BOX SET: 6 Minute English - 'Language 2' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

200,800 views ・ 2022-08-07

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
5840
3920
Halo. Ini adalah 6 Menit Bahasa Inggris dari BBC Learning English. Saya Neil.
00:09
And I’m Georgina.
1
9760
1440
Dan saya Georgina.
00:11
Gōdne mergen! Mé lícap pé tó métanne!
2
11200
2880
Selamat bergabung! Mé lícap pé tó métanne!
00:14
I beg your pardon, Neil? Is something stuck in your throat?! 
3
14080
3920
Maafkan aku, Nil? Apakah ada sesuatu yang tersangkut di tenggorokanmu?!
00:18
Are you speaking a foreign language?
4
18000
1600
Apakah Anda berbicara bahasa asing?
00:20
Ha! Well, actually Georgina, I was saying, ‘Good morning, pleased to meet you’ in English - 
5
20160
5360
Ha! Sebenarnya Georgina, saya berkata, 'Selamat pagi, senang bertemu dengan Anda' dalam bahasa Inggris -
00:25
but not the English you and I speak. That was Anglo-Saxon, or Old English, 
6
25520
4320
tetapi bukan bahasa Inggris yang Anda dan saya gunakan. Itu adalah Anglo-Saxon, atau Bahasa Inggris Kuno,
00:30
the earliest form of English, spoken in the 
7
30480
2160
bentuk bahasa Inggris paling awal, yang digunakan pada
00:32
Middle Ages – so, between  the 5th and 15th century.
8
32640
4240
Abad Pertengahan – jadi, antara abad ke-5 dan ke-15.
00:36
It doesn’t sound anything like the way people talk nowadays.
9
36880
2720
Kedengarannya tidak seperti cara orang berbicara saat ini.
00:40
No, but it’s surprising how many of the words we use today have survived 
10
40160
4000
Tidak, tapi sungguh mengejutkan betapa banyak kata yang kita gunakan saat ini masih bertahan
00:44
from Old English – beer, wine, drink, fish, bread, butter, eye, ear, mouth, 
11
44160
6400
dari bahasa Inggris Kuno – bir, anggur, minuman, ikan, roti, mentega, mata, telinga, mulut,
00:50
head, hand, foot, life, love, laughter, 
12
50560
3920
kepala, tangan, kaki, kehidupan, cinta, tawa,
00:54
mother, daughter, sister, brother, son, father – all Anglo-Saxon words!
13
54480
5520
ibu , anak perempuan, saudara perempuan, saudara laki-laki, anak laki-laki, ayah – semua kata Anglo-Saxon!
01:00
Wow, so many everyday words! But what about the classics - Latin and Greek? 
14
60000
5280
Wow, begitu banyak kata sehari-hari! Tapi bagaimana dengan klasik - Latin dan Yunani?
01:05
I thought a lot of English
15
65280
1295
Saya pikir banyak kosakata bahasa Inggris
01:06
vocabulary came from there.
16
66575
1345
berasal dari sana.
01:08
That’s also true, but the history of English is the history of invasions – you know, 
17
68560
4880
Itu juga benar, tetapi sejarah Inggris adalah sejarah invasi – Anda tahu,
01:13
when the army of one country fights to enter and control another country.
18
73440
4400
ketika tentara suatu negara berperang untuk masuk dan menguasai negara lain.
01:17
Like the Roman invasion of Britain?
19
77840
2080
Seperti invasi Romawi ke Inggris?
01:19
Right, and later invasions too, by Norse- speaking Vikings and Germanic Saxons. 
20
79920
6000
Benar, dan kemudian invasi juga, oleh Viking berbahasa Nordik dan Saxon Jermanik.
01:25
In fact, Georgina, that reminds me of my quiz question.
21
85920
3120
Faktanya, Georgina, itu mengingatkanku pada pertanyaan kuisku.
01:29
Go on then, but in modern  English if you don’t mind…
22
89040
2640
Lanjutkan, tetapi dalam bahasa Inggris modern jika Anda tidak keberatan…
01:32
OK. Well, the year 1066 is remembered for a famous battle when the French-speaking 
23
92240
5200
Oke. Nah, tahun 1066 dikenang karena pertempuran terkenal ketika
01:37
Norman king, William the
24
97440
2140
raja Norman yang berbahasa Prancis, William Sang
01:39
Conqueror, invaded England –
25
99580
1840
Penakluk, menyerbu Inggris –
01:41
but what is the name of the famous battle? Is it:
26
101420
3337
tetapi apa nama pertempuran terkenal itu? Apakah itu:
01:44
a) The Battle of Waterloo?,
27
104757
2363
a) Pertempuran Waterloo?,
01:47
b) The Battle of Hastings?, or, c) The Battle of Trafalgar?
28
107120
3640
b) Pertempuran Hastings?, atau, c) Pertempuran Trafalgar?
01:50
Hmm, my history’s not great, Neil, but I think
29
110760
4162
Hmm, sejarahku tidak bagus, Neil, tapi menurutku
01:54
it’s b) The Battle of Hastings.
30
114922
1238
b) Pertempuran Hastings.
01:56
OK, Georgina, we’ll find out ‘later’ - another Old English word there! 
31
116880
4400
Oke, Georgina, kita akan mencari tahu 'nanti' - kata Inggris Kuno lainnya di sana!
02:01
But it’s not just words that survive from Anglo-Saxon, it’s word endings too – 
32
121280
5120
Tapi bukan hanya kata-kata yang bertahan dari Anglo-Saxon, itu juga akhiran kata –
02:06
the suffix, or letters added to the end of a word to modify its meaning.
33
126400
4480
akhiran, atau huruf yang ditambahkan ke akhir kata untuk mengubah artinya.
02:10
Right, like adding ‘s’ to make something plural,
34
130880
2923
Benar, seperti menambahkan 's' untuk membuat sesuatu yang jamak,
02:13
as in: one bird, two birds. Or the ‘ness’
35
133803
3832
seperti: satu burung, dua burung. Atau 'ness'
02:17
in ‘goodness’ and ‘happiness’. And ‘dom’,
36
137635
2767
dalam 'kebaikan' dan 'kebahagiaan'. Dan 'dom',
02:20
as in, ‘freedom’ and kingdom’.
37
140402
2287
seperti dalam, 'kebebasan' dan kerajaan'.
02:22
Poet Michael Rosen is fascinated by Old English.
38
142689
2927
Penyair Michael Rosen terpesona oleh bahasa Inggris Kuno. Di
02:25
Here he is talking about word suffixes to Oxford University
39
145616
3705
sini dia berbicara tentang akhiran kata untuk profesor Universitas Oxford
02:29
professor Andy Orchard for BBC Radio 4’s programme,
40
149321
4090
Andy Orchard untuk program BBC Radio 4,
02:33
Word of Mouth.
41
153411
1120
Word of Mouth.
02:34
Listen out for the proportion of modern English that comes from Anglo-Saxon.
42
154531
3789
Dengarkan proporsi bahasa Inggris modern yang berasal dari Anglo-Saxon.
02:39
‘I walked’ – that ‘walked’,  the ‘et’ bit on the end.
43
159360
3200
'Saya berjalan' – 'berjalan' itu,  bagian 'et' di bagian akhir.
02:42
Yeah, the ‘ed’ ending. Most modern verbs – if we were to
44
162560
2606
Ya, akhiran 'ed'. Sebagian besar kata kerja modern – jika kita
02:45
say, you know, ‘I texted my daughter’, I mean text is,
45
165166
2954
mengatakan, Anda tahu, 'Saya mengirim sms kepada putri saya', maksud saya teks,
02:48
obviously - comes from Latin … 'I tweeted' - we still lapse
46
168120
4130
jelas - berasal dari bahasa Latin ... 'Saya men-tweet' - kita masih menggunakan
02:52
to the Anglo-Saxon.
47
172250
1370
Anglo-Saxon.
02:53
And, generally, when I’m speaking, just  let’s do it in mathematical terms,
48
173620
3797
Dan, secara umum, ketika saya berbicara, mari kita lakukan dalam istilah matematika,
02:57
what proportion can we say is 
49
177417
2903
berapa proporsi yang dapat kita katakan adalah
03:00
Old English? Can we say, like, about 80% in common
50
180320
4463
bahasa Inggris Kuno? Bisakah kita mengatakan, seperti, sekitar 80% dalam
03:04
parlance, sorry to use a French word there?
51
184783
2619
bahasa umum, maaf menggunakan kata Prancis di sana?
03:07
In speech it would be something like that –
52
187402
1808
Dalam pidatonya akan seperti itu -
03:09
in the written language, less. They’re the basic building
53
189210
2268
dalam bahasa tertulis, lebih sedikit. Mereka adalah blok bangunan dasar
03:11
blocks of who we are and what we think.
54
191478
2525
dari siapa kita dan apa yang kita pikirkan.
03:14
Professor Orchard estimates that 80 percent of spoken
55
194880
2951
Profesor Orchard memperkirakan bahwa 80 persen
03:17
English in common parlance comes from Anglo-Saxon.
56
197831
3628
bahasa Inggris lisan dalam bahasa umum berasal dari Anglo-Saxon.
03:21
'In common parlance' means the words and vocabulary that most people
57
201459
4371
'Dalam bahasa umum' berarti kata-kata dan kosa kata yang digunakan kebanyakan orang
03:25
use in ordinary, everyday conversation.
58
205830
2750
dalam percakapan biasa sehari-hari.
