Is lack of access to water discriminatory? - BBC Learning English

24,265 views ・ 2021-10-27

BBC Learning English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:00
This episode will show you how simply getting hold of water
0
520
4240
ستوضح لك هذه الحلقة كيف أن مجرد الحصول على الماء
00:04
is often deeply unfair...
1
4760
2120
غالبًا ما يكون غير عادل إلى حد كبير ...
00:06
...and how campaigners are using the law to fight this.
2
6880
4800
وكيف يستخدم النشطاء القانون لمحاربة ذلك.
00:11
We look at the relationships between race, gender and water...
3
11680
4640
نحن ننظر إلى العلاقات بين العرق والجنس والمياه ...
00:16
and how the law can help overcome everyday discrimination.
4
16320
4360
وكيف يمكن للقانون أن يساعد في التغلب على التمييز اليومي.
00:20
Why fetching water usually falls to women,
5
20680
3200
لماذا عادة ما يقع جلب الماء على عاتق النساء ،
00:23
and how that furthers inequality...
6
23880
3160
وكيف يؤدي ذلك إلى زيادة عدم المساواة ...
00:27
And the US state that had to pay $600 million
7
27040
4560
والولايات المتحدة التي اضطرت لدفع 600 مليون دولار
00:31
after a town's water supply was poisoned...
8
31600
4480
بعد أن تم تسميم إمدادات المياه في بلدة ما ...
00:41
Everyone needs water, but is the way we get it causing problems unfairly?
9
41640
6000
الجميع يحتاج إلى المياه ، ولكن الطريقة التي نحصل عليها تسبب مشاكل بشكل غير عادل ؟
00:47
In Sub-Saharan Africa, many houses don't have a water supply.
10
47640
5520
في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ، العديد من المنازل ليس لديها إمدادات المياه.
00:53
The organisation UNICEF says in 71% of those houses,
11
53160
5640
تقول منظمة اليونيسف إن 71٪ من تلك المنازل ،
00:58
women or girls are mainly responsible for getting water.
12
58800
4360
النساء أو الفتيات هن المسؤولات بشكل رئيسي عن الحصول على المياه.
01:03
That means long walks, carrying heavy loads.
13
63160
4000
هذا يعني المشي لمسافات طويلة ، وحمل الأحمال الثقيلة.
01:07
UNICEF estimates that women in Sub-Saharan Africa
14
67160
4160
تقدر اليونيسف أن النساء في أفريقيا جنوب الصحراء
01:11
spend 16 million hours collecting water each day.
15
71320
5400
يقضين 16 مليون ساعة في جمع المياه كل يوم.
01:16
And this has implications for women's safety and health,
16
76720
5000
وهذا له آثار على سلامة المرأة وصحتها ،
01:21
a pattern repeated around the world.
17
81720
3040
وهو نمط يتكرر في جميع أنحاء العالم.
01:24
Often they're vulnerable to attack.
18
84760
2560
غالبًا ما يكونون عرضة للهجوم.
01:27
And the weight they have to carry can be very damaging for their bodies.
19
87320
4640
والوزن الذي يجب أن يحملوه يمكن أن يكون ضارًا جدًا لأجسادهم.
01:31
As well as having to fetch water for their families,
20
91960
3480
بالإضافة إلى الاضطرار إلى إحضار الماء لأسرهم ،
01:35
when children or relatives get sick from consuming poor-quality water,
21
95440
5560
عندما يمرض الأطفال أو الأقارب بسبب استهلاك مياه ذات نوعية رديئة ، فإن
01:41
it's the women who normally have to care for them.
22
101000
3160
النساء عادة ما يضطررن لرعايتهن.
01:44
And all of this takes time away from opportunities
23
104160
3800
وكل هذا يستغرق وقتًا بعيدًا عن فرص
01:47
for education, leisure, or even sleep.
24
107960
4680
التعليم أو الترفيه أو حتى النوم. تشرح
01:52
Amanda Loeffen from the campaign group Human Right to Water
25
112640
4440
أماندا لوفين من مجموعة حملة حقوق الإنسان في المياه
01:57
explains which laws deal with this problem.
26
117080
2880
أي القوانين تتعامل مع هذه المشكلة.
01:59
There is an international treaty that protects women specifically.
