Is lack of access to water discriminatory? - BBC Learning English

24,082 views ・ 2021-10-27

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:00
This episode will show you how simply getting hold of water
0
520
4240
Episode ini akan menunjukkan bagaimana mendapatkan air
00:04
is often deeply unfair...
1
4760
2120
seringkali sangat tidak adil...
00:06
...and how campaigners are using the law to fight this.
2
6880
4800
...dan bagaimana juru kampanye menggunakan hukum untuk melawan ini.
00:11
We look at the relationships between race, gender and water...
3
11680
4640
Kami melihat hubungan antara ras, gender, dan air...
00:16
and how the law can help overcome everyday discrimination.
4
16320
4360
dan bagaimana hukum dapat membantu mengatasi diskriminasi sehari-hari.
00:20
Why fetching water usually falls to women,
5
20680
3200
Mengapa mengambil air biasanya jatuh ke tangan perempuan,
00:23
and how that furthers inequality...
6
23880
3160
dan bagaimana hal itu memperparah ketidaksetaraan...
00:27
And the US state that had to pay $600 million
7
27040
4560
Dan negara bagian AS yang harus membayar $600 juta
00:31
after a town's water supply was poisoned...
8
31600
4480
setelah pasokan air kota diracuni...
00:41
Everyone needs water, but is the way we get it causing problems unfairly?
9
41640
6000
Setiap orang membutuhkan air, tetapi cara kita mendapatkannya menyebabkan masalah secara tidak adil ?
00:47
In Sub-Saharan Africa, many houses don't have a water supply.
10
47640
5520
Di Afrika Sub-Sahara, banyak rumah tidak memiliki pasokan air.
00:53
The organisation UNICEF says in 71% of those houses,
11
53160
5640
Organisasi UNICEF mengatakan di 71% dari rumah-rumah itu,
00:58
women or girls are mainly responsible for getting water.
12
58800
4360
perempuan atau anak perempuan terutama bertanggung jawab untuk mendapatkan air.
01:03
That means long walks, carrying heavy loads.
13
63160
4000
Itu berarti berjalan jauh sambil membawa beban berat.
01:07
UNICEF estimates that women in Sub-Saharan Africa
14
67160
4160
UNICEF memperkirakan bahwa wanita di Afrika Sub-Sahara
01:11
spend 16 million hours collecting water each day.
15
71320
5400
menghabiskan 16 juta jam untuk mengumpulkan air setiap hari.
01:16
And this has implications for women's safety and health,
16
76720
5000
Dan ini berimplikasi pada keselamatan dan kesehatan wanita,
01:21
a pattern repeated around the world.
17
81720
3040
sebuah pola yang berulang di seluruh dunia.
01:24
Often they're vulnerable to attack.
18
84760
2560
Seringkali mereka rentan terhadap serangan.
01:27
And the weight they have to carry can be very damaging for their bodies.
19
87320
4640
Dan beban yang harus mereka pikul bisa sangat merusak tubuh mereka.
01:31
As well as having to fetch water for their families,
20
91960
3480
Selain harus mengambil air untuk keluarga mereka,
01:35
when children or relatives get sick from consuming poor-quality water,
21
95440
5560
ketika anak-anak atau kerabat sakit karena mengkonsumsi air berkualitas buruk,
01:41
it's the women who normally have to care for them.
22
101000
3160
biasanya perempuanlah yang harus merawat mereka.
01:44
And all of this takes time away from opportunities
23
104160
3800
Dan semua ini menyita waktu dari kesempatan
01:47
for education, leisure, or even sleep.
24
107960
4680
untuk pendidikan, rekreasi, atau bahkan tidur.
01:52
Amanda Loeffen from the campaign group Human Right to Water
25
112640
4440
Amanda Loeffen dari kelompok kampanye Hak Asasi Manusia atas Air
01:57
explains which laws deal with this problem.
26
117080
2880
menjelaskan undang-undang mana yang menangani masalah ini.
01:59
There is an international treaty that protects women specifically.
27
119960
4720
Ada perjanjian internasional yang secara khusus melindungi perempuan.
