Is lack of access to water discriminatory? - BBC Learning English

24,265 views ・ 2021-10-27

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
This episode will show you how simply getting hold of water
0
520
4240
این قسمت به شما نشان خواهد داد که چگونه گرفتن
00:04
is often deeply unfair...
1
4760
2120
آب اغلب عمیقاً ناعادلانه است...
00:06
...and how campaigners are using the law to fight this.
2
6880
4800
...و چگونه مبارزان از قانون برای مبارزه با آن استفاده می کنند.
00:11
We look at the relationships between race, gender and water...
3
11680
4640
ما به روابط بین نژاد، جنسیت و آب نگاه می کنیم
00:16
and how the law can help overcome everyday discrimination.
4
16320
4360
و چگونه قانون می تواند به غلبه بر تبعیض های روزمره کمک کند.
00:20
Why fetching water usually falls to women,
5
20680
3200
چرا آوردن آب معمولاً به دست زنان می‌افتد
00:23
and how that furthers inequality...
6
23880
3160
و چگونه این امر نابرابری را بیشتر می‌کند...
00:27
And the US state that had to pay $600 million
7
27040
4560
و ایالت ایالات متحده که پس از مسموم شدن منبع آب شهری مجبور به پرداخت 600 میلیون دلار
00:31
after a town's water supply was poisoned...
8
31600
4480
شد...
00:41
Everyone needs water, but is the way we get it causing problems unfairly?
9
41640
6000
همه به آب نیاز دارند، اما آیا روشی که ما آن را دریافت می‌کنیم به طور ناعادلانه مشکلاتی را ایجاد می‌کند. ?
00:47
In Sub-Saharan Africa, many houses don't have a water supply.
10
47640
5520
در کشورهای جنوب صحرای آفریقا، بسیاری از خانه ها منبع آب ندارند.
00:53
The organisation UNICEF says in 71% of those houses,
11
53160
5640
سازمان یونیسف می گوید در 71 درصد از این خانه ها،
00:58
women or girls are mainly responsible for getting water.
12
58800
4360
زنان یا دختران عمدتاً مسئول تامین آب هستند.
01:03
That means long walks, carrying heavy loads.
13
63160
4000
این به معنای پیاده روی طولانی، حمل بارهای سنگین است.
01:07
UNICEF estimates that women in Sub-Saharan Africa
14
67160
4160
یونیسف تخمین می زند که زنان در جنوب صحرای آفریقا
01:11
spend 16 million hours collecting water each day.
15
71320
5400
روزانه 16 میلیون ساعت را صرف جمع آوری آب می کنند.
01:16
And this has implications for women's safety and health,
16
76720
5000
و این پیامدهایی برای ایمنی و سلامت زنان دارد
01:21
a pattern repeated around the world.
17
81720
3040
، الگویی که در سراسر جهان تکرار شده است.
01:24
Often they're vulnerable to attack.
18
84760
2560
اغلب آنها در برابر حمله آسیب پذیر هستند.
01:27
And the weight they have to carry can be very damaging for their bodies.
19
87320
4640
و وزنی که آنها باید تحمل کنند می تواند برای بدن آنها بسیار مضر باشد.
01:31
As well as having to fetch water for their families,
20
91960
3480
علاوه بر این که مجبورند برای خانواده خود آب بیاورند،
01:35
when children or relatives get sick from consuming poor-quality water,
21
95440
5560
زمانی که کودکان یا اقوام به دلیل مصرف آب بی کیفیت بیمار می شوند،
01:41
it's the women who normally have to care for them.
22
101000
3160
معمولاً این زنان هستند که باید از آنها مراقبت کنند.
01:44
And all of this takes time away from opportunities
23
104160
3800
و همه اینها زمان را از فرصت
01:47
for education, leisure, or even sleep.
24
107960
4680
های تحصیل، فراغت یا حتی خواب می گیرد.
01:52
Amanda Loeffen from the campaign group Human Right to Water
25
112640
4440
آماندا لوفن از گروه کمپین حقوق بشر برای آب
01:57
explains which laws deal with this problem.
26
117080
2880
توضیح می دهد که کدام قوانین با این مشکل سروکار دارند.
01:59
There is an international treaty that protects women specifically.
