれた文字
19:31
between the priests and which Egyptian pharaoh? Is it:
311
1171088
3894
は、司祭とエジプトのどのファラオの間の税協定ですか?
19:34
a) Cleopatra, b) Ptolemy or c) Ramesses?
312
1174982
5098
a) クレオパトラ、b) プトレマイオス、c) ラムセスのどれですか?
19:40
I’ll guess a) Cleopatra.
313
1180080
2080
a)クレオパトラだと思います。
19:42
OK, Sam, I’ll reveal the answer to that mystery later on.
314
1182160
3668
わかりました、サム、その謎の答えは後で明らかにします。
19:45
Before the discovery of the Stone, no scholar had been able to understand
315
1185828
4272
ストーンが発見されるまで
19:50
the strange symbols carved on the great pyramids.
316
1190100
3535
、偉大なピラミッドに刻まれた奇妙なシンボルを理解できる学者はいませんでした。
19:53
Egyptologist, Richard Parker, was in charge of the Rosetta Stone exhibition
317
1193635
5213
エジプト学者のリチャード・パーカーは、大英博物館でのロゼッタ・ストーン展
19:58
at the British Museum for twenty years.
318
1198848
3022
を 20 年間担当しました。
20:01
Here he is, telling BBC Radio 4 programme, In Our Time,
319
1201870
5333
彼は BBC ラジオ 4 の番組 In Our Time
20:07
about circumstances before the discovery of the Stone:
320
1207203
3357
で石が発見される前の状況について
20:11
People were exploring all sorts of means of trying to decipher,
321
1211680
4295
20:15
including trying to link the script with Chinese to see if that offered a
322
1215975
4548
20:20
parallel. It was known from the classical authors that the Egyptian script contained great,
323
1220523
4813
語っています。 . エジプトの文字には、エジプトの哲学者たちの偉大で神秘的な知恵の真珠が含まれていることが古典の著者から知られて
20:25
mysterious pearls of wisdom from the Egyptian philosophers
324
1225336
4134
20:29
and people had hugely high expectations and all attempts to
325
1229470
4427
おり、人々は非常に高い期待を抱いており、文字を解読して把握しようとするすべての試み
20:33
decipher, to get a grip on the script, I think, had really failed.
326
1233897
3676
は本当に失敗したと思います。
20:38
Before the discovery of the Rosetta Stone, no-one had managed to
327
1238217
4168
ロゼッタ ストーンが発見されるまで、誰も
20:42
decipher hieroglyphs – to work out the meaning of writing
328
1242385
3243
ヒエログリフを解読
20:45
which is difficult to read.
329
1245628
1738
できず、読みにくい文字の意味を解明することはできませんでした。
20:47
Experts hoped that the Egyptian script
contained great pearls of wisdom -
330
1247366
5405
専門家は、エジプトの文字に
は
20:52
wise words, sayings or advice.
331
1252771
3709
、賢明な言葉、ことわざ、アドバイスなど、素晴らしい知恵の真珠が含まれていることを望んでいました。
20:56
As we know, the actual meaning of the text
332
1256480
2400
私たちが知っているように、テキストの実際の意味は
20:58
turned out to be quite dull. But it was the fact that the messages
333
1258880
4188
非常に鈍いことが判明しました。 しかし、メッセージ
21:03
were written in three scripts, including Greek - a language scholars
334
1263068
4590
がギリシャ語を含む 3 つのスクリプトで書かれていたという事実 (学者が
21:07
already knew - that provided the key to finally crack the code.
335
1267658
4502
既に知っていた言語) が、最終的にコードを解読するための鍵を提供しました。
21:12
In 1801, the race was on between Egyptologists
336
1272160
3840
1801 年、英国とフランスのエジプト学者の間
21:16
in Britain and France to be the first to translate
337
1276000
3660
21:19
the entire system of hieroglyphs.
338
1279660
2500
で、ヒエログリフのシステム全体を最初に翻訳する競争が繰り広げられました。
21:22
In the end, it was a young Frenchman named Jean-François Champollion
339
1282160
4830
最終的に、2000年近く前の古代エジプト人以来、初めてヒエログリフを理解したのは、ジャン=フランソワ・シャンポリオンという若いフランス人でした
21:26
who became the first person to understand hieroglyphs since
340
1286990
3441
21:30
the ancient Egyptians themselves, nearly two thousand years earlier.