27
119960
4720
هناك معاهدة دولية تحمي المرأة على وجه التحديد.
02:04
It's from the Committee on the Elimination
28
124680
3480
إنه من لجنة القضاء على
02:08
of all forms of Discrimination against Women – CEDAW –
29
128160
4880
جميع أشكال التمييز ضد المرأة - سيداو -
02:13
and it determines that impairing the enjoyment, by women,
30
133040
4680
ويقرر أن إعاقة تمتع المرأة
02:17
of human rights and fundamental freedoms is a form of discrimination.
31
137720
4560
بحقوق الإنسان والحريات الأساسية هو شكل من أشكال التمييز. تحمي
02:22
An international treaty and work by
32
142280
2640
معاهدة دولية وعمل
02:24
the Committee on the Elimination of Discrimination against Women,
33
144920
4560
لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ،
02:29
known as CEDAW, protects the rights of women.
34
149480
4120
المعروفة باسم سيداو ، حقوق المرأة.
02:33
How can anti-discrimination laws be used?
35
153600
3240
كيف يمكن استخدام قوانين مكافحة التمييز؟
02:36
There's the formal route, which is when international organisations
36
156840
4960
هناك المسار الرسمي ، وهو عندما يمكن للمنظمات الدولية أن
02:41
can exert pressure on states through official complaints systems,
37
161800
5000
تمارس الضغط على الدول من خلال أنظمة الشكاوى الرسمية ،
02:46
and in that you have that the different UN treaty committees
38
166800
3440
وفي هذا يكون لديك لجان معاهدات الأمم المتحدة المختلفة
02:50
and advocacy forums like the Human Rights Council.
39
170240
4400
ومنتديات المناصرة مثل مجلس حقوق الإنسان.
02:54
But then, on a more informal basis, they can work to empower people
40
174640
4160
ولكن بعد ذلك ، على أساس غير رسمي أكثر ، يمكنهم العمل على تمكين الناس
02:58
with education, capacity building,
41
178800
2680
بالتعليم وبناء القدرات
03:01
and helping people to be aware of their rights and how to claim them.
42
181480
3840
ومساعدة الناس على إدراك حقوقهم وكيفية المطالبة بها. يمكن
03:05
International organisations can either put pressure
43
185320
3760
للمنظمات الدولية إما الضغط
03:09
on states directly, by complaining to governments,
44
189080
3520
على الدول بشكل مباشر ، من خلال تقديم شكوى إلى الحكومات ،
03:12
or help people through education, so they understand their rights.
45
192600
5240
أو مساعدة الناس من خلال التعليم ، حتى يفهموا حقوقهم.
03:17
What does this education actually look like?
46
197840
3520
كيف يبدو هذا التعليم في الواقع؟
03:21
At the community level, we can focus on empowering local people,
47
201360
4400
على مستوى المجتمع ، يمكننا التركيز على تمكين السكان المحليين
03:25
helping them to be aware of their rights,
48
205760
2280
ومساعدتهم على إدراك حقوقهم وكيفية
03:28
how to promote human rights in their own communities
49
208040
2520
تعزيز حقوق الإنسان في مجتمعاتهم
03:30
and how to claim them in a court of law if necessary.
50
210560
3680
وكيفية المطالبة بها أمام محكمة إذا لزم الأمر.
03:34
And much of the real change is happening at the very local level,
51
214240
3880
ويحدث الكثير من التغيير الحقيقي على المستوى المحلي للغاية ،
03:38
as communities take water service provision into their own hands
52
218120
4760
حيث تأخذ المجتمعات توفير خدمات المياه بأيديها
03:42
and find local solutions.
53
222880
2080
وتبحث عن حلول محلية.
03:44
This education means making things happen at a small scale:
54
224960
5240
يعني هذا التعليم جعل الأمور تحدث على نطاق ضيق:
03:50
making people understand they have a legal right to water,
55
230200
4440
جعل الناس يفهمون أن لديهم حقًا قانونيًا في الماء ،
03:54
and how they can actually go to court to get the water they need.
56
234640
5280
وكيف يمكنهم بالفعل الذهاب إلى المحكمة للحصول على المياه التي يحتاجون إليها.
03:59
So, does the law need to change to help vulnerable people get water?