27
119960
4720
یک معاهده بین المللی وجود دارد که به طور خاص از زنان حمایت می کند.
02:04
It's from the Committee on the Elimination
28
124680
3480
این کمیته از طرف کمیته
02:08
of all forms of Discrimination against Women – CEDAW –
29
128160
4880
رفع همه اشکال تبعیض علیه زنان - CEDAW - است
02:13
and it determines that impairing the enjoyment, by women,
30
133040
4680
و تعیین می کند که آسیب رساندن به برخورداری زنان
02:17
of human rights and fundamental freedoms is a form of discrimination.
31
137720
4560
از حقوق بشر و آزادی های اساسی نوعی تبعیض است.
02:22
An international treaty and work by
32
142280
2640
یک معاهده بین المللی و
02:24
the Committee on the Elimination of Discrimination against Women,
33
144920
4560
کار کمیته رفع تبعیض علیه زنان،
02:29
known as CEDAW, protects the rights of women.
34
149480
4120
معروف به CEDAW، از حقوق زنان حمایت می کند.
02:33
How can anti-discrimination laws be used?
35
153600
3240
چگونه می توان از قوانین ضد تبعیض استفاده کرد؟
02:36
There's the formal route, which is when international organisations
36
156840
4960
یک مسیر رسمی وجود دارد، زمانی که سازمان‌های بین‌المللی
02:41
can exert pressure on states through official complaints systems,
37
161800
5000
می‌توانند از طریق سیستم‌های رسمی شکایت بر دولت‌ها فشار بیاورند،
02:46
and in that you have that the different UN treaty committees
38
166800
3440
و در این مسیر شما کمیته‌های مختلف معاهدات سازمان ملل
02:50
and advocacy forums like the Human Rights Council.
39
170240
4400
و انجمن‌های حمایتی مانند شورای حقوق بشر را در اختیار دارید.
02:54
But then, on a more informal basis, they can work to empower people
40
174640
4160
اما پس از آن، بر مبنای غیررسمی تر، آنها می توانند برای توانمندسازی افراد
02:58
with education, capacity building,
41
178800
2680
با آموزش، ظرفیت سازی
03:01
and helping people to be aware of their rights and how to claim them.
42
181480
3840
و کمک به مردم برای آگاهی از حقوق خود و نحوه مطالبه آنها تلاش کنند.
03:05
International organisations can either put pressure
43
185320
3760
سازمان‌های بین‌المللی می‌توانند مستقیماً
03:09
on states directly, by complaining to governments,
44
189080
3520
با شکایت از دولت‌ها بر دولت‌ها فشار بیاورند
03:12
or help people through education, so they understand their rights.
45
192600
5240
یا از طریق آموزش به مردم کمک کنند تا حقوق خود را درک کنند.
03:17
What does this education actually look like?
46
197840
3520
این آموزش در واقع چگونه به نظر می رسد؟
03:21
At the community level, we can focus on empowering local people,
47
201360
4400
در سطح جامعه، ما می توانیم بر توانمندسازی مردم محلی،
03:25
helping them to be aware of their rights,
48
205760
2280
کمک به آنها برای آگاهی از حقوق خود،
03:28
how to promote human rights in their own communities
49
208040
2520
چگونگی ارتقای حقوق بشر در جوامع خود
03:30
and how to claim them in a court of law if necessary.
50
210560
3680
و نحوه مطالبه آنها در دادگاه در صورت لزوم تمرکز کنیم.
03:34
And much of the real change is happening at the very local level,
51
214240
3880
و بسیاری از تغییرات واقعی در سطح محلی اتفاق می افتد،
03:38
as communities take water service provision into their own hands
52
218120
4760
زیرا جوامع تامین خدمات آب را به دست خود می گیرند
03:42
and find local solutions.
53
222880
2080
و راه حل های محلی پیدا می کنند.
03:44
This education means making things happen at a small scale:
54
224960
5240
این آموزش به معنای ایجاد اتفاقات در مقیاس کوچک است:
03:50
making people understand they have a legal right to water,
55
230200
4440
به مردم بفهمانیم که حق قانونی آب دارند،
03:54
and how they can actually go to court to get the water they need.
56
234640
5280
و اینکه چگونه می توانند برای دریافت آب مورد نیاز خود به دادگاه مراجعه کنند.