341
1290431
4072
。 これは、
21:34
Here’s Penelope Wilson, Professor of Egyptian Archaeology at Durham
342
1294503
4400
ダラム大学のエジプト考古学教授であるペネロペ ウィルソンが、
21:38
University, explaining more about this remarkable young Frenchman
343
1298903
4443
この注目に値する若いフランス人について
21:43
to BBC Radio 4’s, In Our Time:
344
1303346
2814
、BBC ラジオ 4 の In
21:47
He was certainly a prodigy, I think as far as
language is concerned, but also had a
345
1307200
3120
Our Time で詳しく説明しています。
21:50
fascination for Egypt I think, and the story
is he was taught Coptic by a Coptic priest,
346
1310320
5520
話によると、
彼はコプト教の司祭からコプト語を教わり
21:55
and at that lecture was one of the first to argue that Coptic
347
1315840
3302
、その講義で、コプト語は古代エジプトと関係があると主張した最初の人物の 1 人でした
21:59
was related to ancient Egyptian.
348
1319142
2301
。
22:01
So, he was also encouraged in this by his older brother,
349
1321443
3451
それで、彼はこれも兄に励まされ
22:04
so, I think there was soon to be no holding him back, once he got the bug
350
1324894
4166
たので、彼がバグを手に入れたら、
22:09
he was encouraged and he made great strides.
351
1329060
2780
彼は励まされて大きな進歩を遂げた.
22:12
When Penelope Wilson calls Champollion a prodigy,
352
1332480
2822
ペネロペ・ウィルソンがシャンポリオンを神童と呼ぶとき、
22:15
she means someone young with a great natural talent for something,
353
1335302
3628
彼女は何か、この場合は語学を勉強するための素晴らしい才能を持った若い人を意味
22:18
in this case, studying languages.
354
1338930
2639
します.
22:21
Added to his natural ability was a fascination with Egypt
355
1341569
3928
彼の自然な能力に加えて、エジプト
22:25
and the encouragement of his brother, so Champollion soon got the bug –
356
1345497
5629
への魅力と兄弟の励ましがあったため、シャンポリオンはすぐに夢中になり
22:31
suddenly developed a strong enthusiasm for something.
357
1351126
3684
ました。突然、何かに対する強い熱意が生まれました。
22:34
In English, we often add a noun to describe exactly what someone is
358
1354810
4774
英語では、誰かが何に熱中しているかを正確に説明する名詞を追加することがよくあります。
22:39
enthusiastic about – so, for
example, the skiing bug, for someone
359
1359584
4566
たとえば、スキーが大好きな人には、スキーの虫などです
22:44
who loves to ski.
360
1364150
1383
。
22:45
Champollion was so enthusiastic, there was no holding him back –
361
1365533
4384
シャンポリオンは非常に熱狂的でした。彼を
22:49
an idiom to say that you are doing something so eagerly, you cannot
362
1369917
4876
引き留めるものはありませんでした。何かを熱心に行っているため、止めることはできませ
22:54
be stopped.
363
1374793
1223
ん。
22:56
The story goes that he worked so hard
deciphering hieroglyphs, when he
364
1376016
4082
ヒエログリフの解読
23:00
finally finished, he ran through the streets of Paris shouting,
365
1380098
3278
に懸命に取り組み、ようやく解読が終わった時、パリの街中を
23:03
“I’ve done it!”, before collapsing unconscious.
366
1383376
2624
「やった!」と叫びながら走り回り、意識を失って倒れたという話があります。
23:06
Rob, earlier you asked me which pharaoh ordered the Stone to be written.
367
1386640
4560
ロブ、以前、あなたはどのファラオが石に文字を書くように命じたのか私に尋ねました.
23:12
Yes. And what did you say?
368
1392000
1360
はい。 そして、あなたは何を言いましたか?
23:14
I thought it was Cleopatra. Was I right?
369
1394080
2880
クレオパトラかと思った 私は正しかったですか?