57
239920
5160
إذن ، هل يحتاج القانون إلى التغيير لمساعدة الضعفاء في الحصول على المياه؟
04:05
To reach these people, the majority of the 2.2 billion
58
245080
4160
للوصول إلى هؤلاء الأشخاص ، وهم أغلبية الـ 2.2 مليار شخص
04:09
that are without safe water, there needs to be a constructive effort
59
249240
4120
الذين يفتقرون إلى المياه الصالحة للشرب ، يجب أن يكون هناك جهد بنّاء
04:13
to target vulnerable groups as a priority
60
253360
2920
لاستهداف الفئات الضعيفة كأولوية
04:16
and give them more attention.
61
256280
1640
وإعطائها مزيدًا من الاهتمام.
04:17
Otherwise they'll continue to be left out of the equation.
62
257920
3680
وإلا فسيستمر استبعادهم من المعادلة.
04:21
Amanda says more work needs to be done to target the vulnerable people
63
261600
5200
تقول أماندا إنه يجب القيام بالمزيد من العمل لاستهداف الأشخاص المستضعفين
04:26
who don't have access to water,
64
266800
2240
الذين لا يستطيعون الوصول إلى المياه ،
04:29
so they aren't forgotten by the law.
65
269040
3360
حتى لا ينساهم القانون.
04:32
Laws are there to help stop women being discriminated against,
66
272400
4440
توجد قوانين للمساعدة في منع التمييز ضد المرأة
04:36
when it comes to water.
67
276840
2000
عندما يتعلق الأمر بالمياه.
04:38
And water problems don't just happen in poorer countries.
68
278840
4520
ومشاكل المياه لا تحدث فقط في البلدان الفقيرة.
04:43
Let's look at the American town of Flint, in Michigan.
69
283360
4520
دعونا نلقي نظرة على بلدة فلينت الأمريكية ، في ميشيغان.
04:47
Flint is a majority African-American city,
70
287880
3680
فلينت هي مدينة ذات أغلبية أمريكية أفريقية ،
04:51
where over 40% of the residents live in poverty.
71
291560
4400
حيث يعيش أكثر من 40٪ من سكانها في فقر. وتوفي ما
04:55
And at least twelve people died there
72
295960
3400
لا يقل عن اثني عشر شخصًا هناك
04:59
after the water supply was poisoned with lead.
73
299360
3920
بعد تسمم إمدادات المياه بالرصاص.
05:03
In 2014, to save money, the town switched its water supply
74
303280
5320
في عام 2014 ، لتوفير المال ، غيرت المدينة إمدادات المياه
05:08
and began taking it from the Flint River.
75
308600
3480
وبدأت في أخذها من نهر فلينت. يخرج
05:12
Tap water sometimes came out blue or yellow,
76
312080
4280
ماء الصنبور أحيانًا باللون الأزرق أو الأصفر ،
05:16
and many residents lost hair or developed rashes.
77
316360
4800
وقد فقد العديد من السكان شعرهم أو أصيبوا بطفح جلدي.
05:21
The water from the river was not treated properly
78
321160
3560
لم تتم معالجة مياه النهر بشكل صحيح
05:24
and reacted with the city's pipes.
79
324720
2960
وتفاعلت مع أنابيب المدينة.
05:27
That reaction put lead, a powerful poison, into the water supply.
80
327680
5800
هذا التفاعل وضع الرصاص ، وهو سم قوي ، في إمدادات المياه. نفى
05:33
Local officials and leaders denied anything was wrong
81
333480
4040
المسؤولون والقادة المحليون وجود أي خطأ
05:37
for over a year.
82
337520
2160
لمدة تزيد عن عام. رفع
05:39
Thousands of residents filed lawsuits against the state of Michigan.
83
339680
4920
الآلاف من السكان دعاوى قضائية ضد ولاية ميشيغان.
05:44
The state agreed to pay a settlement of $600 million to the victims,
84
344600
5960
ووافقت الدولة على دفع تسوية قدرها 600 مليون دولار للضحايا
05:50
mainly children, who were exposed to the toxic water.
85
350560
4360
معظمهم من الأطفال الذين تعرضوا للمياه السامة.
05:54
The city has since switched back to using Detroit's water system.
