Is lack of access to water discriminatory? - BBC Learning English

24,155 views ・ 2021-10-27

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
This episode will show you how simply getting hold of water
0
520
4240
Questo episodio ti mostrerà come il semplice procurarsi l'acqua
00:04
is often deeply unfair...
1
4760
2120
sia spesso profondamente ingiusto...
00:06
...and how campaigners are using the law to fight this.
2
6880
4800
...e come gli attivisti stiano usando la legge per combattere questo.
00:11
We look at the relationships between race, gender and water...
3
11680
4640
Osserviamo le relazioni tra razza, genere e acqua...
00:16
and how the law can help overcome everyday discrimination.
4
16320
4360
e come la legge può aiutare a superare la discriminazione quotidiana.
00:20
Why fetching water usually falls to women,
5
20680
3200
Perché andare a prendere l'acqua di solito spetta alle donne,
00:23
and how that furthers inequality...
6
23880
3160
e come ciò favorisca la disuguaglianza...
00:27
And the US state that had to pay $600 million
7
27040
4560
E lo stato americano che ha dovuto pagare 600 milioni di dollari
00:31
after a town's water supply was poisoned...
8
31600
4480
dopo che l'approvvigionamento idrico di una città è stato avvelenato...
00:41
Everyone needs water, but is the way we get it causing problems unfairly?
9
41640
6000
Tutti hanno bisogno di acqua, ma è il modo in cui la otteniamo causando problemi ingiustamente ?
00:47
In Sub-Saharan Africa, many houses don't have a water supply.
10
47640
5520
Nell'Africa sub-sahariana, molte case non hanno l'approvvigionamento idrico.
00:53
The organisation UNICEF says in 71% of those houses,
11
53160
5640
L'organizzazione UNICEF afferma che nel 71% di quelle case, le
00:58
women or girls are mainly responsible for getting water.
12
58800
4360
donne o le ragazze sono le principali responsabili dell'approvvigionamento idrico.
01:03
That means long walks, carrying heavy loads.
13
63160
4000
Ciò significa lunghe passeggiate, portando carichi pesanti.
01:07
UNICEF estimates that women in Sub-Saharan Africa
14
67160
4160
L'UNICEF stima che le donne dell'Africa sub-sahariana
01:11
spend 16 million hours collecting water each day.
15
71320
5400
trascorrano 16 milioni di ore al giorno raccogliendo acqua.
01:16
And this has implications for women's safety and health,
16
76720
5000
E questo ha implicazioni per la sicurezza e la salute delle donne,
01:21
a pattern repeated around the world.
17
81720
3040
uno schema ripetuto in tutto il mondo.
01:24
Often they're vulnerable to attack.
18
84760
2560
Spesso sono vulnerabili agli attacchi.
01:27
And the weight they have to carry can be very damaging for their bodies.
19
87320
4640
E il peso che devono portare può essere molto dannoso per i loro corpi.
01:31
As well as having to fetch water for their families,
20
91960
3480
Oltre a dover andare a prendere l' acqua per le loro famiglie,
01:35
when children or relatives get sick from consuming poor-quality water,
21
95440
5560
quando bambini o parenti si ammalano per il consumo di acqua di scarsa qualità,
01:41
it's the women who normally have to care for them.
22
101000
3160
sono le donne che normalmente devono prendersi cura di loro.
01:44
And all of this takes time away from opportunities
23
104160
3800
E tutto ciò toglie tempo alle opportunità
01:47
for education, leisure, or even sleep.
24
107960
4680
di istruzione, svago o persino sonno.
01:52
Amanda Loeffen from the campaign group Human Right to Water
25
112640
4440
Amanda Loeffen del gruppo di campagna Human Right to Water
01:57
explains which laws deal with this problem.
26
117080
2880
spiega quali leggi affrontano questo problema.
01:59
There is an international treaty that protects women specifically.
27
119960
4720
Esiste un trattato internazionale che protegge specificamente le donne.