02:04
It's from the Committee on the Elimination
28
124680
3480
Itu dari Komite Penghapusan
02:08
of all forms of Discrimination against Women – CEDAW –
29
128160
4880
Segala Bentuk Diskriminasi terhadap Perempuan – CEDAW –
02:13
and it determines that impairing the enjoyment, by women,
30
133040
4680
dan menetapkan bahwa mengganggu penikmatan, oleh perempuan,
02:17
of human rights and fundamental freedoms is a form of discrimination.
31
137720
4560
hak asasi manusia dan kebebasan dasar adalah bentuk diskriminasi.
02:22
An international treaty and work by
32
142280
2640
Sebuah perjanjian internasional dan kerja
02:24
the Committee on the Elimination of Discrimination against Women,
33
144920
4560
Komite Penghapusan Diskriminasi terhadap Perempuan, yang
02:29
known as CEDAW, protects the rights of women.
34
149480
4120
dikenal sebagai CEDAW, melindungi hak-hak perempuan.
02:33
How can anti-discrimination laws be used?
35
153600
3240
Bagaimana hukum anti-diskriminasi dapat digunakan?
02:36
There's the formal route, which is when international organisations
36
156840
4960
Ada jalur formal, yaitu ketika organisasi internasional
02:41
can exert pressure on states through official complaints systems,
37
161800
5000
dapat memberikan tekanan pada negara melalui sistem pengaduan resmi,
02:46
and in that you have that the different UN treaty committees
38
166800
3440
dan Anda memiliki berbagai komite perjanjian PBB
02:50
and advocacy forums like the Human Rights Council.
39
170240
4400
dan forum advokasi seperti Dewan Hak Asasi Manusia.
02:54
But then, on a more informal basis, they can work to empower people
40
174640
4160
Namun kemudian, secara lebih informal, mereka dapat bekerja untuk memberdayakan masyarakat
02:58
with education, capacity building,
41
178800
2680
dengan pendidikan, peningkatan kapasitas,
03:01
and helping people to be aware of their rights and how to claim them.
42
181480
3840
dan membantu masyarakat untuk menyadari hak-hak mereka dan bagaimana cara menuntutnya.
03:05
International organisations can either put pressure
43
185320
3760
Organisasi internasional dapat menekan
03:09
on states directly, by complaining to governments,
44
189080
3520
negara secara langsung, dengan mengadu kepada pemerintah,
03:12
or help people through education, so they understand their rights.
45
192600
5240
atau membantu orang melalui pendidikan, sehingga mereka memahami hak-hak mereka. Seperti
03:17
What does this education actually look like?
46
197840
3520
apa sebenarnya pendidikan ini ?
03:21
At the community level, we can focus on empowering local people,
47
201360
4400
Di tingkat komunitas, kita dapat fokus pada pemberdayaan masyarakat lokal,
03:25
helping them to be aware of their rights,
48
205760
2280
membantu mereka untuk menyadari hak-hak mereka,
03:28
how to promote human rights in their own communities
49
208040
2520
bagaimana mempromosikan hak asasi manusia di komunitas mereka sendiri
03:30
and how to claim them in a court of law if necessary.
50
210560
3680
dan bagaimana menuntutnya di pengadilan jika perlu.
03:34
And much of the real change is happening at the very local level,
51
214240
3880
Dan sebagian besar perubahan nyata terjadi di tingkat lokal,
03:38
as communities take water service provision into their own hands
52
218120
4760
karena masyarakat mengambil sendiri penyediaan layanan air
03:42
and find local solutions.
53
222880
2080
dan menemukan solusi lokal.
03:44
This education means making things happen at a small scale:
54
224960
5240
Pendidikan ini berarti membuat sesuatu terjadi dalam skala kecil:
03:50
making people understand they have a legal right to water,
55
230200
4440
membuat orang mengerti bahwa mereka memiliki hak hukum atas air,
03:54
and how they can actually go to court to get the water they need.
56
234640
5280
dan bagaimana mereka bisa pergi ke pengadilan untuk mendapatkan air yang mereka butuhkan.