23:16
Well, Cleopatra was from the same dynasty but a little later
370
1396960
4502
さて、クレオパトラは同じ王朝の出身ですが
23:21
than the correct answer, which was b) Ptolemy,
371
1401462
4174
、正解より少し遅れて、b)
23:25
the pharaoh who ruled from around 300 BCE.
372
1405636
3244
紀元前300年頃から統治していたファラオ、プトレマイオスです。
23:29
OK. Let’s recap the vocabulary we’ve learned,
373
1409440
3280
わかった。 学習した語彙をおさらいしましょう。まず
23:32
starting with hieroglyphs - symbols used represents words in ancient Egypt.
374
1412720
6080
象形文字から始めましょう。使用されている記号は古代エジプトの単語を表しています。
23:39
The challenge was to decipher them –
to uncover the meaning of
375
1419440
3688
課題は、それらを解読する
23:43
writing which is difficult to read or understand.
376
1423128
3192
ことでした。つまり、読みにくい、または理解しにくい文字の意味を明らかにすることでした。
23:46
Maybe they contained 'pearls of wisdom' - wise words, sayings or advice.
377
1426320
5440
おそらく、それらには「知恵の真珠」、つまり賢明な言葉、ことわざ、またはアドバイスが含まれていたのでしょう。
23:52
The hieroglyphic code was finally cracked
by Jean-François Champollion – 'a prodigy'
378
1432400
5760
象形文字のコードは
、ジャン=フランソワ・シャンポリオン – 「神童」、
23:58
or young person with a great natural talent.
379
1438160
3120
つまり生まれながらの優れた才能を持つ若者によってついに解読されました。
24:01
When Champollion got the bug, or suddenly
became very enthusiastic about understanding
380
1441280
5680
Champollion がバグを見つけたとき、または突然象形文字を
理解することに非常に熱心になったとき、
24:06
hieroglyphs, there was no holding him back –
nothing could stop him from succeeding.
381
1446960
5920
彼を引き留めるものはあり
ませんでした。彼の成功を止めるものは何もありませんでした。
24:12
And nothing can stop us from saying goodbye,
because our six minutes are up!
382
1452880
4880
さよならを言うのを止めることはできません
。6 分が経過したからです。
24:17
Goodbye!
383
1457760
1013
さよなら!
24:24
Hello. This is 6 Minute English from BBC
Learning English. I’m Sam.
384
1464560
4000
こんにちは。 これは、BBC
Learning English の 6 Minute English です。 私はサムです。
24:28
And I’m Neil. How are you today, Sam?
385
1468560
2160
そして私はニールです。 今日はお元気ですか、サム?
24:30
Thanks for asking Neil, I’m fine… not!
386
1470720
2640
ニールに聞いてくれてありがとう、私は元気です…いや!
24:34
Sorry, so are you fine? Or not…?
387
1474480
2560
すみません、元気ですか? か否か…?
24:37
Oh, did I confuse you? My bad!
388
1477040
2240
ああ、私はあなたを混乱させましたか? 悪い!
24:40
Sam is speaking English, just a very modern
type of English, for example saying ‘my bad’,
389
1480080
5280
サムは英語を話していますが、非常に現代的な
タイプの英語です。たとえば、彼女が間違っていることを
24:45
instead of ‘my fault’ as a way of accepting
that she’s wrong.
390
1485360
3360
受け入れる方法として、「私のせい」ではなく「私の悪い」と言っ
ています。
24:48
Or adding ‘not’ at the end of a sentence
to show I really mean the opposite of what
391
1488720
4880
または、文末に「not」を追加して、
私が言ったことの反対の意味であることを示し
24:53
I said. Both are examples of small changes
in English which have happened naturally
392
1493600
4560
ます。 どちらも
24:58
over the last decade or two.
393
1498160
1840
、過去 10 年か 20 年の間に自然に起こった英語の小さな変化の例です。
25:00
Changes like these happen because,
unlike say, Latin, which no-one speaks
394
1500000
4480
このような変化が起こるのは
、たとえば日常的に誰も話さないラテン語とは異なり
25:04
day-to-day, English is a living language –
a language people speak and use in their
395
1504480
5520
、英語は生き
た言語、つまり人々が日常生活で話し、使用する言語だから
25:10
ordinary lives.