03:28
So Anglo-Saxon words are the building blocks of English -
59
208580
3692
Jadi kata-kata Anglo-Saxon adalah blok bangunan bahasa Inggris -
03:32
the basic parts that are put together to make something.
60
212272
2768
bagian dasar yang disatukan untuk membuat sesuatu.
03:35
He also thinks that the languages we speak shape the way we see the world.
61
215600
4320
Dia juga berpendapat bahwa bahasa yang kita gunakan membentuk cara kita memandang dunia.
03:39
Here’s Michael Rosen and Professor Andy Orchard discussing this idea
62
219920
4318
Inilah Michael Rosen dan Profesor Andy Orchard yang mendiskusikan ide ini
03:44
on BBC Radio 4 programme, Word of Mouth:
63
224238
3202
di program BBC Radio 4, Word of Mouth:
03:48
Can we say that English speakers today, as I’m speaking
64
228800
2769
Bisakah kita mengatakan bahwa penutur bahasa Inggris hari ini, seperti yang saya bicarakan
03:51
to you now, view the world through Anglo-Saxon eyes, through
65
231569
3809
sekarang, melihat dunia melalui mata Anglo-Saxon, melalui
03:55
Anglo-Saxon words? Can we say that?
66
235378
2368
Anglo-Saxon kata-kata? Bisakah kita mengatakan itu?
03:57
Well, in Old English poetry it's always raining and I suppose it’s always raining today.
67
237746
3982
Nah, dalam puisi Inggris Kuno selalu hujan dan saya kira hari ini selalu hujan.
04:01
There is a retrospective element, that we’re still inhabiting that worldview, those ideas;
68
241728
4272
Ada elemen retrospektif, bahwa kita masih menghuni pandangan dunia itu, ide-ide itu;
04:06
the same words, the same simple ideas that they inhabited.
69
246000
3806
kata-kata yang sama, ide-ide sederhana yang sama yang mereka huni.
04:09
And what’s extraordinary if you think about the history of English is despite the
70
249806
3613
Dan apa yang luar biasa jika Anda berpikir tentang sejarah bahasa Inggris adalah meskipun
04:13
invasions by the Norse and by the Norman, and then despite the years of empire when we’re bringing
71
253419
4193
invasi oleh Norse dan oleh Norman, dan kemudian meskipun bertahun-tahun kerajaan ketika kita membawa
04:17
things back, the English that we’re speaking today is still at its
72
257612
4709
kembali barang-barang, bahasa Inggris yang kita gunakan hari ini masih ada.
04:22
root, Old English word, at its heart, Old English word, still very much English.
73
262321
6079
root, kata Inggris Kuno, pada intinya, kata Inggris Kuno, masih sangat Inggris.
04:29
Michael Rosen asks if English speakers see
74
269680
2432
Michael Rosen bertanya apakah penutur bahasa Inggris melihat
04:32
the world through Anglo-Saxon eyes.
75
272112
3064
dunia melalui mata Anglo-Saxon.
04:35
When we see something through someone’s eyes, we see it from their
76
275176
3523
Saat kita melihat sesuatu melalui mata seseorang, kita melihatnya dari sudut
04:38
perspective, their point of view.
77
278699
2021
pandangnya, sudut pandangnya.
04:40
And Professor Orchard replies by saying that despite all the history of invasion and
78
280720
5130
Dan Profesor Orchard menjawab dengan mengatakan bahwa terlepas dari semua sejarah invasi dan
04:45
empire, the English we speak today is still Old English 'at heart' –
79
285850
4553
kekaisaran, bahasa Inggris yang kita gunakan saat ini masih 'dalam hati' bahasa Inggris Kuno –
04:50
a phrase used to say what something is really like.
80
290403
2957
ungkapan yang digunakan untuk mengatakan seperti apa sebenarnya sesuatu itu.
04:54
Wow! So much history crammed into six minutes!
81
294080
2933
Wow! Begitu banyak sejarah yang dijejalkan ke dalam enam menit!
04:57
And now, time for one more history fact.
82
297013
2454
Dan sekarang, waktunya untuk satu lagi fakta sejarah.
04:59
Do you mean your quiz question, Neil? What’s the name of the famous battle of 1066?
83
299467
5413
Apakah maksud Anda pertanyaan kuis Anda, Neil? Apa nama pertempuran terkenal tahun 1066?
05:05
What did you say, Georgina?
84
305600
1600
Apa yang kamu katakan, Georgina?
05:07
I said b) The Battle of Hastings.
85
307200
3120
Saya berkata b) Pertempuran Hastings.
05:10
Which was… the correct answer! The Battle of Hastings in
86
310320
3327
Yang mana… jawaban yang benar! Pertempuran Hastings pada
05:13
1066 played a big part in the Norman Conquest and mixing
87
313647
4195
tahun 1066 memainkan peran besar dalam Penaklukan Norman dan mencampurkan
05:17
French words into the language.
88
317842
2060
kata-kata Prancis ke dalam bahasa tersebut.
05:19
And I also know how the English ruler, King Harold, died –
89
319902
4101
Dan saya juga tahu bagaimana penguasa Inggris, Raja Harold, meninggal –
05:24
shot through the eye with an arrow!
90
324003
1597
ditembak melalui mata dengan panah!
05:26
Ouch! OK, let’s recap the vocabulary, some of which
91
326240
3687
Aduh! Oke, mari kita rekap kosakatanya, beberapa di antaranya
05:29
exists because of 'invasions' – when one country enters and controls another.
92
329927
4793
ada karena 'invasi' – ketika satu negara masuk dan menguasai negara lain.
05:34
A suffix is added to the end of a word to make a new word.
93
334720
3600
Akhiran ditambahkan ke akhir kata untuk membuat kata baru.
05:38
The phrase 'in common parlance' means using ordinary, everyday words.
94
338320
4560
Ungkapan 'dalam bahasa umum' berarti menggunakan kata-kata sehari-hari yang biasa.
05:42
'Building blocks' are the basic parts used to make something.
95
342880
2880
'Blok bangunan' adalah bagian dasar yang digunakan untuk membuat sesuatu.
05:46
'To see things through someone’s eyes' means, from their point of view.
96
346400
4320
'Untuk melihat sesuatu melalui mata seseorang' berarti, dari sudut pandang mereka.
05:50
And finally, 'at heart' is used to say what something is really like.
97
350720
4560
Dan terakhir, 'hati' digunakan untuk mengatakan seperti apa sebenarnya sesuatu itu.
05:55
That’s all for this programme. Join us again soon at 6 Minute English but  
98
355280
3680
Itu saja untuk program ini. Bergabunglah lagi dengan kami dalam Bahasa Inggris 6 Menit tetapi
05:58
for now, ‘far gesund!’ – that’s Old English for ‘goodbye’!
99
358960
4160
untuk saat ini, 'far gesund!' – itu bahasa Inggris Kuno untuk 'selamat tinggal'!
06:03
Far gesund!
100
363120
2004
Gesund jauh!
06:10
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
101
370160
3680
Halo. Ini adalah 6 Menit Bahasa Inggris dari BBC Learning English. Saya Neil.
06:13
And I’m Rob.
102
373840
1040
Dan saya Rob.
06:14
Bonjour, Rob! Kon’nichi’wa!
103
374880
2720
Bonjour, Rob! Kon'nichi'wa!
06:17
Excuse me?
104
377600
1040
Permisi?
06:18
¡Hola! ¿Cómo estás?
105
378640
1200
Halo! Como estas?
06:20
Oh, OK, I think Neil’s saying ‘hello’ in different languages – French, was it? 
106
380560
6000
Oh, oke, saya pikir Neil mengatakan 'halo' dalam berbagai bahasa - Prancis, bukan?
06:26
And then.. Japanese? And… Spanish? Is that right?
107
386560
3040
Dan kemudian .. Jepang? Dan… Spanyol? Apakah itu benar?
06:29
¡Si, muy bien!
108
389600
2720
¡Si, muy bien!
06:32
The English are famously slow to learn other 
109
392320
2560
Bahasa Inggris terkenal lambat dalam mempelajari
06:34
languages. But it seems that Rob and I -
110
394880
2511
bahasa lain. Namun tampaknya Rob dan saya -
06:37
and of course you - our global audience here at 6 Minute English -
111
397391
3416
dan tentu saja Anda - audiens global kami di sini di 6 Minute English -
06:40
are good examples of polyglots – people who speak more than one language,
112
400807
4332
adalah contoh poliglot yang baik – orang yang berbicara lebih dari satu bahasa,
06:45
sometimes known as 'superlinguists'.
113
405139
2992
terkadang dikenal sebagai 'ahli bahasa super'.
06:48
People who speak multiple languages benefit from many advantages, as we’ll
114
408131
4741
Orang-orang yang berbicara banyak bahasa mendapat manfaat dari banyak keuntungan, seperti yang akan kita
06:52
be hearing in this programme.
115
412872
1664
dengar dalam program ini.
06:54
That word 'polyglot' sounds familiar, Neil.
116
414536
2421
Kata 'polyglot' terdengar familiar, Neil.
06:56
Doesn't the prefix 'poly' mean ‘many’?
117
416957
3170
Bukankah awalan 'poly' berarti 'banyak'?
07:00
That’s right, like 'polygon' – a shape with many sides.
118
420127
3546
Benar, seperti 'poligon' – bentuk dengan banyak sisi.
07:03
Or 'polymath' – someone who knows many things.