03:59
So, does the law need to change to help vulnerable people get water?
57
239920
5160
Jadi, apakah undang-undang perlu diubah untuk membantu orang yang rentan mendapatkan air?
04:05
To reach these people, the majority of the 2.2 billion
58
245080
4160
Untuk menjangkau orang-orang tersebut, yang mayoritas dari 2,2 miliar orang
04:09
that are without safe water, there needs to be a constructive effort
59
249240
4120
yang tidak memiliki air bersih, perlu ada upaya konstruktif
04:13
to target vulnerable groups as a priority
60
253360
2920
untuk menyasar kelompok rentan sebagai prioritas
04:16
and give them more attention.
61
256280
1640
dan memberikan perhatian lebih kepada mereka.
04:17
Otherwise they'll continue to be left out of the equation.
62
257920
3680
Kalau tidak, mereka akan terus tertinggal dari persamaan.
04:21
Amanda says more work needs to be done to target the vulnerable people
63
261600
5200
Amanda mengatakan lebih banyak pekerjaan harus dilakukan untuk menyasar orang-orang rentan
04:26
who don't have access to water,
64
266800
2240
yang tidak memiliki akses ke air,
04:29
so they aren't forgotten by the law.
65
269040
3360
sehingga mereka tidak dilupakan oleh hukum.
04:32
Laws are there to help stop women being discriminated against,
66
272400
4440
Hukum ada untuk membantu menghentikan perempuan yang didiskriminasi,
04:36
when it comes to water.
67
276840
2000
ketika datang ke air.
04:38
And water problems don't just happen in poorer countries.
68
278840
4520
Dan masalah air tidak hanya terjadi di negara-negara miskin.
04:43
Let's look at the American town of Flint, in Michigan.
69
283360
4520
Mari kita lihat kota Flint di Amerika, di Michigan.
04:47
Flint is a majority African-American city,
70
287880
3680
Flint adalah kota mayoritas Afrika-Amerika,
04:51
where over 40% of the residents live in poverty.
71
291560
4400
di mana lebih dari 40% penduduknya hidup dalam kemiskinan.
04:55
And at least twelve people died there
72
295960
3400
Dan setidaknya dua belas orang meninggal di sana
04:59
after the water supply was poisoned with lead.
73
299360
3920
setelah pasokan air diracuni dengan timbal.
05:03
In 2014, to save money, the town switched its water supply
74
303280
5320
Pada tahun 2014, untuk menghemat uang, kota mengganti pasokan airnya
05:08
and began taking it from the Flint River.
75
308600
3480
dan mulai mengambilnya dari Sungai Flint.
05:12
Tap water sometimes came out blue or yellow,
76
312080
4280
Air keran terkadang berwarna biru atau kuning,
05:16
and many residents lost hair or developed rashes.
77
316360
4800
dan banyak penduduk yang kehilangan rambut atau mengalami ruam.
05:21
The water from the river was not treated properly
78
321160
3560
Air dari sungai tidak diolah dengan baik
05:24
and reacted with the city's pipes.
79
324720
2960
dan bereaksi dengan pipa kota.
05:27
That reaction put lead, a powerful poison, into the water supply.
80
327680
5800
Reaksi itu memasukkan timbal, racun yang kuat , ke dalam persediaan air.
05:33
Local officials and leaders denied anything was wrong
81
333480
4040
Pejabat dan pemimpin lokal menyangkal ada yang salah
05:37
for over a year.
82
337520
2160
selama lebih dari setahun.
05:39
Thousands of residents filed lawsuits against the state of Michigan.
83
339680
4920
Ribuan penduduk mengajukan tuntutan hukum terhadap negara bagian Michigan.
05:44
The state agreed to pay a settlement of $600 million to the victims,
84
344600
5960
Negara setuju untuk membayar penyelesaian sebesar $600 juta kepada para korban,
05:50
mainly children, who were exposed to the toxic water.
85
350560
4360
terutama anak-anak, yang terkena air beracun.
05:54
The city has since switched back to using Detroit's water system.