86
354920
5280
عادت المدينة منذ ذلك الحين إلى استخدام نظام المياه في ديترويت. أوضحت
06:00
Water campaigner Meera Karunananthan
87
360200
2960
الناشطة في مجال المياه ميرا كارونانانثان
06:03
explained why some see what happened in Flint as discrimination.
88
363160
5160
لماذا يرى البعض ما حدث في فلينت على أنه تمييز.
06:08
You see this level of criminal negligence and state abandon
89
368320
4280
ترى هذا المستوى من الإهمال الإجرامي وتخلي الدولة
06:12
in the United States only in cities like Flint,
90
372600
3720
في الولايات المتحدة فقط في مدن مثل فلينت ،
06:16
which are predominantly poor and predominantly black –
91
376320
3000
التي تسكنها أغلبية فقيرة ويغلب عليها السود - لدرجة
06:19
that you wouldn't see this in wealthier, white neighbourhoods.
92
379320
3320
أنك لن ترى هذا في الأحياء البيضاء الأكثر ثراءً.
06:22
And the residents of Flint,
93
382640
2880
وسكان فلينت ،
06:25
who are now taking the state of Michigan
94
385520
2880
الذين يحاكمون الآن ولاية ميشيغان
06:28
and the city of Flint to court,
95
388400
2360
ومدينة فلينت ،
06:30
are fighting for the human right to water.
96
390760
2640
يقاتلون من أجل حق الإنسان في المياه.
06:33
Campaigners say that this kind of thing
97
393400
2440
يقول نشطاء الحملة إن هذا النوع من الأشياء
06:35
only happens in cities where mostly black people live
98
395840
4240
يحدث فقط في المدن التي يعيش فيها معظمهم من السود
06:40
and it wouldn't happen in mostly white cities in America.
99
400080
4040
ولن يحدث في معظم المدن البيضاء في أمريكا.
06:44
Meera explained the importance of an agreement,
100
404120
3160
أوضحت ميرا أهمية اتفاقية
06:47
or resolution, signed in 2015 at the United Nations.
101
407280
5480
أو قرار تم التوقيع عليه في عام 2015 في الأمم المتحدة. في
06:52
First time we had global consensus
102
412760
2360
المرة الأولى التي حصلنا فيها على إجماع عالمي على
06:55
that water and sanitation were indeed human rights –
103
415120
3800
أن المياه والصرف الصحي هما حقًا من حقوق الإنسان -
06:58
or access to water and sanitation were human rights.
104
418920
3240
أو أن الوصول إلى المياه والصرف الصحي من حقوق الإنسان.
07:02
Since then, there's also been the Sustainable Development Goals,
105
422160
4440
منذ ذلك الحين ، كانت هناك أيضًا أهداف التنمية المستدامة ، التي
07:06
launched in 2015, that affirmed
106
426600
4240
تم إطلاقها في عام 2015 ، والتي أكدت
07:10
that all governments must provide universal access
107
430840
2800
أنه يجب على جميع الحكومات توفير إمكانية الوصول الشامل
07:13
  to water and sanitation by 2030.
108
433640
3840
إلى المياه والصرف الصحي بحلول عام 2030.
07:17
Although it was officially recognised as a right in 2010,
109
437480
5040
وعلى الرغم من الاعتراف بها رسميًا كحق في عام 2010 ، فقد تم الاتفاق على نطاق واسع على
07:22
access to water was more widely agreed
110
442520
2640
الحصول على المياه
07:25
as a human right at the UN in 2015.
111
445160
4640
حق من حقوق الإنسان في الأمم المتحدة في عام 2015.
07:29
The Sustainable Development Goals say that
112
449800
2520
تنص أهداف التنمية المستدامة على أنه
07:32
all governments must provide access by 2030.
113
452320
5000
يجب على جميع الحكومات توفير الوصول بحلول عام 2030.
07:37
But do countries listen to international laws about this?
114
457320
4440
ولكن هل تستمع الدول إلى القوانين الدولية حول هذا الأمر؟
07:41
There's been a huge push to have national governments codify,
115
461760
3600
كانت هناك دفعة كبيرة لجعل الحكومات الوطنية تقنن
07:45
or recognise, the human right to water and sanitation in national law.