119
423673
3718
Atau 'polymath' – seseorang yang mengetahui banyak hal.
07:07
And speaking of knowing things, it’s time for my quiz question.
120
427391
3664
Dan berbicara tentang mengetahui banyak hal, saatnya untuk pertanyaan kuis saya.
07:11
The word 'polyglot' comes from Greek and is made up of two parts:
121
431055
4185
Kata 'polyglot' berasal dari bahasa Yunani dan terdiri dari dua bagian:
07:15
'poly', which as Rob says, means ‘many’, and ‘glot’. But what does ‘glot’ mean?
122
435240
5522
'poly', yang menurut Rob berarti 'banyak', dan 'glot'. Tapi apa artinya 'glot'?
07:20
What is the meaning of the word 'polyglot'?
123
440762
2389
Apa arti dari kata 'poliglot'?
07:23
Is it: a) many words, b) many sounds or c) many tongues?
124
443151
5469
Apakah: a) banyak kata, b) banyak suara atau c) banyak bahasa?
07:28
Well, there’s three syllables in ‘polyglot’, Neil, so I reckon it’s b), many sounds.
125
448620
6500
Yah, ada tiga suku kata dalam 'polyglot', Neil, jadi menurutku itu b), banyak bunyi.
07:35
OK, Rob, we’ll find out if that’s right at the end of the programme. But leaving aside 
126
455680
4800
Oke, Rob, kami akan mencari tahu apakah itu tepat di akhir program. Namun mengesampingkan
07:40
the origins of the word, what exactly does being a polyglot involve?
127
460480
5231
asal-usul kata tersebut, apa sebenarnya yang tercakup dalam poliglot?
07:45
British-born polyglot, Richard Simcot speaks eleven languages. 
128
465711
4449
Poliglot kelahiran Inggris, Richard Simcot berbicara sebelas bahasa.
07:50
Listen to his definition as he speaks to BBC World Service programme,
129
470160
4025
Dengarkan definisinya saat dia berbicara di program BBC World Service,
07:54
The Documentary:
130
474185
855
The Documentary:
07:56
A polyglot for me can be anyone who identifies with that term –
131
476800
4193
Poliglot bagi saya bisa siapa saja yang mengidentifikasi diri dengan istilah itu –
08:00
it’s somebody who learns languages that they don’t necessarily need
132
480993
3610
seseorang yang mempelajari bahasa yang tidak mereka perlukan
08:04
for their lives, but just out of sheer enjoyment, pleasure or fascination with
133
484603
5235
untuk hidup mereka, tetapi hanya karena alasan belaka. kenikmatan, kesenangan atau ketertarikan dengan
08:09
another language or culture.
134
489838
2002
bahasa atau budaya lain.
08:12
For Richard, being a polyglot simply means 
135
492480
3040
Bagi Richard, menjadi poliglot berarti
08:15
identifying with the idea - feeling that you are similar or closely connected to it.
136
495520
5680
mengidentifikasi dengan ide - merasa bahwa Anda serupa atau terkait erat dengannya.
08:21
He says polyglots learn languages not because they have to,
137
501200
3260
Dia mengatakan poliglot belajar bahasa bukan karena mereka harus,
08:24
but for the sheer enjoyment, which means, ‘nothing except’ enjoyment. 
138
504460
4900
tetapi untuk kesenangan semata, yang berarti, 'tidak lain hanyalah' kesenangan.
08:30
Richard uses the word sheer to emphasise how strong and pure this enjoyment is.
139
510080
4880
Richard menggunakan kata sheer untuk menekankan betapa kuat dan murni kenikmatan itu.
08:35
As well as the pleasure of speaking other languages, polyglots are also better at 
140
515520
5040
Selain senang berbicara dalam bahasa lain, poliglot juga lebih baik dalam
08:40
communicating with others. My favourite quote by South Africa’s first black president, Nelson Mandela, is:
141
520560
6963
berkomunikasi dengan orang lain. Kutipan favorit saya dari presiden kulit hitam pertama Afrika Selatan, Nelson Mandela, adalah:
08:47
"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
142
527523
4901
"Jika Anda berbicara dengan seorang pria dalam bahasa yang dia mengerti, itu masuk ke kepalanya.
08:52
If you talk to him in his language, that goes to his heart."
143
532424
4286
Jika Anda berbicara dengannya dalam bahasanya, itu masuk ke hatinya."
08:56
How inspiring, Rob – I’m lost for words! Here’s another: ‘To have another language 
144
536710
5690
Sungguh menginspirasi, Rob – saya kehilangan kata-kata! Ini satu lagi: 'Memiliki bahasa lain
09:02
is to possess a second soul’.
145
542400
2266
berarti memiliki jiwa kedua'.
09:05
So, language learning is good for the head, heart and soul –
146
545460
4608
Jadi, belajar bahasa itu baik untuk kepala, hati dan jiwa –
09:10
a person’s spirit or the part of them which is believed to continue existing
147
550068
4993
roh seseorang atau bagian darinya yang diyakini tetap ada
09:15
after death.
148
555061
917
09:15
Yes – and what’s more, language learning is good for the brain too.
149
555978
3836
setelah kematian.
Ya – dan terlebih lagi, pembelajaran bahasa juga baik untuk otak.
09:19
That’s according to Harvard neuroscientist, Eve Fedorenko.
150
559814
4186
Itu menurut ahli saraf Harvard, Eve Fedorenko.
09:24
She’s researched the effects of speaking multiple languages
151
564000
2995
Dia meneliti efek berbicara dalam berbagai bahasa
09:26
on the brains of growing children.
152
566995
1805
pada otak anak-anak yang sedang tumbuh.
09:29
Eve predicted that multilingual children would have hyperactive
153
569440
4383
Eve meramalkan bahwa anak multibahasa akan memiliki
09:33
language brains. But what she actually found surprised her, as she
154
573823
4378
otak bahasa yang hiperaktif. Namun apa yang sebenarnya dia temukan mengejutkannya, seperti yang dia
09:38
explains here to BBC World Service’s The Documentary:
155
578201
3319
jelaskan di sini kepada The Documentary dari BBC World Service:
09:43
What we found – this is now people who already have proficiency in multiple
156
583280
4680
Apa yang kami temukan – sekarang ini adalah orang-orang yang sudah memiliki kemahiran dalam berbagai
09:47
languages - what we found is that their language regions
157
587960
2670
bahasa – yang kami temukan adalah wilayah bahasa mereka
09:50
appear to be smaller, and that was surprising… and as people get better
158
590630
5047
tampak lebih kecil, dan itu mengejutkan… dan ketika orang menjadi lebih baik
09:55
and better, more automatic at performing the task, the activations
159
595677
3969
dan lebih baik, lebih otomatis dalam melakukan tugas, aktivasinya
09:59
shrink, so to speak, over time, so they become... it becomes so that you don’t have to use
160
599646
4305
menyusut, bisa dikatakan, dari waktu ke waktu, sehingga mereka menjadi… sehingga Anda tidak perlu menggunakan
10:03
as much brain tissue to do the task as well, so you become more efficient.
161
603951
4852
jaringan otak sebanyak mungkin untuk melakukan tugas juga, sehingga Anda menjadi lebih efisien.
10:10
Eve was testing children who already have 
162
610303
2737
Eve sedang menguji anak-anak yang sudah memiliki
10:13
language proficiency – the skill and ability to do something,
163
613040
3809
kemahiran bahasa – keterampilan dan kemampuan untuk melakukan sesuatu,
10:16
such as speak a language.
164
616849
991
seperti berbicara bahasa.
10:18
Her surprising discovery was that the language 
165
618480
2800
Penemuannya yang mengejutkan adalah bahwa
10:21
regions of these children’s brains were shrinking
166
621280
2784
wilayah bahasa di otak anak-anak ini menyusut
10:24
– not because their speaking skills were getting worse,
167
624064
3115
– bukan karena keterampilan berbicara mereka semakin buruk,
10:27
but the opposite; as they learned and repeated language patterns, their brain
168
627179
4291
tetapi sebaliknya; saat mereka mempelajari dan mengulangi pola bahasa, jaringan otak mereka
10:31
tissue became more efficient – worked quicker and more effectively.
169
631470
4201
menjadi lebih efisien – bekerja lebih cepat dan lebih efektif.
10:35
It’s suggested that this increased efficiency is a result of exposure
170
635671
3787
Disarankan bahwa peningkatan efisiensi ini adalah hasil dari paparan
10:39
to different languages.
171
639458
1262
bahasa yang berbeda.
10:41
So, that proves it, Neil: speaking many languages
172
641280
3200
Jadi, itu buktinya, Neil: berbicara banyak bahasa itu
10:44
is good for the head, heart, mind and soul!
173
644480
3040
baik untuk kepala, hati, pikiran dan jiwa!
10:48
You took the words right out of my mouth!
174
648160
2160
Anda mengeluarkan kata-kata itu dari mulut saya!
10:51
And speaking of words, what does the ‘glot’ in polyglot actually mean?
175
651440
4626
Dan berbicara tentang kata-kata, apa sebenarnya arti 'glot' dalam poliglot?
10:56
Was my answer correct?
176
656066
1454
Apakah jawaban saya benar?
10:58
Ah, that’s right. In my quiz question,
177
658400
2551
Ah, itu benar. Dalam pertanyaan kuis saya,
11:00
I asked you for the meaning of the word ‘polyglot’.
178
660951
2729
saya menanyakan arti kata 'poliglot'.
11:04
I said b) many sounds.