86
354920
5280
Kota itu sejak itu beralih kembali menggunakan sistem air Detroit.
06:00
Water campaigner Meera Karunananthan
87
360200
2960
Juru kampanye air Meera Karunananthan
06:03
explained why some see what happened in Flint as discrimination.
88
363160
5160
menjelaskan mengapa beberapa orang melihat apa yang terjadi di Flint sebagai diskriminasi.
06:08
You see this level of criminal negligence and state abandon
89
368320
4280
Anda melihat tingkat kelalaian kriminal dan pengabaian negara
06:12
in the United States only in cities like Flint,
90
372600
3720
di Amerika Serikat hanya di kota-kota seperti Flint,
06:16
which are predominantly poor and predominantly black –
91
376320
3000
yang sebagian besar miskin dan sebagian besar berkulit hitam –
06:19
that you wouldn't see this in wealthier, white neighbourhoods.
92
379320
3320
Anda tidak akan melihat ini di lingkungan kulit putih yang lebih kaya.
06:22
And the residents of Flint,
93
382640
2880
Dan penduduk Flint,
06:25
who are now taking the state of Michigan
94
385520
2880
yang sekarang membawa negara bagian Michigan
06:28
and the city of Flint to court,
95
388400
2360
dan kota Flint ke pengadilan,
06:30
are fighting for the human right to water.
96
390760
2640
memperjuangkan hak asasi manusia atas air.
06:33
Campaigners say that this kind of thing
97
393400
2440
Para juru kampanye mengatakan bahwa hal semacam ini
06:35
only happens in cities where mostly black people live
98
395840
4240
hanya terjadi di kota-kota di mana sebagian besar orang kulit hitam tinggal
06:40
and it wouldn't happen in mostly white cities in America.
99
400080
4040
dan itu tidak akan terjadi di kota-kota kebanyakan kulit putih di Amerika.
06:44
Meera explained the importance of an agreement,
100
404120
3160
Meera menjelaskan pentingnya kesepakatan,
06:47
or resolution, signed in 2015 at the United Nations.
101
407280
5480
atau resolusi, yang ditandatangani pada 2015 di PBB.
06:52
First time we had global consensus
102
412760
2360
Pertama kali kami memiliki konsensus global
06:55
that water and sanitation were indeed human rights –
103
415120
3800
bahwa air dan sanitasi memang hak asasi manusia –
06:58
or access to water and sanitation were human rights.
104
418920
3240
atau akses ke air dan sanitasi adalah hak asasi manusia.
07:02
Since then, there's also been the Sustainable Development Goals,
105
422160
4440
Sejak saat itu, ada juga Tujuan Pembangunan Berkelanjutan, yang
07:06
launched in 2015, that affirmed
106
426600
4240
diluncurkan pada tahun 2015, yang menegaskan
07:10
that all governments must provide universal access
107
430840
2800
bahwa semua pemerintah harus menyediakan akses universal
07:13
  to water and sanitation by 2030.
108
433640
3840
terhadap air dan sanitasi pada tahun 2030.
07:17
Although it was officially recognised as a right in 2010,
109
437480
5040
Meskipun secara resmi diakui sebagai hak pada tahun 2010,
07:22
access to water was more widely agreed
110
442520
2640
akses terhadap air lebih banyak disetujui
07:25
as a human right at the UN in 2015.
111
445160
4640
sebagai hak asasi manusia di PBB pada tahun 2015. Tujuan
07:29
The Sustainable Development Goals say that
112
449800
2520
Pembangunan Berkelanjutan mengatakan bahwa
07:32
all governments must provide access by 2030.
113
452320
5000
semua pemerintah harus memberikan akses pada tahun 2030.
07:37
But do countries listen to international laws about this?
114
457320
4440
Tetapi apakah negara-negara mendengarkan hukum internasional tentang hal ini?
07:41
There's been a huge push to have national governments codify,
115
461760
3600
Ada dorongan besar agar pemerintah nasional mengkodifikasi,
07:45
or recognise, the human right to water and sanitation in national law.
116
465360
3960
atau mengakui, hak asasi manusia atas air dan sanitasi dalam undang-undang nasional.