02:04
It's from the Committee on the Elimination
28
124680
3480
E' del Comitato per l'Eliminazione
02:08
of all forms of Discrimination against Women – CEDAW –
29
128160
4880
di ogni forma di Discriminazione nei confronti delle Donne – CEDAW –
02:13
and it determines that impairing the enjoyment, by women,
30
133040
4680
e stabilisce che ledere il godimento, da parte delle donne,
02:17
of human rights and fundamental freedoms is a form of discrimination.
31
137720
4560
dei diritti umani e delle libertà fondamentali è una forma di discriminazione.
02:22
An international treaty and work by
32
142280
2640
Un trattato internazionale e il lavoro
02:24
the Committee on the Elimination of Discrimination against Women,
33
144920
4560
del Comitato per l'eliminazione della discriminazione contro le donne,
02:29
known as CEDAW, protects the rights of women.
34
149480
4120
noto come CEDAW, protegge i diritti delle donne.
02:33
How can anti-discrimination laws be used?
35
153600
3240
Come si possono utilizzare le leggi contro la discriminazione?
02:36
There's the formal route, which is when international organisations
36
156840
4960
C'è il percorso formale, che è quando le organizzazioni internazionali
02:41
can exert pressure on states through official complaints systems,
37
161800
5000
possono esercitare pressioni sugli stati attraverso sistemi ufficiali di reclamo,
02:46
and in that you have that the different UN treaty committees
38
166800
3440
e in questo hai i diversi comitati del trattato delle Nazioni Unite
02:50
and advocacy forums like the Human Rights Council.
39
170240
4400
e forum di difesa come il Consiglio per i diritti umani.
02:54
But then, on a more informal basis, they can work to empower people
40
174640
4160
Ma poi, su una base più informale, possono lavorare per responsabilizzare le persone
02:58
with education, capacity building,
41
178800
2680
con istruzione, sviluppo di capacità
03:01
and helping people to be aware of their rights and how to claim them.
42
181480
3840
e aiutare le persone a essere consapevoli dei propri diritti e di come rivendicarli. Le
03:05
International organisations can either put pressure
43
185320
3760
organizzazioni internazionali possono fare pressioni
03:09
on states directly, by complaining to governments,
44
189080
3520
direttamente sugli stati, lamentandosi con i governi,
03:12
or help people through education, so they understand their rights.
45
192600
5240
o aiutare le persone attraverso l'istruzione, in modo che comprendano i loro diritti.
03:17
What does this education actually look like?
46
197840
3520
Che aspetto ha effettivamente questa educazione?
03:21
At the community level, we can focus on empowering local people,
47
201360
4400
A livello di comunità, possiamo concentrarci sull'empowerment della popolazione locale,
03:25
helping them to be aware of their rights,
48
205760
2280
aiutandola a essere consapevole dei propri diritti, su
03:28
how to promote human rights in their own communities
49
208040
2520
come promuovere i diritti umani nelle proprie comunità
03:30
and how to claim them in a court of law if necessary.
50
210560
3680
e su come rivendicarli in tribunale, se necessario.
03:34
And much of the real change is happening at the very local level,
51
214240
3880
E gran parte del vero cambiamento sta avvenendo proprio a livello locale,
03:38
as communities take water service provision into their own hands
52
218120
4760
poiché le comunità prendono in mano la fornitura dei servizi idrici
03:42
and find local solutions.
53
222880
2080
e trovano soluzioni locali.
03:44
This education means making things happen at a small scale:
54
224960
5240
Questa educazione significa far accadere le cose su piccola scala:
03:50
making people understand they have a legal right to water,
55
230200
4440
far capire alle persone che hanno un diritto legale all'acqua
03:54
and how they can actually go to court to get the water they need.
56
234640
5280
e come possono effettivamente andare in tribunale per ottenere l'acqua di cui hanno bisogno.