179
664063
2397
Saya berkata b) banyak suara.
11:06
But, in fact, the correct  answer was c) many tongues. 
180
666960
3120
Tapi sebenarnya jawaban yang benar adalah c) banyak bahasa.
11:10
You may be a polyglot, Rob, but you’re not quite a polymath yet!
181
670080
4720
Anda mungkin poliglot, Rob, tapi Anda belum cukup polimatik!
11:14
OK, well, let me get my brain tissues working by 
182
674800
3360
Baiklah, biarkan jaringan otak saya bekerja dengan
11:18
recapping the vocabulary, starting with polyglot –
183
678160
3510
merekap kosakata, dimulai dengan poliglot –
11:21
someone who speaks many languages.
184
681670
2311
seseorang yang berbicara banyak bahasa.
11:23
The language centres in a polyglot’s brain are efficient
185
683981
4191
Pusat bahasa di otak poliglot efisien
11:28
– they work quickly and effectively in an organised way.
186
688172
2822
– mereka bekerja dengan cepat dan efektif dalam cara yang terorganisir.
11:30
Proficiency means the skill and ability to do something well.
187
690994
4405
Proficiency berarti kecakapan dan kemampuan untuk melakukan sesuatu dengan baik.
11:35
And if you identify with something, you feel you are
188
695399
3277
Dan jika Anda mengidentifikasi sesuatu, Anda merasa
11:38
similar or closely connected to it.
189
698676
2393
serupa atau terkait erat dengannya.
11:41
Polyglots learn languages for the sheer enjoyment of it – a word meaning ‘nothing except‘
190
701069
5656
Poliglot mempelajari bahasa hanya untuk kesenangan semata – sebuah kata yang berarti ‘tidak lain’
11:46
which is used to emphasise the strength of feeling.
191
706725
2610
yang digunakan untuk menekankan kekuatan perasaan.
11:49
So speaking many languages is good for mind and soul – a person’s non-physical spirit
192
709335
6260
Jadi berbicara banyak bahasa itu baik untuk pikiran dan jiwa – roh non-fisik seseorang
11:55
which some believe to continue after death.
193
715595
3013
yang beberapa orang percaya akan terus berlanjut setelah kematian.
11:58
That’s it for this programme, but to discover more about language learning, including some useful practical tips,
194
718608
6034
Itu saja untuk program ini, tetapi untuk menemukan lebih banyak tentang pembelajaran bahasa, termasuk beberapa tip praktis yang berguna,
12:04
check out The Superlinguists series from BBC World Service’s The Documentary!
195
724642
4677
lihat seri The Superlinguists dari The Documentary BBC World Service!
12:09
Bye for now!
196
729319
1126
Selamat tinggal untuk sekarang!
12:10
Bye!
197
730445
683
Selamat tinggal!
12:16
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
198
736880
3760
Halo. Ini adalah 6 Menit Bahasa Inggris dari BBC Learning English. Saya Neil.
12:20
And I’m Sam.
199
740640
1200
Dan saya Sam.
12:21
Last weekend I was driving from London to Anglesey in Wales,
200
741840
3750
Akhir pekan lalu saya sedang berkendara dari London ke Anglesey di Wales,
12:25
when I saw a road sign written in two languages. It said,
201
745590
3919
ketika saya melihat rambu jalan yang ditulis dalam dua bahasa. Tertulis,
12:29
‘Welcome to Wales’ in English, and below that, it said ‘Croeso I Cymru’ in Welsh.
202
749509
6331
'Selamat datang di Wales' dalam bahasa Inggris, dan di bawahnya, tertulis 'Croeso I Cymru' dalam bahasa Welsh.
12:35
Yes, Welsh is spoken by many people in north Wales.
203
755840
3873
Ya, Welsh dituturkan oleh banyak orang di Wales utara.
12:39
It’s the indigenous language – the language spoken by the people who
204
759713
4173
Ini adalah bahasa pribumi – bahasa yang digunakan oleh orang-orang yang
12:43
originally lived in a place, rather than by others who
205
763886
3430
awalnya tinggal di suatu tempat, bukan oleh orang lain yang
12:47
moved there from somewhere else.
206
767316
2204
pindah ke sana dari tempat lain.
12:49
Welsh is a good example of an indigenous language that has survived.
207
769520
3693
Welsh adalah contoh bagus dari bahasa pribumi yang bertahan.
12:53
Some children speak Welsh in school and the local government has
208
773213
3409
Beberapa anak berbicara bahasa Welsh di sekolah dan pemerintah daerah telah
12:56
encouraged its spread. But not all indigenous languages have been so lucky,
209
776622
4518
mendorong penyebarannya. Namun tidak semua bahasa pribumi seberuntung itu,
13:01
as we'll be finding out in this programme.
210
781140
2540
seperti yang akan kita temukan dalam program ini.
13:03
Of course, languages are more than just words – they carry people’s history,  
211
783680
5200
Tentu saja, bahasa lebih dari sekadar kata – bahasa membawa sejarah,
13:08
culture, and identity. So, when an indigenous  
212
788880
3760
budaya, dan identitas orang. Jadi, ketika
13:12
language disappears so too does the culture.
213
792640
3520
bahasa asli menghilang, begitu pula budayanya.
13:16
Yes, the dominance of international languages,
214
796800
2558
Ya, dominasi bahasa internasional,
13:19
including English, has endangered other less-spoken languages.
215
799358
3781
termasuk bahasa Inggris, telah membahayakan bahasa-bahasa lain yang jarang digunakan.
13:23
So, here’s my quiz question, Sam. Did you know that nearly 7,000 different
216
803139
4750
Jadi, inilah pertanyaan kuis saya, Sam. Tahukah Anda bahwa hampir 7.000
13:27
languages are spoken around the world? But how many of them are indigenous?
217
807889
4500
bahasa berbeda digunakan di seluruh dunia? Tapi berapa banyak dari mereka yang asli?
13:32
Is it: a) 3,000?
218
812389
2011
Apakah: a) 3.000?
13:34
b) 4,000? or c) 5,000?
219
814400
2957
b) 4.000? atau c) 5.000?
13:37
Hmmm, I’ll say b) 4,000 languages.
220
817897
3750
Hmmm, saya akan mengatakan b) 4.000 bahasa.
13:42
Ok, Sam, we’ll find out the answer  at the end of the programme.
221
822080
3217
Oke, Sam, kita akan tahu jawabannya di akhir program.
13:45
One indigenous language speaker is Mshkogaabwid Kwe. She’s from Canada,
222
825700
5384
Salah satu penutur bahasa pribumi adalah Mshkogaabwid Kwe. Dia berasal dari Kanada,
13:51
or ‘Turtle Island’ as it’s  called by her tribe. She grew 
223
831084
3636
atau 'Pulau Penyu' sebagaimana sebutan sukunya. Dia
13:54
up speaking English instead of her  native language, Anishinaabemowin,  
224
834720
4640
dibesarkan dengan berbicara bahasa Inggris alih-alih bahasa aslinya, Anishinaabemowin,
13:59
which she only learned later, as an adult.
225
839360
3286
yang baru dia pelajari kemudian, sebagai orang dewasa.
14:03
Listen to Mshkogaabwid speaking with BBC World Service programme,
226
843040
3838
Dengarkan Mshkogaabwid berbicara dengan program BBC World Service,
14:06
The Conversation, about how she felt learning Anishinaabemowin
227
846878
3952
The Conversation, tentang bagaimana perasaannya belajar Anishinaabemowin di
14:10
later in life.
228
850830
1723
kemudian hari.
14:13
When I realised that the sounds that were coming out of my mouth were the same sounds 
229
853760
3760
Ketika saya menyadari bahwa suara yang keluar dari mulut saya adalah suara yang sama
14:17
that had come out of my ancestors’ mouths thousands
230
857520
2626
yang keluar dari mulut nenek moyang saya ribuan
14:20
of years ago, I felt a deep sense of who I was and what it means to be
231
860146
6165
tahun yang lalu, saya merasakan perasaan yang mendalam tentang siapa saya dan apa artinya menjadi
14:26
Anishinaabemowbec and it made me realise that my dream of learning this
232
866311
4286
Anishinaabemowbec dan itu membuat saya menyadari bahwa impian saya untuk mempelajari
14:30
language and passing it on to my children was now accessible,
233
870597
3465
bahasa ini dan meneruskannya kepada anak-anak saya sekarang dapat diakses,
14:34
was now reachable, attainable. And, you know, after a couple of months, I was
234
874062
5111
sekarang dapat dijangkau, dapat dicapai. Dan, tahukah Anda, setelah beberapa bulan, saya
14:39
able to understand one full prayer that was said at a ceremony feast and
235
879173
5027
dapat memahami satu doa lengkap yang diucapkan pada pesta upacara dan
14:44
the glee in me and the feeling of joy at being able to understand something
236
884200
6223
kegembiraan dalam diri saya serta perasaan gembira karena dapat memahami sesuatu
14:50
in my own language,
237
890423
1577
dalam bahasa saya sendiri,
14:52
it was the most profound sense of confidence.
238
892880
3540
itu adalah rasa percaya diri yang paling dalam.
14:57
Learning to speak the language of her ancestors
239
897760
2388
Belajar berbicara bahasa nenek moyangnya
15:00
gave Mshkogaabwid glee – a feeling of happiness, pleasure, or excitement.
240
900148
6092
memberi Mshkogaabwid kegembiraan – perasaan bahagia, senang, atau gembira.