116
465360
3960
أو تعترف بحق الإنسان في المياه والصرف الصحي في القانون الوطني.
07:49
That's always very important because that's, you know,
117
469320
3760
هذا دائمًا مهم جدًا لأن هذه ، كما تعلمون ،
07:53
the most powerful outcome
118
473080
3240
أقوى نتيجة
07:56
in terms of ensuring that local courts,
119
476320
2600
من حيث ضمان أن المحاكم المحلية ،
07:58
that national courts recognise the human right to water and sanitation.
120
478920
4880
أن تعترف المحاكم الوطنية بحق الإنسان في المياه والصرف الصحي.
08:03
The international law does carry weight;
121
483800
2040
القانون الدولي له وزنه.
08:05
it depends on the country and depends on the court.
122
485840
2880
هذا يعتمد على الدولة ويعتمد على المحكمة. الخطوة الأكثر أهمية هي
08:08
Getting national courts to follow international law
123
488720
3560
جعل المحاكم الوطنية تتبع القانون الدولي
08:12
is the most important step.
124
492280
2360
.
08:14
And there's been a big effort to make this happen.
125
494640
3200
وبُذلت جهود كبيرة لتحقيق ذلك.
08:17
How are people actually getting help with this issue?
126
497840
3480
كيف يحصل الناس على المساعدة في الواقع لحل هذه المشكلة؟
08:21
There are multiple strategies that are being pursued –
127
501320
3800
هناك العديد من الإستراتيجيات التي يتم اتباعها -
08:25
many... often simultaneously,
128
505120
4160
العديد ... في كثير من الأحيان في وقت واحد ،
08:29
so you can go to court and you can, at the same time,
129
509280
2520
لذلك يمكنك الذهاب إلى المحكمة ويمكنك ، في نفس الوقت ،
08:31
file a complaint with the Special Rapporteur.
130
511800
2560
تقديم شكوى إلى المقرر الخاص.
08:34
You can also push for local policies: you can push for cities
131
514360
3240
يمكنك أيضًا الضغط من أجل السياسات المحلية: يمكنك الضغط على المدن
08:37
to recognise the human right to water and sanitation.
132
517600
3080
للاعتراف بحق الإنسان في المياه والصرف الصحي.
08:40
This is something we are pushing for in...
133
520680
2360
هذا شيء ندفع من أجله ... بشكل
08:43
increasingly through a project that we call the Blue Communities Project:
134
523040
4440
متزايد من خلال مشروع نسميه مشروع المجتمعات الزرقاء:
08:47
we're calling for cities around the world to recognise
135
527480
2520
نحن ندعو المدن في جميع أنحاء العالم إلى الاعتراف
08:50
the human right to water and sanitation.
136
530000
2120
بحق الإنسان في المياه والصرف الصحي.
08:52
People try many different things: they go to court,
137
532120
4400
يحاول الناس العديد من الأشياء المختلفة: يذهبون إلى المحكمة ،
08:56
they complain to the United Nations Special Rapporteur
138
536520
4120
ويشكون للمقرر الخاص للأمم المتحدة
09:00
and they campaign locally in their cities.
139
540640
3920
ويقومون بحملات محلية في مدنهم.
09:04
Meera argues that the fact cases like Flint
140
544560
3560
تجادل ميرا بأن حالات مثل فلينت التي
09:08
only happen in largely black towns
141
548120
2760
تحدث فقط في المدن ذات الأغلبية السوداء
09:10
shows water access is linked to racism.
142
550880
3880
تظهر أن الوصول إلى المياه مرتبط بالعنصرية.
09:14
But she also talked about important bits of law that can help.
143
554760
4320
لكنها تحدثت أيضًا عن أجزاء مهمة من القانون يمكن أن تساعد.
09:19
This includes the UN resolution from 2015.
144
559080
4760
وهذا يشمل قرار الأمم المتحدة لعام 2015.
09:23
And we've also seen that the first step
145
563840
2920
وقد رأينا أيضًا أن الخطوة الأولى
09:26
in overcoming discrimination is the law,
146
566760
3160
في التغلب على التمييز هي القانون ،
09:29
which makes it clear that everyone should have the water they need.
147
569920
4960
الذي يوضح أنه يجب أن يحصل كل شخص على الماء الذي يحتاجه.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7