Is lack of access to water discriminatory? - BBC Learning English

24,265 views ・ 2021-10-27

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
This episode will show you how simply getting hold of water
0
520
4240
Este episódio mostrará como simplesmente obter água
00:04
is often deeply unfair...
1
4760
2120
é profundamente injusto...
00:06
...and how campaigners are using the law to fight this.
2
6880
4800
...e como os ativistas estão usando a lei para lutar contra isso.
00:11
We look at the relationships between race, gender and water...
3
11680
4640
Examinamos as relações entre raça, gênero e água...
00:16
and how the law can help overcome everyday discrimination.
4
16320
4360
e como a lei pode ajudar a superar a discriminação cotidiana.
00:20
Why fetching water usually falls to women,
5
20680
3200
Por que buscar água geralmente cabe às mulheres
00:23
and how that furthers inequality...
6
23880
3160
e como isso aumenta a desigualdade...
00:27
And the US state that had to pay $600 million
7
27040
4560
E o estado dos EUA que teve que pagar US$ 600 milhões
00:31
after a town's water supply was poisoned...
8
31600
4480
depois que o abastecimento de água de uma cidade foi envenenado...
00:41
Everyone needs water, but is the way we get it causing problems unfairly?
9
41640
6000
Todo mundo precisa de água, mas é a forma como a obtemos causando problemas injustamente ?
00:47
In Sub-Saharan Africa, many houses don't have a water supply.
10
47640
5520
Na África Subsaariana, muitas casas não têm abastecimento de água.
00:53
The organisation UNICEF says in 71% of those houses,
11
53160
5640
A organização UNICEF diz que em 71% dessas casas, as
00:58
women or girls are mainly responsible for getting water.
12
58800
4360
mulheres ou meninas são as principais responsáveis ​​pelo abastecimento de água.
01:03
That means long walks, carrying heavy loads.
13
63160
4000
Isso significa longas caminhadas, carregando cargas pesadas. A
01:07
UNICEF estimates that women in Sub-Saharan Africa
14
67160
4160
UNICEF estima que as mulheres na África Subsaariana
01:11
spend 16 million hours collecting water each day.
15
71320
5400
gastam 16 milhões de horas coletando água todos os dias.
01:16
And this has implications for women's safety and health,
16
76720
5000
E isso tem implicações para a segurança e saúde das mulheres,
01:21
a pattern repeated around the world.
17
81720
3040
um padrão que se repete em todo o mundo.
01:24
Often they're vulnerable to attack.
18
84760
2560
Muitas vezes eles são vulneráveis ​​a ataques.
01:27
And the weight they have to carry can be very damaging for their bodies.
19
87320
4640
E o peso que eles têm que carregar pode ser muito prejudicial para seus corpos.
01:31
As well as having to fetch water for their families,
20
91960
3480
Além de buscar água para a família,
01:35
when children or relatives get sick from consuming poor-quality water,
21
95440
5560
quando filhos ou parentes adoecem por consumirem água de má qualidade,
01:41
it's the women who normally have to care for them.
22
101000
3160
normalmente são as mulheres que cuidam deles.
01:44
And all of this takes time away from opportunities
23
104160
3800
E tudo isso tira tempo das oportunidades
01:47
for education, leisure, or even sleep.
24
107960
4680
de educação, lazer ou até mesmo de sono.
01:52
Amanda Loeffen from the campaign group Human Right to Water
25
112640
4440
Amanda Loeffen, do grupo de campanha Human Right to Water,
01:57
explains which laws deal with this problem.
26
117080
2880
explica quais leis lidam com esse problema.
01:59
There is an international treaty that protects women specifically.
27
119960
4720
Existe um tratado internacional que protege especificamente as mulheres.
02:04
It's from the Committee on the Elimination
28
124680
3480
É do Comitê para a Eliminação
02:08
of all forms of Discrimination against Women – CEDAW –
29
128160
4880
de Todas as Formas de Discriminação contra a Mulher – CEDAW –
02:13
and it determines that impairing the enjoyment, by women,
30
133040
4680
e determina que impedir o gozo, pelas mulheres,
02:17
of human rights and fundamental freedoms is a form of discrimination.
31
137720
4560
dos direitos humanos e liberdades fundamentais é uma forma de discriminação.
02:22
An international treaty and work by
32
142280
2640
Um tratado internacional e o trabalho do
02:24
the Committee on the Elimination of Discrimination against Women,
33
144920
4560
Comitê para a Eliminação da Discriminação contra as Mulheres,
02:29
known as CEDAW, protects the rights of women.
34
149480
4120
conhecido como CEDAW, protegem os direitos das mulheres.