15:06
Although she didn’t grow up speaking Anishinaabemowin she now wants
241
906240
3876
Meskipun dia tidak tumbuh dewasa berbicara bahasa Anishinaabemowin, dia sekarang ingin
15:10
to pass it on to her children. 'To pass something on' means
242
910116
3245
menularkannya kepada anak-anaknya. 'Mewariskan sesuatu' berarti
15:13
to give it to someone, usually in your family, who lives on after you die.
243
913361
5052
memberikannya kepada seseorang, biasanya dalam keluarga Anda, yang masih hidup setelah Anda meninggal.
15:18
Mshkogaabwid’s decision to raise her children speaking
244
918720
2935
Keputusan Mshkogaabwid untuk membesarkan anak-anaknya dengan bahasa
15:21
Anishinaabemowin turned out to be the right one, as she explained to BBC
245
921655
5039
Anishinaabemowin ternyata tepat, seperti yang dia jelaskan pada
15:26
World Service programme, The Conversation.
246
926694
2186
program BBC World Service, The Conversation.
15:30
There are lots of bumps in the road but it’s going very well.
247
930440
3608
Ada banyak gundukan di jalan tetapi itu berjalan dengan sangat baik.
15:34
My daughter is turning four and she completely understands the language.
248
934048
4952
Putri saya berusia empat tahun dan dia benar-benar mengerti bahasanya.
15:39
Being put back into day care, which she’s only been there maybe a month,
249
939000
4533
Dimasukkan kembali ke penitipan anak, yang dia baru berada di sana mungkin sebulan,
15:43
has really influenced her English… so I notice she’s speaking a lot of English
250
943533
5705
benar-benar memengaruhi bahasa Inggrisnya… jadi saya perhatikan dia berbicara banyak bahasa Inggris
15:49
and so that was a little bit rough  for the family, being an immersion home
251
949238
3927
dan itu sedikit kasar untuk keluarga, menjadi rumah perendaman
15:53
where we only speak Anishinaabemowin when in the home,
252
953165
2470
di mana kami hanya berbicara Anishinaabemowin ketika di rumah,
15:55
for there to be so much English, and only recently, over the last week and a half,
253
955635
4419
karena ada begitu banyak bahasa Inggris, dan baru belakangan ini, selama satu setengah minggu terakhir,
16:00
have we really noticed her switch and her shift back into using the language.
254
960054
4219
kami benar-benar memperhatikan peralihannya dan peralihannya kembali menggunakan bahasa tersebut.
16:04
Bringing up her children to speak her indigenous 
255
964870
2730
Membesarkan anak-anaknya untuk berbicara dalam
16:07
language wasn’t easy and Mshkogaabwid said
256
967600
2980
bahasa pribumi tidaklah mudah dan Mshkogaabwid mengatakan
16:10
there were some bumps in the road - small problems or delays that slowed
257
970580
4033
ada beberapa rintangan di jalan - masalah kecil atau penundaan yang
16:14
down or stopped things from developing.
258
974613
1707
memperlambat atau menghentikan perkembangan sesuatu.
16:16
To help, her family spoke only Anishinaabemowin at home,
259
976960
3936
Untuk membantu, keluarganya hanya berbicara dengan Anishinaabemowin di rumah,
16:20
using a technique called immersion - the process of learning a language or
260
980896
4498
menggunakan teknik yang disebut pencelupan - proses mempelajari bahasa atau
16:25
skill by using only that and nothing else.
261
985394
3406
keterampilan hanya dengan menggunakan itu dan tidak ada yang lain.
16:29
This meant that Mshkogaabwid’s children spoke both English -
262
989600
3573
Ini berarti anak-anak Mshkogaabwid berbicara bahasa Inggris -
16:33
at school - and Anishinaabemowin - at home. She noticed how they changed
263
993173
4660
di sekolah - dan Anishinaabemowin - di rumah. Dia memperhatikan bagaimana mereka berubah
16:37
between languages when speaking, something known as code-switching.
264
997833
3704
antar bahasa saat berbicara, sesuatu yang dikenal sebagai alih kode.
16:42
Mshkogaabwid believes this not only helps her
265
1002000
2960
Mshkogaabwid percaya ini tidak hanya membantu
16:44
children’s development but also gives them a sense of
266
1004960
3463
perkembangan anak-anaknya tetapi juga memberi mereka pemahaman tentang
16:48
family history, as well as preserving her traditional culture...
267
1008423
4217
sejarah keluarga, serta melestarikan budaya tradisionalnya...
16:53
…a culture she hopes they will pass on to their children in turn.
268
1013520
3610
...budaya yang dia harap akan mereka wariskan kepada anak-anaknya pada gilirannya.
16:57
So while indigenous cultures are threatened by big global languages,
269
1017393
4420
Jadi, meskipun budaya asli terancam oleh bahasa global yang besar,
17:01
there’s still hope that many will survive into the future. Which reminds 
270
1021813
4267
masih ada harapan bahwa banyak yang akan bertahan di masa depan. Yang mengingatkan
17:06
me of your quiz question,  Neil. Was my answer, right?
271
1026080
3120
saya pada pertanyaan kuis Anda, Neil. Apakah jawaban saya, bukan?
17:10
Ah yes, I asked Sam how many of the 7,000 languages
272
1030080
3898
Ah ya, saya bertanya kepada Sam berapa banyak dari 7.000 bahasa
17:13
spoken around the world are indigenous.
273
1033978
1942
yang digunakan di seluruh dunia adalah bahasa asli.
17:15
And I thought it was b) 4,000 languages.
274
1035920
2720
Dan saya pikir itu b) 4.000 bahasa.
17:19
Which was the correct answer! And what’s 
275
1039600
2880
Mana jawaban yang benar! Dan yang
17:22
amazing is that although indigenous peoples make up under
276
1042480
3321
menakjubkan adalah meskipun masyarakat adat berjumlah kurang dari
17:25
6% of the global population, they speak more than 4,000
277
1045801
3231
6% populasi global, mereka berbicara lebih dari 4.000
17:29
of the world's languages.
278
1049032
1608
bahasa dunia.
17:31
OK, Neil, let’s recap the vocabulary from this 
279
1051440
2640
Oke, Neil, mari rekap kosa kata dari
17:34
programme on indigenous languages –
280
1054080
2415
program ini tentang bahasa pribumi –
17:36
languages spoken by the people who originally lived in a place
281
1056495
4176
bahasa yang digunakan oleh orang-orang yang awalnya tinggal di suatu tempat,
17:40
rather than others who came later.
282
1060671
2209
bukan orang lain yang datang kemudian.
17:43
'Glee' is a feeling of happiness or excitement.
283
1063760
2560
'Glee' adalah perasaan bahagia atau gembira.
17:47
If you 'pass something on', you give it to someone,
284
1067120
3138
Jika Anda 'mewariskan sesuatu', Anda memberikannya kepada seseorang,
17:50
usually in your family, who lives on after you.
285
1070258
3022
biasanya keluarga Anda, yang hidup setelah Anda.
17:54
'A bump in the road' is a small problem or delay that slows things down.
286
1074160
3680
'A bump in the road' adalah masalah kecil atau penundaan yang memperlambat segalanya.
17:58
'Immersion' is the process of learning something, like a language or a skill,
287
1078720
4560
'Immersion' adalah proses mempelajari sesuatu, seperti bahasa atau keterampilan,
18:03
by using only that and nothing else
288
1083280
2560
hanya dengan menggunakan itu dan tidak ada yang lain.
18:06
And finally, code-switching is the ability to change between two or more
289
1086640
4196
Terakhir, alih kode adalah kemampuan untuk mengubah antara dua bahasa atau lebih
18:10
languages when speaking.
290
1090836
1324
saat berbicara.
18:12
That’s all from us.
291
1092160
1040
Sekian dari kami.
18:13
Bye for now!
292
1093200
880
Selamat tinggal untuk sekarang!
18:14
Bye bye!
293
1094080
940
Sampai jumpa!
18:20
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.
294
1100800
4560
Halo. Ini adalah 6 Menit Bahasa Inggris dari BBC Learning English. Saya Rob.
18:25
And I’m Sam.
295
1105360
1040
Dan saya Sam.
18:26
In this programme, we’ll be unlocking the secrets of the ancient Egyptians, pyramid 
296
1106400
4880
Dalam program ini, kami akan mengungkap rahasia orang Mesir kuno,
18:31
builders and the inventors of hieroglyphs – a writing system which uses pictures and 
297
1111280
5360
pembangun piramida, dan penemu hieroglif – sistem penulisan yang menggunakan gambar dan
18:36
symbols to represent words.
298
1116640
2000
simbol untuk mewakili kata.
18:38
The meaning of Egyptian hieroglyphs remained a mystery
299
1118640
3139
Arti hieroglif Mesir tetap menjadi misteri
18:41
until 1799 when Napoleon’s soldiers unearthed a dark, damaged rock
300
1121779
6426
sampai tahun 1799 ketika tentara Napoleon menggali batu yang rusak dan gelap
18:48
in the Egyptian coastal town of Rosetta.
301
1128205
3113
di kota pesisir Rosetta, Mesir.
18:51
On the broken granite stone three scripts were faintly carved: Greek at the bottom,
302
1131318
5444
Di atas batu granit yang pecah, tiga tulisan diukir dengan samar: Yunani di bagian bawah,
18:56
Demotic in the middle and Hieroglyphs at the top.