03:59
So, does the law need to change to help vulnerable people get water?
57
239920
5160
Quindi, la legge deve cambiare per aiutare le persone vulnerabili a procurarsi l'acqua?
04:05
To reach these people, the majority of the 2.2 billion
58
245080
4160
Per raggiungere queste persone, la maggior parte dei 2,2 miliardi
04:09
that are without safe water, there needs to be a constructive effort
59
249240
4120
che sono senza acqua potabile, è necessario uno sforzo costruttivo
04:13
to target vulnerable groups as a priority
60
253360
2920
per colpire in via prioritaria i gruppi vulnerabili
04:16
and give them more attention.
61
256280
1640
e prestare loro maggiore attenzione.
04:17
Otherwise they'll continue to be left out of the equation.
62
257920
3680
Altrimenti continueranno a essere lasciati fuori dall'equazione.
04:21
Amanda says more work needs to be done to target the vulnerable people
63
261600
5200
Amanda afferma che è necessario lavorare di più per prendere di mira le persone vulnerabili
04:26
who don't have access to water,
64
266800
2240
che non hanno accesso all'acqua,
04:29
so they aren't forgotten by the law.
65
269040
3360
in modo che non vengano dimenticate dalla legge.
04:32
Laws are there to help stop women being discriminated against,
66
272400
4440
Le leggi esistono per impedire che le donne vengano discriminate
04:36
when it comes to water.
67
276840
2000
quando si tratta di acqua.
04:38
And water problems don't just happen in poorer countries.
68
278840
4520
E i problemi idrici non si verificano solo nei paesi più poveri.
04:43
Let's look at the American town of Flint, in Michigan.
69
283360
4520
Diamo un'occhiata alla città americana di Flint, nel Michigan.
04:47
Flint is a majority African-American city,
70
287880
3680
Flint è una città a maggioranza afroamericana,
04:51
where over 40% of the residents live in poverty.
71
291560
4400
dove oltre il 40% dei residenti vive in povertà.
04:55
And at least twelve people died there
72
295960
3400
E almeno dodici persone sono morte lì
04:59
after the water supply was poisoned with lead.
73
299360
3920
dopo che l'approvvigionamento idrico è stato avvelenato con il piombo.
05:03
In 2014, to save money, the town switched its water supply
74
303280
5320
Nel 2014, per risparmiare denaro, la città ha cambiato l'approvvigionamento idrico
05:08
and began taking it from the Flint River.
75
308600
3480
e ha iniziato a prelevarlo dal fiume Flint. L'
05:12
Tap water sometimes came out blue or yellow,
76
312080
4280
acqua del rubinetto a volte usciva blu o gialla
05:16
and many residents lost hair or developed rashes.
77
316360
4800
e molti residenti perdevano i capelli o sviluppavano eruzioni cutanee.
05:21
The water from the river was not treated properly
78
321160
3560
L'acqua del fiume non è stata trattata adeguatamente
05:24
and reacted with the city's pipes.
79
324720
2960
e ha reagito con le tubature della città.
05:27
That reaction put lead, a powerful poison, into the water supply.
80
327680
5800
Quella reazione mise il piombo, un potente veleno, nell'approvvigionamento idrico.
05:33
Local officials and leaders denied anything was wrong
81
333480
4040
Funzionari e leader locali hanno negato che ci fosse qualcosa che non andava
05:37
for over a year.
82
337520
2160
per oltre un anno.
05:39
Thousands of residents filed lawsuits against the state of Michigan.
83
339680
4920
Migliaia di residenti hanno intentato causa contro lo stato del Michigan.
05:44
The state agreed to pay a settlement of $600 million to the victims,
84
344600
5960
Lo stato ha accettato di pagare un risarcimento di 600 milioni di dollari alle vittime,
05:50
mainly children, who were exposed to the toxic water.
85
350560
4360
principalmente bambini, che sono state esposte all'acqua tossica.
05:54
The city has since switched back to using Detroit's water system.