02:33
How can anti-discrimination laws be used?
35
153600
3240
Como as leis anti-discriminação podem ser usadas?
02:36
There's the formal route, which is when international organisations
36
156840
4960
Existe a rota formal, que é quando as organizações internacionais
02:41
can exert pressure on states through official complaints systems,
37
161800
5000
podem exercer pressão sobre os Estados por meio de sistemas oficiais de reclamações,
02:46
and in that you have that the different UN treaty committees
38
166800
3440
e nisso você tem os diferentes comitês de tratados da ONU
02:50
and advocacy forums like the Human Rights Council.
39
170240
4400
e fóruns de defesa, como o Conselho de Direitos Humanos.
02:54
But then, on a more informal basis, they can work to empower people
40
174640
4160
Mas então, de forma mais informal, eles podem trabalhar para empoderar as pessoas
02:58
with education, capacity building,
41
178800
2680
com educação, capacitação
03:01
and helping people to be aware of their rights and how to claim them.
42
181480
3840
e ajudando as pessoas a estarem cientes de seus direitos e como reivindicá-los. As
03:05
International organisations can either put pressure
43
185320
3760
organizações internacionais podem pressionar os
03:09
on states directly, by complaining to governments,
44
189080
3520
Estados diretamente, reclamando aos governos,
03:12
or help people through education, so they understand their rights.
45
192600
5240
ou ajudar as pessoas por meio da educação, para que entendam seus direitos.
03:17
What does this education actually look like?
46
197840
3520
Como é realmente essa educação ?
03:21
At the community level, we can focus on empowering local people,
47
201360
4400
No nível da comunidade, podemos nos concentrar em capacitar a população local,
03:25
helping them to be aware of their rights,
48
205760
2280
ajudando-a a estar ciente de seus direitos,
03:28
how to promote human rights in their own communities
49
208040
2520
como promover os direitos humanos em suas próprias comunidades
03:30
and how to claim them in a court of law if necessary.
50
210560
3680
e como reivindicá-los em um tribunal, se necessário.
03:34
And much of the real change is happening at the very local level,
51
214240
3880
E grande parte da mudança real está acontecendo no próprio nível local,
03:38
as communities take water service provision into their own hands
52
218120
4760
à medida que as comunidades assumem o fornecimento de serviços de água em suas próprias mãos
03:42
and find local solutions.
53
222880
2080
e encontram soluções locais.
03:44
This education means making things happen at a small scale:
54
224960
5240
Essa educação significa fazer com que as coisas aconteçam em pequena escala:
03:50
making people understand they have a legal right to water,
55
230200
4440
fazer com que as pessoas entendam que têm direito legal à água
03:54
and how they can actually go to court to get the water they need.
56
234640
5280
e como podem ir a tribunal para obter a água de que precisam.
03:59
So, does the law need to change to help vulnerable people get water?
57
239920
5160
Então, a lei precisa mudar para ajudar as pessoas vulneráveis ​​a obter água?
04:05
To reach these people, the majority of the 2.2 billion
58
245080
4160
Para alcançar essas pessoas, a maioria dos 2,2 bilhões
04:09
that are without safe water, there needs to be a constructive effort
59
249240
4120
que não têm água potável, é necessário um esforço construtivo
04:13
to target vulnerable groups as a priority
60
253360
2920
para priorizar os grupos vulneráveis
04:16
and give them more attention.
61
256280
1640
e dar-lhes mais atenção. Caso
04:17
Otherwise they'll continue to be left out of the equation.
62
257920
3680
contrário, eles continuarão a ser deixados de fora da equação.
04:21
Amanda says more work needs to be done to target the vulnerable people
63
261600
5200
Amanda diz que mais trabalho precisa ser feito para atingir as pessoas vulneráveis
04:26
who don't have access to water,
64
266800
2240
que não têm acesso à água,
04:29
so they aren't forgotten by the law.
65
269040
3360
para que não sejam esquecidas pela lei. As
04:32
Laws are there to help stop women being discriminated against,
66
272400
4440
leis existem para ajudar a impedir que as mulheres sejam discriminadas
04:36
when it comes to water.
67
276840
2000
quando se trata de água.
04:38
And water problems don't just happen in poorer countries.
68
278840
4520
E os problemas de água não acontecem apenas nos países mais pobres.
04:43
Let's look at the American town of Flint, in Michigan.
69
283360
4520
Vejamos a cidade americana de Flint, em Michigan.
04:47
Flint is a majority African-American city,
70
287880
3680
Flint é uma cidade de maioria afro-americana,
04:51
where over 40% of the residents live in poverty.