303
1136762
3224
Demotik di tengah, dan Hieroglif di bagian atas.
18:59
Today, the Rosetta Stone is perhaps the most famous museum object in the world.
304
1139986
6124
Saat ini, Batu Rosetta mungkin merupakan objek museum paling terkenal di dunia.
19:06
But what’s actually written on it is quite dull! In fact, the Rosetta Stone
305
1146110
5063
Tapi apa yang sebenarnya tertulis di dalamnya cukup membosankan! Nyatanya, Batu Rosetta
19:11
contains a tax break! It describes an agreement exempting priests from paying
306
1151173
5281
berisi keringanan pajak! Itu menggambarkan perjanjian yang membebaskan para imam dari membayar
19:16
taxes to the King.
307
1156454
1580
pajak kepada Raja.
19:18
Ah, the famous Egyptian pharaohs!
308
1158034
2366
Ah, firaun Mesir yang terkenal!
19:21
Exactly - but which one, Sam? Let’s test your ancient Egyptian knowledge
309
1161120
5515
Tepat - tapi yang mana, Sam? Mari uji pengetahuan Mesir kuno Anda
19:26
with this quiz question: the writing on the Rosetta Stone is a tax agreement
310
1166635
4453
dengan pertanyaan kuis ini: tulisan di Batu Rosetta adalah perjanjian pajak
19:31
between the priests and which Egyptian pharaoh? Is it:
311
1171088
3894
antara para pendeta dan firaun Mesir yang mana? Apakah itu:
19:34
a) Cleopatra, b) Ptolemy or c) Ramesses?
312
1174982
5098
a) Cleopatra, b) Ptolemy atau c) Ramses?
19:40
I’ll guess a) Cleopatra.
313
1180080
2080
Saya kira a) Cleopatra.
19:42
OK, Sam, I’ll reveal the answer to that mystery later on.
314
1182160
3668
Oke, Sam, saya akan mengungkapkan jawaban dari misteri itu nanti.
19:45
Before the discovery of the Stone, no scholar had been able to understand
315
1185828
4272
Sebelum penemuan Batu itu, tidak ada sarjana yang mampu memahami
19:50
the strange symbols carved on the great pyramids.
316
1190100
3535
simbol-simbol aneh yang terukir di piramida besar itu.
19:53
Egyptologist, Richard Parker, was in charge of the Rosetta Stone exhibition
317
1193635
5213
Egyptologist, Richard Parker, bertanggung jawab atas pameran Rosetta Stone
19:58
at the British Museum for twenty years.
318
1198848
3022
di British Museum selama dua puluh tahun.
20:01
Here he is, telling BBC Radio 4 programme, In Our Time,
319
1201870
5333
Inilah dia, mengatakan kepada program BBC Radio 4, In Our Time,
20:07
about circumstances before the discovery of the Stone:
320
1207203
3357
tentang keadaan sebelum penemuan Batu:
20:11
People were exploring all sorts of means of trying to decipher,
321
1211680
4295
Orang-orang mengeksplorasi segala macam cara untuk mencoba menguraikan,
20:15
including trying to link the script with Chinese to see if that offered a
322
1215975
4548
termasuk mencoba menghubungkan skrip dengan bahasa Mandarin untuk melihat apakah itu menawarkan
20:20
parallel. It was known from the classical authors that the Egyptian script contained great,
323
1220523
4813
persamaan. . Diketahui dari penulis klasik bahwa aksara Mesir mengandung
20:25
mysterious pearls of wisdom from the Egyptian philosophers
324
1225336
4134
mutiara kebijaksanaan yang besar dan misterius dari para filsuf Mesir
20:29
and people had hugely high expectations and all attempts to
325
1229470
4427
dan orang-orang memiliki harapan yang sangat tinggi dan semua upaya untuk
20:33
decipher, to get a grip on the script, I think, had really failed.
326
1233897
3676
menguraikan, untuk menguasai aksara, saya pikir, telah benar-benar gagal.
20:38
Before the discovery of the Rosetta Stone, no-one had managed to
327
1238217
4168
Sebelum penemuan Batu Rosetta, belum ada yang berhasil
20:42
decipher hieroglyphs – to work out the meaning of writing
328
1242385
3243
menguraikan hieroglif – untuk mengetahui arti tulisan
20:45
which is difficult to read.
329
1245628
1738
yang sulit dibaca.
20:47
Experts hoped that the Egyptian script contained great pearls of wisdom -
330
1247366
5405
Para ahli berharap naskah Mesir mengandung mutiara kebijaksanaan yang agung -
20:52
wise words, sayings or advice.
331
1252771
3709
kata-kata bijak, ucapan atau nasehat.
20:56
As we know, the actual meaning of the text
332
1256480
2400
Seperti yang kita ketahui, makna sebenarnya dari teks tersebut
20:58
turned out to be quite dull. But it was the fact that the messages
333
1258880
4188
ternyata cukup membosankan. Tetapi fakta bahwa pesan-pesan itu
21:03
were written in three scripts, including Greek - a language scholars
334
1263068
4590
ditulis dalam tiga skrip, termasuk bahasa Yunani - yang sudah diketahui oleh para sarjana bahasa
21:07
already knew - that provided the key to finally crack the code.
335
1267658
4502
- yang memberikan kunci untuk akhirnya memecahkan kode tersebut.
21:12
In 1801, the race was on between Egyptologists 
336
1272160
3840
Pada tahun 1801, perlombaan berlangsung antara Egyptologists
21:16
in Britain and France to be the first to translate
337
1276000
3660
di Inggris dan Prancis untuk menjadi yang pertama menerjemahkan
21:19
the entire system of hieroglyphs.
338
1279660
2500
seluruh sistem hieroglif.
21:22
In the end, it was a young Frenchman named Jean-François Champollion
339
1282160
4830
Pada akhirnya, seorang pemuda Prancis bernama Jean-François Champollion
21:26
who became the first person to understand hieroglyphs since
340
1286990
3441
menjadi orang pertama yang memahami hieroglif sejak
21:30
the ancient Egyptians themselves, nearly two thousand years earlier.
341
1290431
4072
orang Mesir kuno sendiri, hampir dua ribu tahun sebelumnya.
21:34
Here’s Penelope Wilson, Professor of Egyptian Archaeology at Durham
342
1294503
4400
Inilah Penelope Wilson, Profesor Arkeologi Mesir di
21:38
University, explaining more about this remarkable young Frenchman
343
1298903
4443
Universitas Durham, menjelaskan lebih banyak tentang pemuda Prancis yang luar biasa ini
21:43
to BBC Radio 4’s, In Our Time:
344
1303346
2814
kepada BBC Radio 4's, In Our Time:
21:47
He was certainly a prodigy, I think as far as language is concerned, but also had a 
345
1307200
3120
Dia benar-benar ajaib, menurut saya dalam hal bahasa, tetapi juga memiliki
21:50
fascination for Egypt I think, and the story is he was taught Coptic by a Coptic priest, 
346
1310320
5520
ketertarikan pada Mesir Menurut saya, dan ceritanya dia diajari Koptik oleh seorang pendeta Koptik,
21:55
and at that lecture was one of the first to argue that Coptic
347
1315840
3302
dan pada kuliah itu adalah salah satu orang pertama yang berpendapat bahwa Koptik
21:59
was related to ancient Egyptian.
348
1319142
2301
terkait dengan Mesir kuno.
22:01
So, he was also encouraged in this by his older brother,
349
1321443
3451
Jadi, dia juga didorong dalam hal ini oleh kakak laki-lakinya,
22:04
so, I think there was soon to be no holding him back, once he got the bug
350
1324894
4166
jadi, saya pikir tidak akan ada lagi yang menahannya, begitu dia mendapatkan bug
22:09
he was encouraged and he made great strides.
351
1329060
2780
dia didorong dan dia membuat langkah besar.
22:12
When Penelope Wilson calls Champollion a prodigy,
352
1332480
2822
Ketika Penelope Wilson menyebut Champollion sebagai anak ajaib, yang
22:15
she means someone young with a great natural talent for something,
353
1335302
3628
dia maksud adalah seseorang muda dengan bakat alami yang hebat untuk sesuatu,
22:18
in this case, studying languages.
354
1338930
2639
dalam hal ini, belajar bahasa.
22:21
Added to his natural ability was a fascination with Egypt
355
1341569
3928
Menambah kemampuan alaminya adalah daya tarik Mesir
22:25
and the encouragement of his brother, so Champollion soon got the bug –
356
1345497
5629
dan dorongan dari saudaranya, jadi Champollion segera mendapatkan bug –
22:31
suddenly developed a strong enthusiasm for something.
357
1351126
3684
tiba-tiba mengembangkan antusiasme yang kuat untuk sesuatu.
22:34
In English, we often add a noun to describe exactly what someone is
358
1354810
4774
Dalam bahasa Inggris, kami sering menambahkan kata benda untuk menjelaskan dengan tepat apa yang membuat seseorang
22:39
enthusiastic about – so, for example, the skiing bug, for someone
359
1359584
4566
antusias – misalnya, bug ski, untuk seseorang
22:44
who loves to ski.
360
1364150
1383
yang suka bermain ski.
22:45
Champollion was so enthusiastic, there was no holding him back –
361
1365533
4384
Champollion sangat antusias, tidak ada yang menahannya –
22:49
an idiom to say that you are doing something so eagerly, you cannot
362
1369917
4876
ungkapan untuk mengatakan bahwa Anda melakukan sesuatu dengan sangat bersemangat, Anda tidak dapat
22:54
be stopped.