07:49
That's always very important because that's, you know,
117
469320
3760
Itu selalu sangat penting karena itulah, Anda tahu,
07:53
the most powerful outcome
118
473080
3240
hasil yang paling kuat
07:56
in terms of ensuring that local courts,
119
476320
2600
dalam memastikan bahwa pengadilan lokal,
07:58
that national courts recognise the human right to water and sanitation.
120
478920
4880
pengadilan nasional mengakui hak asasi manusia atas air dan sanitasi.
08:03
The international law does carry weight;
121
483800
2040
Hukum internasional memang memiliki bobot;
08:05
it depends on the country and depends on the court.
122
485840
2880
itu tergantung pada negara dan tergantung pada pengadilan.
08:08
Getting national courts to follow international law
123
488720
3560
Mendapatkan pengadilan nasional untuk mengikuti hukum internasional
08:12
is the most important step.
124
492280
2360
adalah langkah yang paling penting.
08:14
And there's been a big effort to make this happen.
125
494640
3200
Dan ada upaya besar untuk mewujudkannya.
08:17
How are people actually getting help with this issue?
126
497840
3480
Bagaimana orang benar-benar mendapatkan bantuan untuk masalah ini?
08:21
There are multiple strategies that are being pursued –
127
501320
3800
Ada beberapa strategi yang sedang dilakukan –
08:25
many... often simultaneously,
128
505120
4160
banyak... seringkali secara bersamaan,
08:29
so you can go to court and you can, at the same time,
129
509280
2520
sehingga Anda dapat pergi ke pengadilan dan Anda dapat, pada saat yang sama,
08:31
file a complaint with the Special Rapporteur.
130
511800
2560
mengajukan keluhan kepada Pelapor Khusus.
08:34
You can also push for local policies: you can push for cities
131
514360
3240
Anda juga dapat mendorong kebijakan lokal: Anda dapat mendorong kota-kota
08:37
to recognise the human right to water and sanitation.
132
517600
3080
untuk mengakui hak asasi manusia atas air dan sanitasi.
08:40
This is something we are pushing for in...
133
520680
2360
Ini adalah sesuatu yang kami dorong...
08:43
increasingly through a project that we call the Blue Communities Project:
134
523040
4440
semakin meningkat melalui proyek yang kami sebut Proyek Komunitas Biru:
08:47
we're calling for cities around the world to recognise
135
527480
2520
kami menyerukan kepada kota-kota di seluruh dunia untuk mengakui
08:50
the human right to water and sanitation.
136
530000
2120
hak asasi manusia atas air dan sanitasi.
08:52
People try many different things: they go to court,
137
532120
4400
Orang-orang mencoba banyak hal yang berbeda: mereka pergi ke pengadilan,
08:56
they complain to the United Nations Special Rapporteur
138
536520
4120
mereka mengadu ke Pelapor Khusus PBB
09:00
and they campaign locally in their cities.
139
540640
3920
dan mereka berkampanye secara lokal di kota mereka.
09:04
Meera argues that the fact cases like Flint
140
544560
3560
Meera berpendapat bahwa fakta kasus seperti Flint
09:08
only happen in largely black towns
141
548120
2760
hanya terjadi di sebagian besar kota hitam
09:10
shows water access is linked to racism.
142
550880
3880
menunjukkan akses air terkait dengan rasisme.
09:14
But she also talked about important bits of law that can help.
143
554760
4320
Tetapi dia juga berbicara tentang hukum penting yang dapat membantu.
09:19
This includes the UN resolution from 2015.
144
559080
4760
Ini termasuk resolusi PBB tahun 2015.
09:23
And we've also seen that the first step
145
563840
2920
Dan kita juga telah melihat bahwa langkah pertama
09:26
in overcoming discrimination is the law,
146
566760
3160
dalam mengatasi diskriminasi adalah undang-undang,
09:29
which makes it clear that everyone should have the water they need.
147
569920
4960
yang menjelaskan bahwa setiap orang harus mendapatkan air yang mereka butuhkan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7