86
354920
5280
Da allora la città è tornata a utilizzare il sistema idrico di Detroit.
06:00
Water campaigner Meera Karunananthan
87
360200
2960
L'attivista per l'acqua Meera Karunananthan
06:03
explained why some see what happened in Flint as discrimination.
88
363160
5160
ha spiegato perché alcuni vedono quello che è successo a Flint come una discriminazione.
06:08
You see this level of criminal negligence and state abandon
89
368320
4280
Vedi questo livello di negligenza criminale e abbandono statale
06:12
in the United States only in cities like Flint,
90
372600
3720
negli Stati Uniti solo in città come Flint,
06:16
which are predominantly poor and predominantly black –
91
376320
3000
che sono prevalentemente povere e prevalentemente nere -
06:19
that you wouldn't see this in wealthier, white neighbourhoods.
92
379320
3320
che non lo vedresti nei quartieri bianchi più ricchi.
06:22
And the residents of Flint,
93
382640
2880
E i residenti di Flint,
06:25
who are now taking the state of Michigan
94
385520
2880
che ora stanno portando in tribunale lo stato del Michigan
06:28
and the city of Flint to court,
95
388400
2360
e la città di Flint,
06:30
are fighting for the human right to water.
96
390760
2640
stanno combattendo per il diritto umano all'acqua.
06:33
Campaigners say that this kind of thing
97
393400
2440
Gli attivisti affermano che questo genere di cose
06:35
only happens in cities where mostly black people live
98
395840
4240
accade solo nelle città in cui vivono per lo più persone di colore
06:40
and it wouldn't happen in mostly white cities in America.
99
400080
4040
e non accadrebbe nelle città per lo più bianche in America.
06:44
Meera explained the importance of an agreement,
100
404120
3160
Meera ha spiegato l' importanza di un accordo,
06:47
or resolution, signed in 2015 at the United Nations.
101
407280
5480
o risoluzione, firmato nel 2015 alle Nazioni Unite. Per la
06:52
First time we had global consensus
102
412760
2360
prima volta abbiamo avuto un consenso globale sul fatto
06:55
that water and sanitation were indeed human rights –
103
415120
3800
che l'acqua e i servizi igienico-sanitari fossero effettivamente diritti umani,
06:58
or access to water and sanitation were human rights.
104
418920
3240
o che l'accesso all'acqua e ai servizi igienico-sanitari fossero diritti umani.
07:02
Since then, there's also been the Sustainable Development Goals,
105
422160
4440
Da allora, ci sono stati anche gli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile,
07:06
launched in 2015, that affirmed
106
426600
4240
lanciati nel 2015, che hanno affermato
07:10
that all governments must provide universal access
107
430840
2800
che tutti i governi devono fornire l'accesso universale
07:13
  to water and sanitation by 2030.
108
433640
3840
all'acqua e ai servizi igienico-sanitari entro il 2030.
07:17
Although it was officially recognised as a right in 2010,
109
437480
5040
Sebbene sia stato ufficialmente riconosciuto come un diritto nel 2010,
07:22
access to water was more widely agreed
110
442520
2640
l'accesso all'acqua è stato più ampiamente accettato
07:25
as a human right at the UN in 2015.
111
445160
4640
come un diritto umano alle Nazioni Unite nel 2015.
07:29
The Sustainable Development Goals say that
112
449800
2520
Gli obiettivi di sviluppo sostenibile affermano che
07:32
all governments must provide access by 2030.
113
452320
5000
tutti i governi devono fornire l'accesso entro il 2030.
07:37
But do countries listen to international laws about this?
114
457320
4440
Ma i paesi ascoltano le leggi internazionali al riguardo?
07:41
There's been a huge push to have national governments codify,
115
461760
3600
C'è stata un'enorme spinta affinché i governi nazionali codifichino
07:45
or recognise, the human right to water and sanitation in national law.