363
1374793
1223
dihentikan.
22:56
The story goes that he worked so hard deciphering hieroglyphs, when he
364
1376016
4082
Cerita berlanjut bahwa dia bekerja sangat keras untuk menguraikan hieroglif, ketika dia
23:00
finally finished, he ran through the streets of Paris shouting,
365
1380098
3278
akhirnya selesai, dia berlari melalui jalan-jalan di Paris sambil berteriak,
23:03
“I’ve done it!”, before collapsing unconscious.
366
1383376
2624
"Aku berhasil!", sebelum pingsan.
23:06
Rob, earlier you asked me which pharaoh ordered the Stone to be written.
367
1386640
4560
Rob, sebelumnya Anda bertanya kepada saya Firaun mana yang memerintahkan Batu itu untuk ditulis.
23:12
Yes. And what did you say?
368
1392000
1360
Ya. Dan apa yang kamu katakan?
23:14
I thought it was Cleopatra. Was I right?
369
1394080
2880
Saya pikir itu Cleopatra. Apakah saya benar?
23:16
Well, Cleopatra was from the same dynasty but a little later
370
1396960
4502
Nah, Cleopatra berasal dari dinasti yang sama tetapi sedikit lebih lambat
23:21
than the correct answer, which was b) Ptolemy,
371
1401462
4174
dari jawaban yang benar, yaitu b) Ptolemeus,
23:25
the pharaoh who ruled from around 300 BCE.
372
1405636
3244
firaun yang memerintah sekitar tahun 300 SM.
23:29
OK. Let’s recap the vocabulary we’ve learned, 
373
1409440
3280
OKE. Mari rekap kosakata yang telah kita pelajari,
23:32
starting with hieroglyphs - symbols used represents words in ancient Egypt.
374
1412720
6080
dimulai dengan hieroglif - simbol yang digunakan mewakili kata-kata di Mesir kuno.
23:39
The challenge was to decipher them – to uncover the meaning of
375
1419440
3688
Tantangannya adalah untuk menguraikannya – untuk mengungkap makna
23:43
writing which is difficult to read or understand.
376
1423128
3192
tulisan yang sulit dibaca atau dipahami.
23:46
Maybe they contained 'pearls of wisdom' - wise words, sayings or advice.
377
1426320
5440
Mungkin mereka mengandung 'mutiara kebijaksanaan' - kata-kata bijak, ucapan atau nasehat.
23:52
The hieroglyphic code was finally cracked by Jean-François Champollion – 'a prodigy' 
378
1432400
5760
Kode hieroglif tersebut akhirnya dipecahkan oleh Jean-François Champollion – 'a prodigy'
23:58
or young person with a great natural talent.
379
1438160
3120
atau anak muda dengan bakat alami yang hebat.
24:01
When Champollion got the bug, or suddenly became very enthusiastic about understanding 
380
1441280
5680
Ketika Champollion terkena bug, atau tiba-tiba menjadi sangat antusias untuk memahami
24:06
hieroglyphs, there was no holding him back – nothing could stop him from succeeding.
381
1446960
5920
hieroglif, tidak ada yang menahannya – tidak ada yang dapat menghentikannya untuk berhasil.
24:12
And nothing can stop us from saying goodbye, because our six minutes are up!
382
1452880
4880
Dan tidak ada yang bisa menghentikan kita untuk mengucapkan selamat tinggal, karena enam menit kita sudah habis!
24:17
Goodbye!
383
1457760
1013
Selamat tinggal!
24:24
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Sam.
384
1464560
4000
Halo. Ini adalah 6 Menit Bahasa Inggris dari BBC Learning English. Saya Sam.
24:28
And I’m Neil. How are you today, Sam?
385
1468560
2160
Dan saya Neil. Bagaimana kabarmu hari ini, Sam?
24:30
Thanks for asking Neil, I’m fine… not!
386
1470720
2640
Terima kasih telah bertanya kepada Neil, saya baik-baik saja… tidak!
24:34
Sorry, so are you fine? Or not…?
387
1474480
2560
Maaf, jadi kamu baik-baik saja? Atau tidak…?
24:37
Oh, did I confuse you? My bad!
388
1477040
2240
Oh, apakah saya membingungkan Anda? Salahku!
24:40
Sam is speaking English, just a very modern type of English, for example saying ‘my bad’, 
389
1480080
5280
Sam berbicara bahasa Inggris, jenis bahasa Inggris yang sangat modern, misalnya mengatakan 'salahku',
24:45
instead of ‘my fault’ as a way of accepting that she’s wrong.
390
1485360
3360
bukan 'salahku' sebagai cara untuk menerima bahwa dia salah.
24:48
Or adding ‘not’ at the end of a sentence to show I really mean the opposite of what 
391
1488720
4880
Atau menambahkan 'tidak' di akhir kalimat untuk menunjukkan maksud saya kebalikan dari apa yang
24:53
I said. Both are examples of small changes in English which have happened naturally 
392
1493600
4560
saya katakan. Keduanya adalah contoh perubahan kecil dalam bahasa Inggris yang terjadi secara alami
24:58
over the last decade or two.
393
1498160
1840
selama satu atau dua dekade terakhir.
25:00
Changes like these happen because, unlike say, Latin, which no-one speaks 
394
1500000
4480
Perubahan seperti ini terjadi karena, tidak seperti bahasa Latin, yang tidak digunakan oleh siapa pun
25:04
day-to-day, English is a living language – a language people speak and use in their 
395
1504480
5520
sehari-hari, bahasa Inggris adalah bahasa yang hidup – bahasa yang diucapkan dan digunakan orang dalam
25:10
ordinary lives.
396
1510000
1120
kehidupan sehari-hari.
25:11
New bits of English are invented as people 
397
1511120
2480
Bahasa Inggris baru ditemukan saat orang
25:13
use the language in new ways, but what happens when a language comes from 
398
1513600
4160
menggunakan bahasa tersebut dengan cara baru, tetapi apa yang terjadi jika suatu bahasa berasal dari
25:17
an entirely different galaxy – somewhere like Qo’noS, home planet of the Klingons?
399
1517760
6480
galaksi yang sama sekali berbeda – di suatu tempat seperti Qo'noS, planet asal Klingon?
25:24
Yes, when sci-fi TV show, Star Trek, introduced alien characters called Klingons, 
400
1524240
5680
Ya, saat acara TV sci-fi, Star Trek, memperkenalkan karakter alien yang disebut Klingon,
25:29
the makers needed to invent a whole new language - Klingon.
401
1529920
3920
pembuatnya perlu menciptakan bahasa yang benar-benar baru - Klingon.
25:33
Entirely made-up and unrelated to any human language, Klingon has developed 
402
1533840
4800
Sepenuhnya dibuat-buat dan tidak terkait dengan bahasa manusia mana pun, Klingon telah mengembangkan
25:38
a life of its own. Today you can even study it at university. So, Neil, my quiz question 
403
1538640
6800
kehidupannya sendiri. Hari ini Anda bahkan dapat mempelajarinya di universitas. Jadi, Neil, pertanyaan kuis saya
25:45
is this: in 2010, Klingon became the first invented language to do what? Is it: 
404
1545440
7360
adalah: pada tahun 2010, Klingon menjadi bahasa penemuan pertama untuk melakukan apa? Apakah:
25:52
a) have its own dictionary?, b) have an opera written? or
405
1552800
4880
a) punya kamus sendiri?, b) menulis opera? atau
25:57
c) be recognised as an official language by the United Nations?
406
1557680
4240
c) diakui sebagai bahasa resmi oleh Perserikatan Bangsa-Bangsa?
26:01
Hmmm, every language needs vocabulary, 
407
1561920
2320
Hmmm, setiap bahasa membutuhkan kosakata,
26:04
so I’ll say a) Klingon was the first invented language to have its own dictionary.
408
1564240
5280
jadi menurut saya a) Klingon adalah bahasa penemuan pertama yang memiliki kamusnya sendiri.
26:09
OK, Neil, I’ll reveal the answer later in the 
409
1569520
2320
Oke, Neil, saya akan mengungkapkan jawabannya nanti di
26:11
programme. Klingon isn’t the only made-up language invented for the movies. David 
410
1571840
5040
program. Klingon bukan satu-satunya bahasa buatan yang diciptakan untuk film. David
26:16
Peterson is the creator of Dothraki, a language used in the fantasy TV show, Game of Thrones.
411
1576880
5840
Peterson adalah pencipta Dothraki, bahasa yang digunakan dalam acara TV fantasi, Game of Thrones.
26:22
From his home in Los Angeles, David spoke to 
412
1582720
2320
Dari rumahnya di Los Angeles, David berbicara dengan
26:25
Michael Rosen, presenter of BBC Radio 4 programme, Word of Mouth. They discussed 
413
1585040
5280
Michael Rosen, presenter program BBC Radio 4 , Word of Mouth. Mereka mendiskusikan
26:30
Saint Hildegard who created the very first made-up language in the 12th century:
414
1590320
4480
Saint Hildegard yang menciptakan bahasa buatan pertama di abad ke-12:
26:35
What she had was an entire list of nouns, a whole list of nouns – many of them godly, 
415
1595520
5040
Apa yang dia miliki adalah seluruh daftar kata benda, seluruh daftar kata benda – banyak di antaranya saleh,
26:40
many of them not, and she would drop them into songs using Latin grammar and other 
416
1600560
6320
banyak di antaranya tidak, dan dia akan memasukkannya ke dalam lagu-lagu yang menggunakan tata bahasa Latin dan
26:46
Latin words, so it’s not a language proper in the way that we understand it now, because 
417
1606880
5760
kata-kata Latin lainnya, jadi itu bukan bahasa yang tepat seperti yang kita pahami sekarang, karena
26:52
really when we talk about a language it’s not just the vocabulary, it’s the grammar – 
418
1612640
3680
sebenarnya ketika kita berbicara tentang bahasa itu bukan hanya kosa kata, itu tata bahasa –
26:56
nevertheless we still kind of look on her as the patron saint of modern conlanging.