03:59
So, does the law need to change to help vulnerable people get water?
57
239920
5160
بنابراین، آیا قانون باید برای کمک به افراد آسیب پذیر برای تامین آب تغییر کند؟
04:05
To reach these people, the majority of the 2.2 billion
58
245080
4160
برای دستیابی به این افراد ، اکثریت 2.2 میلیاردی
04:09
that are without safe water, there needs to be a constructive effort
59
249240
4120
که فاقد آب سالم هستند، باید تلاش سازنده ای
04:13
to target vulnerable groups as a priority
60
253360
2920
برای هدف قرار دادن گروه های آسیب پذیر در اولویت
04:16
and give them more attention.
61
256280
1640
و توجه بیشتر به آنها صورت گیرد.
04:17
Otherwise they'll continue to be left out of the equation.
62
257920
3680
در غیر این صورت آنها همچنان از معادله کنار گذاشته می شوند.
04:21
Amanda says more work needs to be done to target the vulnerable people
63
261600
5200
آماندا می‌گوید برای هدف قرار دادن افراد آسیب‌پذیری
04:26
who don't have access to water,
64
266800
2240
که به آب دسترسی ندارند، باید کار بیشتری انجام شود،
04:29
so they aren't forgotten by the law.
65
269040
3360
بنابراین آنها توسط قانون فراموش نمی‌شوند.
04:32
Laws are there to help stop women being discriminated against,
66
272400
4440
قوانین برای جلوگیری از تبعیض علیه زنان
04:36
when it comes to water.
67
276840
2000
در مورد آب وجود دارد.
04:38
And water problems don't just happen in poorer countries.
68
278840
4520
و مشکلات آب فقط در کشورهای فقیرتر اتفاق نمی افتد.
04:43
Let's look at the American town of Flint, in Michigan.
69
283360
4520
بیایید به شهر فلینت آمریکا در میشیگان نگاه کنیم.
04:47
Flint is a majority African-American city,
70
287880
3680
فلینت یک شهر اکثریت آفریقایی-آمریکایی است
04:51
where over 40% of the residents live in poverty.
71
291560
4400
که بیش از 40 درصد از ساکنان آن در فقر زندگی می کنند.
04:55
And at least twelve people died there
72
295960
3400
و حداقل دوازده نفر در آنجا
04:59
after the water supply was poisoned with lead.
73
299360
3920
پس از مسموم شدن منبع آب با سرب جان خود را از دست دادند.
05:03
In 2014, to save money, the town switched its water supply
74
303280
5320
در سال 2014، برای صرفه جویی در هزینه، این شهر منبع آب خود را تغییر داد
05:08
and began taking it from the Flint River.
75
308600
3480
و شروع به برداشت آن از رودخانه فلینت کرد.
05:12
Tap water sometimes came out blue or yellow,
76
312080
4280
آب لوله کشی گاهی اوقات آبی یا زرد می شود
05:16
and many residents lost hair or developed rashes.
77
316360
4800
و بسیاری از ساکنان موهای خود را از دست می دهند و یا جوش می زنند.
05:21
The water from the river was not treated properly
78
321160
3560
آب رودخانه به درستی تصفیه نشد
05:24
and reacted with the city's pipes.
79
324720
2960
و با لوله های شهر واکنش نشان داد.
05:27
That reaction put lead, a powerful poison, into the water supply.
80
327680
5800
این واکنش سرب را که یک سم قدرتمند بود ، وارد منبع آب کرد.
05:33
Local officials and leaders denied anything was wrong
81
333480
4040
مقامات و رهبران محلی
05:37
for over a year.
82
337520
2160
بیش از یک سال اشتباه را انکار کردند.
05:39
Thousands of residents filed lawsuits against the state of Michigan.
83
339680
4920
هزاران نفر از ساکنان این شهر علیه ایالت میشیگان شکایت کردند.
05:44
The state agreed to pay a settlement of $600 million to the victims,
84
344600
5960
ایالت موافقت کرد 600 میلیون دلار به قربانیان،
05:50
mainly children, who were exposed to the toxic water.
85
350560
4360
عمدتا کودکانی که در معرض آب سمی بودند، پرداخت کند.
05:54
The city has since switched back to using Detroit's water system.