396
1510000
1120
です。
25:11
New bits of English are invented as people
397
1511120
2480
人々
25:13
use the language in new ways, but what
happens when a language comes from
398
1513600
4160
が言語を新しい方法で使用するにつれて、新しい英語の断片が発明されますが
、言語がまったく異なる銀河から来た場合は
25:17
an entirely different galaxy – somewhere
like Qo’noS, home planet of the Klingons?
399
1517760
6480
どうなりますか?
25:24
Yes, when sci-fi TV show, Star Trek,
introduced alien characters called Klingons,
400
1524240
5680
はい、SF テレビ番組のスタートレックで
クリンゴンと呼ばれるエイリアンのキャラクターが登場したとき
25:29
the makers needed to invent a whole new
language - Klingon.
401
1529920
3920
、メーカーはまったく新しい言語、クリンゴンを発明する必要がありました
。
25:33
Entirely made-up and unrelated to any
human language, Klingon has developed
402
1533840
4800
完全にでっち上げで、
人間の言語とは無関係なクリンゴン語は
25:38
a life of its own. Today you can even study
it at university. So, Neil, my quiz question
403
1538640
6800
、独自の生命を発達させてきました。 今日
では、大学でも学ぶことができます。 では、ニール、私のクイズの質問
25:45
is this: in 2010, Klingon became the first
invented language to do what? Is it:
404
1545440
7360
はこれです。2010 年に、クリンゴン
語は何をするために発明された最初の言語になりましたか?
25:52
a) have its own dictionary?,
b) have an opera written? or
405
1552800
4880
a) 独自の辞書を持っているか、
b) オペラを書いているか?
25:57
c) be recognised as an official language
by the United Nations?
406
1557680
4240
c) 国連によって公用語として認められる
か?
26:01
Hmmm, every language needs vocabulary,
407
1561920
2320
うーん、すべての言語には語彙が必要な
26:04
so I’ll say a) Klingon was the first invented
language to have its own dictionary.
408
1564240
5280
ので、a) クリンゴン
語は、独自の辞書を持つ最初の発明言語でした。
26:09
OK, Neil, I’ll reveal the answer later in the
409
1569520
2320
OK、ニール、番組の後半で答えを明かします
26:11
programme. Klingon isn’t the only made-up
language invented for the movies. David
410
1571840
5040
。
映画のために発明された人工言語はクリンゴン語だけではありません。 デビッド
26:16
Peterson is the creator of Dothraki, a language
used in the fantasy TV show, Game of Thrones.
411
1576880
5840
ピーターソンは、
ファンタジー テレビ番組「ゲーム オブ スローンズ」で使用されるドスラク語の作成者です。
26:22
From his home in Los Angeles, David spoke to
412
1582720
2320
デビッドはロサンゼルスの自宅から、
26:25
Michael Rosen, presenter of BBC Radio 4
programme, Word of Mouth. They discussed
413
1585040
5280
BBC ラジオ 4 番組 Word of Mouth の司会者であるマイケル ローゼンと話をしました
。 彼らは 12 世紀
26:30
Saint Hildegard who created the very first
made-up language in the 12th century:
414
1590320
4480
に最初の人工言語を作成した聖ヒルデガルトについて話し合いました
。
26:35
What she had was an entire list of nouns, a
whole list of nouns – many of them godly,
415
1595520
5040
彼女が持っていたのは、名詞の完全なリスト、名詞の
完全なリストでした。それらの多くは敬虔で、
26:40
many of them not, and she would drop them
into songs using Latin grammar and other
416
1600560
6320
多くはそうではなく、彼女はそれら
を ラテン語の文法やその他のラテン語を使用した曲
26:46
Latin words, so it’s not a language proper in
the way that we understand it now, because
417
1606880
5760
な
ので、現在私たちが理解できる
26:52
really when we talk about a language it’s not
just the vocabulary, it’s the grammar –
418
1612640
3680
言語ではありません。なぜなら、言語について話すとき
、それは語彙だけではなく、文法で
26:56
nevertheless we still kind of look on her
as the patron saint of modern conlanging.