419
1616320
5840
namun kita masih melihatnya. sebagai santo pelindung conlanging modern.
27:03
Saint Hildegard invented new nouns but used Latin grammar, so David doesn’t think 
420
1623440
5280
Saint Hildegard menemukan kata benda baru tetapi menggunakan tata bahasa Latin, jadi David menganggap
27:08
her invention is a proper language. 
421
1628720
2000
penemuannya bukan bahasa yang tepat.
27:11
Nevertheless, Saint Hildegard is considered the patron saint of made-up languages.
422
1631280
4320
Namun demikian, Saint Hildegard dianggap sebagai santo pelindung bahasa buatan.
27:15
'The patron saint' of something refers to a Christian saint who is believed to give 
423
1635600
4160
'Santo pelindung' sesuatu mengacu pada seorang wali Kristen yang diyakini memberikan
27:19
special help to a particular activity. Here, the activity is inventing a conlang, short for 
424
1639760
5840
bantuan khusus untuk aktivitas tertentu. Di sini, aktivitasnya adalah menemukan conlang, kependekan dari
27:25
constructed language – artificially invented languages, like Klingon and Dothraki.
425
1645600
4480
bahasa yang dibangun – bahasa yang diciptakan secara artifisial , seperti Klingon dan Dothraki.
27:30
Another famous constructed language, 
426
1650800
2240
Bahasa buatan terkenal lainnya,
27:33
Esperanto, was invented in 1887 by Polish doctor, Ludwik Zamenhof. He wanted to make 
427
1653040
7120
Esperanto, ditemukan pada tahun 1887 oleh dokter Polandia, Ludwik Zamenhof. Dia ingin
27:40
it easier for people who spoke different languages to communicate with each other.
428
1660160
4720
memudahkan orang yang berbicara bahasa berbeda untuk berkomunikasi satu sama lain.
27:44
Listen as David Peterson speaks Esperanto with Michael Rosen and tests how much he 
429
1664880
5040
Dengarkan saat David Peterson berbicara bahasa Esperanto dengan Michael Rosen dan uji sejauh mana
27:49
understands for BBC Radio 4 programme, Word of Mouth:
430
1669920
3840
pemahamannya untuk program BBC Radio 4, Word of Mouth:
27:53
You are an English speaker from Western Europe, and in the 19th Century ‘universal’ 
431
1673760
6560
Anda adalah penutur bahasa Inggris dari Eropa Barat, dan pada abad ke-19 'universal'
28:00
meant ‘able to be understood by people from Western Europe’. 
432
1680320
4560
berarti 'dapat dipahami orang dari Eropa Barat'.
28:05
And so, for example to say, ‘I speak Esperanto’, ‘mi parolas Esperanton’.
433
1685600
4720
Jadi, misalnya untuk mengatakan, 'Saya berbicara bahasa Esperanto', 'mi parolas Esperanton'.
28:11
Yes, I might have got that one – the ‘parle’ bit 
434
1691200
3040
Ya, saya mungkin mendapatkan yang itu – bit 'parle'
28:14
from its Latin root, and ‘me’, obviously. Try me again.
435
1694240
3280
dari akar bahasa Latinnya, dan 'saya', tentu saja. Coba saya lagi.
28:17
Kiel vi fartas?
436
1697520
2080
Kiel vi fartas?
28:19
Who is my father? No, ‘Where am I travelling’? Er, no, I got stuck on that one!
437
1699600
5120
Siapa ayahku? Tidak, 'Di mana saya bepergian'? Er, tidak, saya terjebak pada yang itu!
28:25
Like Spanish, Italian and other modern European languages, Esperanto is based on 
438
1705840
4960
Seperti bahasa Spanyol, Italia, dan bahasa Eropa modern lainnya, Esperanto didasarkan pada
28:30
Latin. Michael guessed the meaning of the Esperanto word
439
1710800
3680
Latin. Michael menebak arti kata Esperanto
28:34
‘parolas’ from its Latin root – the origin or source of a language.
440
1714480
4640
'parolas' dari akar bahasa Latinnya – asal atau sumber suatu bahasa.
28:39
But the second sentence of Esperanto isn’t 
441
1719680
2320
Tapi kalimat kedua bahasa Esperanto tidak
28:42
so easy. Michael gets stuck on that one – he can’t answer because it’s too difficult.
442
1722000
5360
begitu mudah. Michael terpaku pada pertanyaan itu – dia tidak bisa menjawab karena terlalu sulit.
28:47
I think I’d probably get stuck on that as well. But at least Esperanto was invented 
443
1727360
4320
Saya pikir saya mungkin akan terjebak pada itu juga. Tapi setidaknya Esperanto diciptakan
28:51
for humans, not alien creatures from outer space!
444
1731680
3200
untuk manusia, bukan makhluk asing dari luar angkasa!
28:54
And speaking of creatures from outer space, did I get the right answer
445
1734880
2764
Dan berbicara tentang makhluk dari luar angkasa, apakah saya mendapatkan jawaban yang tepat
28:57
to your quiz question, Sam?
446
1737644
2229
untuk pertanyaan kuis Anda, Sam?
28:59
So, I asked Neil about an unusual first achieved by the made-up alien language, Klingon.
447
1739873
6367
Jadi, saya bertanya kepada Neil tentang hal yang tidak biasa yang pertama kali dicapai oleh bahasa asing yang dibuat-buat, Klingon.
29:06
I guessed it was the first invented language to have its own dictionary.
448
1746240
3840
Saya kira itu adalah bahasa penemuan pertama yang memiliki kamusnya sendiri.
29:10
Which was… the wrong answer, I’m afraid, Neil. Incredibly, the correct answer was b) - in 2010 
449
1750080
6640
Yang mana… jawaban yang salah, saya khawatir, Neil. Hebatnya, jawaban yang benar adalah b) - pada tahun 2010
29:16
a company of Dutch musicians and singers performed the first ever Klingon opera! The 
450
1756720
5760
sekelompok musisi dan penyanyi Belanda menampilkan opera Klingon yang pertama!
29:22
story must have been hard to follow but I’m sure the singing was out of this world!
451
1762480
4240
Ceritanya pasti sulit untuk diikuti, tetapi saya yakin nyanyiannya luar biasa!
29:27
MajQa! That’s Klingon for ‘great’, apparently. OK, let’s recap the vocabulary from our discussion about 
452
1767440
6400
MajQa! Itu Klingon untuk 'hebat', rupanya. Oke, mari kita rekap kosa kata dari diskusi kita tentang
29:33
invented languages, also called constructed languages, or conlangs for short.
453
1773840
4640
bahasa ciptaan, disebut juga bahasa buatan, atau disingkat konlang.
29:38
A 'living language', like English, is a language that people still speak and use in their 
454
1778480
4480
'Bahasa yang hidup', seperti bahasa Inggris, adalah bahasa yang masih diucapkan dan digunakan orang dalam
29:42
ordinary lives.
455
1782960
1280
kehidupan sehari-hari.
29:44
The phrase 'my bad' originated in the United States but is also used in Britain as an 
456
1784240
5040
Ungkapan 'my bad' berasal dari Amerika Serikat tetapi juga digunakan di Inggris sebagai
29:49
informal way to say ‘my fault’ or to tell someone that you’ve made a mistake.
457
1789280
5280
cara informal untuk mengatakan 'kesalahan saya' atau untuk memberi tahu seseorang bahwa Anda telah melakukan kesalahan.
29:54
A 'patron saint' is someone believed to give 
458
1794560
2480
Seorang 'santo pelindung' adalah seseorang yang diyakini memberikan
29:57
special help and protection  to a particular activity.
459
1797040
3600
bantuan dan perlindungan khusus untuk kegiatan tertentu.
30:00
The 'root' of a language means its origin or source.
460
1800640
3200
'Akar' suatu bahasa berarti asal atau sumbernya.
30:03
And finally, if you 'get stuck on something', you’re unable to complete it because it’s 
461
1803840
4560
Dan terakhir, jika Anda 'macet pada sesuatu', Anda tidak dapat menyelesaikannya karena
30:08
too difficult.
462
1808400
1120
terlalu sulit.
30:09
That’s all the time we have for this programme about invented languages. 
463
1809520
3120
Itu semua waktu yang kami miliki untuk program tentang bahasa ciptaan ini.
30:12
‘Gis revido baldau’- that’s Esperanto for ‘see you again soon’.
464
1812640
4860
'Gis revido baldau'- itu bahasa Esperanto untuk 'sampai jumpa lagi'.
30:17
In other words, ‘Qapla’, which is how Klingons say ‘goodbye’, I think. Qapla!
465
1817500
4956
Dengan kata lain, 'Qapla', begitulah cara Klingon mengucapkan 'selamat tinggal', menurut saya. Kapla!
30:22
Qapla!
466
1822456
1544
Kapla!
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7