86
354920
5280
این شهر از آن زمان به استفاده از سیستم آب دیترویت بازگشته است.
06:00
Water campaigner Meera Karunananthan
87
360200
2960
میرا کارونانتان، فعال در زمینه آب
06:03
explained why some see what happened in Flint as discrimination.
88
363160
5160
توضیح داد که چرا برخی اتفاقات رخ داده در فلینت را تبعیض می دانند.
06:08
You see this level of criminal negligence and state abandon
89
368320
4280
شما این سطح از سهل انگاری جنایتکارانه و رها شدن دولت را
06:12
in the United States only in cities like Flint,
90
372600
3720
در ایالات متحده فقط در شهرهایی مانند فلینت می بینید
06:16
which are predominantly poor and predominantly black –
91
376320
3000
که عمدتاً فقیر و عمدتاً سیاهپوست هستند –
06:19
that you wouldn't see this in wealthier, white neighbourhoods.
92
379320
3320
که در محله های ثروتمندتر و سفیدپوستان چنین چیزی را نخواهید دید .
06:22
And the residents of Flint,
93
382640
2880
و ساکنان فلینت
06:25
who are now taking the state of Michigan
94
385520
2880
که اکنون ایالت میشیگان
06:28
and the city of Flint to court,
95
388400
2360
و شهر فلینت را به دادگاه می کشند،
06:30
are fighting for the human right to water.
96
390760
2640
برای حق بشر در مورد آب مبارزه می کنند.
06:33
Campaigners say that this kind of thing
97
393400
2440
کمپین‌ها می‌گویند که این نوع چیزها
06:35
only happens in cities where mostly black people live
98
395840
4240
فقط در شهرهایی اتفاق می‌افتد که اکثراً سیاه‌پوستان در آن زندگی می‌کنند
06:40
and it wouldn't happen in mostly white cities in America.
99
400080
4040
و در شهرهای عمدتاً سفیدپوست آمریکا اتفاق نمی‌افتد.
06:44
Meera explained the importance of an agreement,
100
404120
3160
میرا اهمیت توافق
06:47
or resolution, signed in 2015 at the United Nations.
101
407280
5480
یا قطعنامه امضا شده در سال 2015 در سازمان ملل را توضیح داد.
06:52
First time we had global consensus
102
412760
2360
اولین بار ما اجماع جهانی داشتیم
06:55
that water and sanitation were indeed human rights –
103
415120
3800
که آب و فاضلاب واقعاً حقوق بشر است -
06:58
or access to water and sanitation were human rights.
104
418920
3240
یا دسترسی به آب و فاضلاب حقوق بشر است.
07:02
Since then, there's also been the Sustainable Development Goals,
105
422160
4440
از آن زمان، اهداف توسعه پایدار نیز وجود دارد
07:06
launched in 2015, that affirmed
106
426600
4240
که در سال 2015 راه‌اندازی شد و تاکید کرد
07:10
that all governments must provide universal access
107
430840
2800
که همه دولت‌ها باید تا سال 2030 دسترسی همگانی
07:13
  to water and sanitation by 2030.
108
433640
3840
به آب و بهداشت را فراهم کنند.
07:17
Although it was officially recognised as a right in 2010,
109
437480
5040
اگرچه در سال 2010 به طور رسمی به عنوان یک حق به رسمیت شناخته شد،
07:22
access to water was more widely agreed
110
442520
2640
دسترسی به آب به طور گسترده‌تری مورد توافق قرار گرفت.
07:25
as a human right at the UN in 2015.
111
445160
4640
یک حقوق بشر در سازمان ملل در سال 2015.
07:29
The Sustainable Development Goals say that
112
449800
2520
اهداف توسعه پایدار می گوید که
07:32
all governments must provide access by 2030.
113
452320
5000
همه دولت ها باید تا سال 2030 دسترسی داشته باشند.
07:37
But do countries listen to international laws about this?
114
457320
4440
اما آیا کشورها در این مورد به قوانین بین المللی گوش می دهند؟
07:41
There's been a huge push to have national governments codify,
115
461760
3600
فشار زیادی وجود دارد تا دولت های ملی
07:45
or recognise, the human right to water and sanitation in national law.
116
465360
3960
حق بشر در مورد آب و فاضلاب را در قوانین ملی تدوین یا به رسمیت بشناسند.