71
291560
4400
onde mais de 40% dos residentes vivem na pobreza.
04:55
And at least twelve people died there
72
295960
3400
E pelo menos doze pessoas morreram lá
04:59
after the water supply was poisoned with lead.
73
299360
3920
depois que o abastecimento de água foi envenenado com chumbo.
05:03
In 2014, to save money, the town switched its water supply
74
303280
5320
Em 2014, para economizar dinheiro, a cidade mudou seu abastecimento de água
05:08
and began taking it from the Flint River.
75
308600
3480
e começou a retirá-la do rio Flint. A
05:12
Tap water sometimes came out blue or yellow,
76
312080
4280
água da torneira às vezes saía azul ou amarela,
05:16
and many residents lost hair or developed rashes.
77
316360
4800
e muitos moradores perderam cabelo ou desenvolveram erupções cutâneas.
05:21
The water from the river was not treated properly
78
321160
3560
A água do rio não foi tratada adequadamente
05:24
and reacted with the city's pipes.
79
324720
2960
e reagiu com os encanamentos da cidade.
05:27
That reaction put lead, a powerful poison, into the water supply.
80
327680
5800
Essa reação colocou chumbo, um poderoso veneno, no abastecimento de água.
05:33
Local officials and leaders denied anything was wrong
81
333480
4040
Autoridades e líderes locais negaram que algo estivesse errado
05:37
for over a year.
82
337520
2160
por mais de um ano.
05:39
Thousands of residents filed lawsuits against the state of Michigan.
83
339680
4920
Milhares de residentes entraram com ações judiciais contra o estado de Michigan.
05:44
The state agreed to pay a settlement of $600 million to the victims,
84
344600
5960
O estado concordou em pagar um acordo de $ 600 milhões às vítimas,
05:50
mainly children, who were exposed to the toxic water.
85
350560
4360
principalmente crianças, que foram expostas à água tóxica.
05:54
The city has since switched back to using Detroit's water system.
86
354920
5280
Desde então, a cidade voltou a usar o sistema de água de Detroit. A
06:00
Water campaigner Meera Karunananthan
87
360200
2960
ativista da água Meera Karunananthan
06:03
explained why some see what happened in Flint as discrimination.
88
363160
5160
explicou por que alguns veem o que aconteceu em Flint como discriminação.
06:08
You see this level of criminal negligence and state abandon
89
368320
4280
Você vê esse nível de negligência criminosa e abandono do estado
06:12
in the United States only in cities like Flint,
90
372600
3720
nos Estados Unidos apenas em cidades como Flint,
06:16
which are predominantly poor and predominantly black –
91
376320
3000
que são predominantemente pobres e predominantemente negras –
06:19
that you wouldn't see this in wealthier, white neighbourhoods.
92
379320
3320
que você não veria isso em bairros brancos mais ricos.
06:22
And the residents of Flint,
93
382640
2880
E os residentes de Flint,
06:25
who are now taking the state of Michigan
94
385520
2880
que agora estão levando o estado de Michigan
06:28
and the city of Flint to court,
95
388400
2360
e a cidade de Flint ao tribunal,
06:30
are fighting for the human right to water.
96
390760
2640
estão lutando pelo direito humano à água.
06:33
Campaigners say that this kind of thing
97
393400
2440
Os ativistas dizem que esse tipo de coisa
06:35
only happens in cities where mostly black people live
98
395840
4240
só acontece em cidades onde vivem principalmente negros
06:40
and it wouldn't happen in mostly white cities in America.
99
400080
4040
e não aconteceria em cidades predominantemente brancas na América.
06:44
Meera explained the importance of an agreement,
100
404120
3160
Meera explicou a importância de um acordo,
06:47
or resolution, signed in 2015 at the United Nations.
101
407280
5480
ou resolução, assinado em 2015 nas Nações Unidas. Pela
06:52
First time we had global consensus
102
412760
2360
primeira vez, tivemos um consenso global de
06:55
that water and sanitation were indeed human rights –
103
415120
3800
que a água e o saneamento eram de fato direitos humanos –
06:58
or access to water and sanitation were human rights.
104
418920
3240
ou o acesso à água e ao saneamento eram direitos humanos.
07:02
Since then, there's also been the Sustainable Development Goals,
105
422160
4440
Desde então, também existem os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável,
07:06
launched in 2015, that affirmed
106
426600
4240
lançados em 2015, que afirmam
07:10
that all governments must provide universal access
107
430840
2800
que todos os governos devem fornecer acesso universal
07:13
  to water and sanitation by 2030.
108
433640
3840
à água e ao saneamento até 2030.