419
1616320
5840
もあるからです。それでも、私たちはまだ彼女を見ています
現代のコンランジングの守護聖人として。
27:03
Saint Hildegard invented new nouns but
used Latin grammar, so David doesn’t think
420
1623440
5280
聖ヒルデガルトは新しい名詞を発明しましたが、
ラテン語の文法を使用していたため、デビッドは
27:08
her invention is a proper language.
421
1628720
2000
彼女の発明が適切な言語であるとは考えていません。
27:11
Nevertheless, Saint Hildegard is considered
the patron saint of made-up languages.
422
1631280
4320
それにもかかわらず、聖ヒルデガルト
は人工言語の守護聖人と見なされています。
27:15
'The patron saint' of something refers to a
Christian saint who is believed to give
423
1635600
4160
何かの「守護聖人」
とは、特定の活動に特別な助けを与えると信じられているキリスト教の聖人を指し
27:19
special help to a particular activity. Here,
the activity is inventing a conlang, short for
424
1639760
5840
ます。 ここで
の活動は、conlang を発明することです。conlang は、
27:25
constructed language – artificially invented
languages, like Klingon and Dothraki.
425
1645600
4480
構築された言語の略で
、クリンゴン語やドスラク語のような人工的に発明された言語です。
27:30
Another famous constructed language,
426
1650800
2240
もう 1 つの有名な人工言語である
27:33
Esperanto, was invented in 1887 by Polish
doctor, Ludwik Zamenhof. He wanted to make
427
1653040
7120
エスペラントは、1887 年にポーランドの医師ルートヴィク ザメンホフによって発明されました
。 彼は、
27:40
it easier for people who spoke different
languages to communicate with each other.
428
1660160
4720
異なる言語を話す人々が互いに簡単にコミュニケーションできるようにしたいと考えていました
。
27:44
Listen as David Peterson speaks Esperanto
with Michael Rosen and tests how much he
429
1664880
5040
デビッド ピーターソン
がマイケル ローゼンとエスペラント語を話し
27:49
understands for BBC Radio 4 programme,
Word of Mouth:
430
1669920
3840
、BBC ラジオ 4 の番組
27:53
You are an English speaker from Western
Europe, and in the 19th Century ‘universal’
431
1673760
6560
「口コミ: あなたは西ヨーロッパ出身の英語話者
であり、19 世紀には「普遍的」と
28:00
meant ‘able to be understood by people from
Western Europe’.
432
1680320
4560
は「人々が理解できる」ことを意味していました。
西ヨーロッパから」。
28:05
And so, for example to say, ‘I speak Esperanto’,
‘mi parolas Esperanton’.
433
1685600
4720
たとえば、「私はエスペラント語を話します」、
「mi parolas Esperanton」と言うことができます。
28:11
Yes, I might have got that one – the ‘parle’ bit
434
1691200
3040
はい、私はそれを持っているかもしれません – ラテン語の語源からの「parle」ビット
28:14
from its Latin root, and ‘me’, obviously.
Try me again.
435
1694240
3280
と、明らかに「me」です。
もう一度試してください。
28:17
Kiel vi fartas?
436
1697520
2080
キール・ヴィ・ファルタス?
28:19
Who is my father? No, ‘Where am I travelling’?
Er, no, I got stuck on that one!
437
1699600
5120
私の父は誰ですか? いいえ、「私はどこに旅行していますか」?
ええと、いや、私はそれで立ち往生しました!
28:25
Like Spanish, Italian and other modern
European languages, Esperanto is based on
438
1705840
4960
スペイン語、イタリア語、その他の現代ヨーロッパ言語と同様に
、エスペラントは
28:30
Latin. Michael guessed the meaning of the Esperanto word
439
1710800
3680
ラテン語に基づいています。 マイケルは、エスペラント語
28:34
‘parolas’ from its Latin root –
the origin or source of a language.
440
1714480
4640
の「parolas」の意味をラテン語
の語源、つまり言語の起源または語源から推測しました。
28:39
But the second sentence of Esperanto isn’t
441
1719680
2320
しかし、エスペラント語の 2 番目の文はそれほど簡単ではありません
28:42
so easy. Michael gets stuck on that one –
he can’t answer because it’s too difficult.