07:49
That's always very important because that's, you know,
117
469320
3760
این همیشه بسیار مهم است زیرا، می دانید،
07:53
the most powerful outcome
118
473080
3240
این قوی ترین نتیجه
07:56
in terms of ensuring that local courts,
119
476320
2600
از نظر تضمین این است که دادگاه های محلی،
07:58
that national courts recognise the human right to water and sanitation.
120
478920
4880
دادگاه های ملی حق بشر در مورد آب و فاضلاب را به رسمیت می شناسند.
08:03
The international law does carry weight;
121
483800
2040
حقوق بین الملل دارای وزن است.
08:05
it depends on the country and depends on the court.
122
485840
2880
بستگی به کشور دارد و به دادگاه بستگی دارد.
08:08
Getting national courts to follow international law
123
488720
3560
واداشتن دادگاه های ملی به پیروی از قوانین بین
08:12
is the most important step.
124
492280
2360
المللی مهمترین گام است.
08:14
And there's been a big effort to make this happen.
125
494640
3200
و تلاش زیادی برای تحقق این امر صورت گرفته است.
08:17
How are people actually getting help with this issue?
126
497840
3480
مردم واقعاً چگونه برای این موضوع کمک می گیرند؟
08:21
There are multiple strategies that are being pursued –
127
501320
3800
راهبردهای متعددی در حال پیگیری هستند –
08:25
many... often simultaneously,
128
505120
4160
بسیاری... اغلب به طور همزمان،
08:29
so you can go to court and you can, at the same time,
129
509280
2520
بنابراین می توانید به دادگاه مراجعه کنید و همزمان می توانید
08:31
file a complaint with the Special Rapporteur.
130
511800
2560
شکایتی را با گزارشگر ویژه ارائه کنید.
08:34
You can also push for local policies: you can push for cities
131
514360
3240
همچنین می‌توانید سیاست‌های محلی را تحت فشار قرار دهید: می‌توانید برای شهرها تلاش کنید
08:37
to recognise the human right to water and sanitation.
132
517600
3080
تا حق بشر در مورد آب و فاضلاب را به رسمیت بشناسند.
08:40
This is something we are pushing for in...
133
520680
2360
این چیزی است که ما به
08:43
increasingly through a project that we call the Blue Communities Project:
134
523040
4440
طور فزاینده ای از طریق پروژه ای که آن را پروژه جوامع آبی می
08:47
we're calling for cities around the world to recognise
135
527480
2520
نامیم، برای آن اصرار می کنیم: ما از شهرهای سراسر جهان می خواهیم
08:50
the human right to water and sanitation.
136
530000
2120
که حق بشر برای آب و فاضلاب را به رسمیت بشناسند.
08:52
People try many different things: they go to court,
137
532120
4400
مردم چیزهای مختلفی را امتحان می کنند: به دادگاه می روند،
08:56
they complain to the United Nations Special Rapporteur
138
536520
4120
به گزارشگر ویژه سازمان ملل شکایت می کنند و به
09:00
and they campaign locally in their cities.
139
540640
3920
صورت محلی در شهرهای خود کمپین می کنند.
09:04
Meera argues that the fact cases like Flint
140
544560
3560
میرا استدلال می کند که این واقعیت که مواردی مانند فلینت
09:08
only happen in largely black towns
141
548120
2760
فقط در شهرهای عمدتا سیاهپوست اتفاق می افتد
09:10
shows water access is linked to racism.
142
550880
3880
نشان می دهد که دسترسی به آب با نژادپرستی مرتبط است.
09:14
But she also talked about important bits of law that can help.
143
554760
4320
اما او همچنین در مورد قطعات مهم قانون صحبت کرد که می تواند کمک کند.
09:19
This includes the UN resolution from 2015.
144
559080
4760
این شامل قطعنامه سازمان ملل از سال 2015
09:23
And we've also seen that the first step
145
563840
2920
نیز می شود. و ما همچنین دیدیم که اولین گام
09:26
in overcoming discrimination is the law,
146
566760
3160
برای غلبه بر تبعیض، قانون است
09:29
which makes it clear that everyone should have the water they need.
147
569920
4960
که روشن می کند که همه باید آب مورد نیاز خود را داشته باشند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7