07:17
Although it was officially recognised as a right in 2010,
109
437480
5040
Embora tenha sido oficialmente reconhecido como um direito em 2010, o
07:22
access to water was more widely agreed
110
442520
2640
acesso à água foi mais amplamente aceito
07:25
as a human right at the UN in 2015.
111
445160
4640
como um direito humano na ONU em 2015.
07:29
The Sustainable Development Goals say that
112
449800
2520
Os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável dizem que
07:32
all governments must provide access by 2030.
113
452320
5000
todos os governos devem fornecer acesso até 2030.
07:37
But do countries listen to international laws about this?
114
457320
4440
Mas os países ouvem as leis internacionais sobre isso?
07:41
There's been a huge push to have national governments codify,
115
461760
3600
Tem havido um grande esforço para que os governos nacionais codifiquem
07:45
or recognise, the human right to water and sanitation in national law.
116
465360
3960
ou reconheçam o direito humano à água e ao saneamento na lei nacional.
07:49
That's always very important because that's, you know,
117
469320
3760
Isso é sempre muito importante porque é
07:53
the most powerful outcome
118
473080
3240
o resultado mais poderoso
07:56
in terms of ensuring that local courts,
119
476320
2600
em termos de garantir que os tribunais locais,
07:58
that national courts recognise the human right to water and sanitation.
120
478920
4880
os tribunais nacionais reconheçam o direito humano à água e ao saneamento.
08:03
The international law does carry weight;
121
483800
2040
A lei internacional tem peso;
08:05
it depends on the country and depends on the court.
122
485840
2880
depende do país e depende do tribunal.
08:08
Getting national courts to follow international law
123
488720
3560
Conseguir que os tribunais nacionais sigam o direito internacional
08:12
is the most important step.
124
492280
2360
é o passo mais importante.
08:14
And there's been a big effort to make this happen.
125
494640
3200
E tem havido um grande esforço para que isso aconteça.
08:17
How are people actually getting help with this issue?
126
497840
3480
Como as pessoas estão realmente recebendo ajuda com esse problema?
08:21
There are multiple strategies that are being pursued –
127
501320
3800
Existem várias estratégias que estão sendo perseguidas –
08:25
many... often simultaneously,
128
505120
4160
muitas... muitas vezes simultaneamente,
08:29
so you can go to court and you can, at the same time,
129
509280
2520
então você pode ir ao tribunal e pode, ao mesmo tempo,
08:31
file a complaint with the Special Rapporteur.
130
511800
2560
apresentar uma queixa ao Relator Especial.
08:34
You can also push for local policies: you can push for cities
131
514360
3240
Você também pode pressionar por políticas locais: você pode pressionar para que as cidades
08:37
to recognise the human right to water and sanitation.
132
517600
3080
reconheçam o direito humano à água e ao saneamento.
08:40
This is something we are pushing for in...
133
520680
2360
Isso é algo que estamos buscando em...
08:43
increasingly through a project that we call the Blue Communities Project:
134
523040
4440
cada vez mais por meio de um projeto que chamamos de Projeto Comunidades Azuis:
08:47
we're calling for cities around the world to recognise
135
527480
2520
estamos convocando cidades de todo o mundo a reconhecer
08:50
the human right to water and sanitation.
136
530000
2120
o direito humano à água e ao saneamento.
08:52
People try many different things: they go to court,
137
532120
4400
As pessoas tentam muitas coisas diferentes: vão a tribunal,
08:56
they complain to the United Nations Special Rapporteur
138
536520
4120
queixam-se ao Relator Especial das Nações Unidas
09:00
and they campaign locally in their cities.
139
540640
3920
e fazem campanha localmente nas suas cidades.
09:04
Meera argues that the fact cases like Flint
140
544560
3560
Meera argumenta que o fato de casos como Flint
09:08
only happen in largely black towns
141
548120
2760
acontecerem apenas em cidades majoritariamente negras
09:10
shows water access is linked to racism.
142
550880
3880
mostra que o acesso à água está ligado ao racismo.
09:14
But she also talked about important bits of law that can help.
143
554760
4320
Mas ela também falou sobre partes importantes da lei que podem ajudar.
09:19
This includes the UN resolution from 2015.
144
559080
4760
Isso inclui a resolução da ONU de 2015.
09:23
And we've also seen that the first step
145
563840
2920
E também vimos que o primeiro passo
09:26
in overcoming discrimination is the law,
146
566760
3160
para superar a discriminação é a lei,
09:29
which makes it clear that everyone should have the water they need.
147
569920
4960
que deixa claro que todos devem ter a água de que precisam.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7