442
1722000
5360
。 マイケルはその質問に行き詰まりました
。難しすぎて答えられません。
28:47
I think I’d probably get stuck on that as
well. But at least Esperanto was invented
443
1727360
4320
おそらく私もそれに引っかかると思い
ます。 しかし、少なくともエスペラントは
28:51
for humans, not alien creatures from outer space!
444
1731680
3200
人間のために発明されたものであり、宇宙から来た異星生物ではありません。
28:54
And speaking of creatures from outer space,
did I get the right answer
445
1734880
2764
宇宙からの生き物といえば
28:57
to your quiz question, Sam?
446
1737644
2229
、サムさんのクイズの答えは正解でしたか?
28:59
So, I asked Neil about an unusual first achieved
by the made-up alien language, Klingon.
447
1739873
6367
それで、私はニールに
、架空の異星人の言語、クリンゴン語によって初めて達成された珍しいことについて尋ねました。
29:06
I guessed it was the first invented language
to have its own dictionary.
448
1746240
3840
独自の辞書を持つ最初の発明言語だと思い
ます。
29:10
Which was… the wrong answer, I’m afraid, Neil.
Incredibly, the correct answer was b) - in 2010
449
1750080
6640
これは… 間違った答えでしたね、ニール。
信じられないことに、正解は b) でした。2010 年
29:16
a company of Dutch musicians and singers
performed the first ever Klingon opera! The
450
1756720
5760
、オランダのミュージシャンと歌手の
一団が初のクリンゴン オペラを上演しました。
29:22
story must have been hard to follow but I’m
sure the singing was out of this world!
451
1762480
4240
ストーリーを理解するのは難しかったに違いありませんが
、歌はこの世のものではなかったに違いありません!
29:27
MajQa! That’s Klingon for ‘great’, apparently. OK, let’s recap
the vocabulary from our discussion about
452
1767440
6400
マジカ! それはどうやら「素晴らしい」という意味のクリンゴン語です。 では、
29:33
invented languages, also called constructed
languages, or conlangs for short.
453
1773840
4640
発明された言語(人工言語とも呼ばれる)
、または略してコンラングについての議論から語彙を要約しましょう。
29:38
A 'living language', like English, is a language
that people still speak and use in their
454
1778480
4480
英語のような「生きている言語」
とは、日常生活で今でも話したり使用したりしている言語です
29:42
ordinary lives.
455
1782960
1280
。
29:44
The phrase 'my bad' originated in the United
States but is also used in Britain as an
456
1784240
5040
「my bad」というフレーズは米国で生まれました
が、英国でも
29:49
informal way to say ‘my fault’ or to tell
someone that you’ve made a mistake.
457
1789280
5280
「私のせいです」と言う非公式な言い方や
、自分が間違いを犯したことを誰かに伝えるときに使われます。
29:54
A 'patron saint' is someone believed to give
458
1794560
2480
「守護聖人」とは
29:57
special help and protection
to a particular activity.
459
1797040
3600
、特定の活動に特別な助けと保護を与えると信じられている人物です。
30:00
The 'root' of a language means its origin
or source.
460
1800640
3200
言語の「ルート」とは、その起源
またはソースを意味します。
30:03
And finally, if you 'get stuck on something',
you’re unable to complete it because it’s
461
1803840
4560
最後に、「何かに行き詰まった」場合、
それは難しすぎて完了できません
30:08
too difficult.
462
1808400
1120
。
30:09
That’s all the time we have for this
programme about invented languages.
463
1809520
3120
発明された言語に関するこのプログラムの時間はこれで終わりです。
30:12
‘Gis revido baldau’- that’s Esperanto for
‘see you again soon’.
464
1812640
4860
「Gis revido baldau」はエスペラント語で
「また会いましょう」という意味です。
30:17
In other words, ‘Qapla’, which is how
Klingons say ‘goodbye’, I think. Qapla!
465
1817500
4956
言い換えれば、
クリンゴン人が「さよなら」を言う方法である「カプラ」だと思います。 カプラー!
30:22
Qapla!
466
1822456
1544
カプラー!
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。