116
465360
3960
o riconoscano il diritto umano all'acqua e ai servizi igienico-sanitari nella legislazione nazionale.
07:49
That's always very important because that's, you know,
117
469320
3760
Questo è sempre molto importante perché è, sai,
07:53
the most powerful outcome
118
473080
3240
il risultato più potente
07:56
in terms of ensuring that local courts,
119
476320
2600
in termini di garanzia che i tribunali locali,
07:58
that national courts recognise the human right to water and sanitation.
120
478920
4880
che i tribunali nazionali riconoscano il diritto umano all'acqua e ai servizi igienico-sanitari.
08:03
The international law does carry weight;
121
483800
2040
Il diritto internazionale ha un peso;
08:05
it depends on the country and depends on the court.
122
485840
2880
dipende dal paese e dipende dal tribunale.
08:08
Getting national courts to follow international law
123
488720
3560
Fare in modo che i tribunali nazionali seguano il diritto internazionale
08:12
is the most important step.
124
492280
2360
è il passo più importante.
08:14
And there's been a big effort to make this happen.
125
494640
3200
E c'è stato un grande sforzo per farlo accadere.
08:17
How are people actually getting help with this issue?
126
497840
3480
In che modo le persone ricevono effettivamente aiuto per questo problema? Ci
08:21
There are multiple strategies that are being pursued –
127
501320
3800
sono molteplici strategie che vengono perseguite –
08:25
many... often simultaneously,
128
505120
4160
molte... spesso contemporaneamente,
08:29
so you can go to court and you can, at the same time,
129
509280
2520
quindi puoi andare in tribunale e puoi, allo stesso tempo,
08:31
file a complaint with the Special Rapporteur.
130
511800
2560
sporgere denuncia allo Special Rapporteur.
08:34
You can also push for local policies: you can push for cities
131
514360
3240
Puoi anche spingere per politiche locali: puoi spingere affinché le città
08:37
to recognise the human right to water and sanitation.
132
517600
3080
riconoscano il diritto umano all'acqua e ai servizi igienico-sanitari.
08:40
This is something we are pushing for in...
133
520680
2360
Questo è qualcosa che stiamo spingendo per...
08:43
increasingly through a project that we call the Blue Communities Project:
134
523040
4440
sempre più attraverso un progetto che chiamiamo Blue Communities Project:
08:47
we're calling for cities around the world to recognise
135
527480
2520
chiediamo alle città di tutto il mondo di riconoscere
08:50
the human right to water and sanitation.
136
530000
2120
il diritto umano all'acqua e ai servizi igienico-sanitari.
08:52
People try many different things: they go to court,
137
532120
4400
Le persone provano molte cose diverse: vanno in tribunale,
08:56
they complain to the United Nations Special Rapporteur
138
536520
4120
si lamentano con il relatore speciale delle Nazioni Unite
09:00
and they campaign locally in their cities.
139
540640
3920
e fanno campagne a livello locale nelle loro città.
09:04
Meera argues that the fact cases like Flint
140
544560
3560
Meera sostiene che il fatto che casi come Flint
09:08
only happen in largely black towns
141
548120
2760
accadano solo in città in gran parte nere
09:10
shows water access is linked to racism.
142
550880
3880
mostra che l'accesso all'acqua è legato al razzismo.
09:14
But she also talked about important bits of law that can help.
143
554760
4320
Ma ha anche parlato di importanti parti di legge che possono aiutare.
09:19
This includes the UN resolution from 2015.
144
559080
4760
Ciò include la risoluzione delle Nazioni Unite del 2015.
09:23
And we've also seen that the first step
145
563840
2920
E abbiamo anche visto che il primo passo
09:26
in overcoming discrimination is the law,
146
566760
3160
per superare la discriminazione è la legge,
09:29
which makes it clear that everyone should have the water they need.
147
569920
4960
che chiarisce che tutti dovrebbero avere l'acqua di cui hanno bisogno.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7