Is lack of access to water discriminatory? - BBC Learning English

24,265 views ・ 2021-10-27

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
This episode will show you how simply getting hold of water
0
520
4240
Tập phim này sẽ cho bạn thấy việc nắm giữ nước đơn giản như thế
00:04
is often deeply unfair...
1
4760
2120
nào thường bất công sâu sắc
00:06
...and how campaigners are using the law to fight this.
2
6880
4800
như thế nào... ...và cách các nhà vận động sử dụng luật để chống lại điều này.
00:11
We look at the relationships between race, gender and water...
3
11680
4640
Chúng tôi xem xét các mối quan hệ giữa chủng tộc, giới tính và nguồn nước...
00:16
and how the law can help overcome everyday discrimination.
4
16320
4360
và cách luật pháp có thể giúp vượt qua sự phân biệt đối xử hàng ngày.
00:20
Why fetching water usually falls to women,
5
20680
3200
Tại sao việc lấy nước thường thuộc về phụ nữ,
00:23
and how that furthers inequality...
6
23880
3160
và điều đó làm gia tăng bất bình đẳng như thế nào...
00:27
And the US state that had to pay $600 million
7
27040
4560
Và tiểu bang Hoa Kỳ đã phải trả 600 triệu đô la
00:31
after a town's water supply was poisoned...
8
31600
4480
sau khi nguồn cung cấp nước của một thị trấn bị nhiễm độc...
00:41
Everyone needs water, but is the way we get it causing problems unfairly?
9
41640
6000
Mọi người đều cần nước, nhưng cách chúng ta lấy nước có gây ra vấn đề không công bằng không ?
00:47
In Sub-Saharan Africa, many houses don't have a water supply.
10
47640
5520
Ở châu Phi cận Sahara, nhiều ngôi nhà không có nguồn cung cấp nước.
00:53
The organisation UNICEF says in 71% of those houses,
11
53160
5640
Tổ chức UNICEF cho biết trong 71% những ngôi nhà đó,
00:58
women or girls are mainly responsible for getting water.
12
58800
4360
phụ nữ hoặc trẻ em gái chịu trách nhiệm chính trong việc lấy nước.
01:03
That means long walks, carrying heavy loads.
13
63160
4000
Điều đó có nghĩa là đi bộ đường dài, mang vác nặng.
01:07
UNICEF estimates that women in Sub-Saharan Africa
14
67160
4160
UNICEF ước tính rằng phụ nữ ở châu Phi cận Sahara
01:11
spend 16 million hours collecting water each day.
15
71320
5400
dành 16 triệu giờ để lấy nước mỗi ngày.
01:16
And this has implications for women's safety and health,
16
76720
5000
Và điều này có ý nghĩa đối với sự an toàn và sức khỏe của phụ nữ,
01:21
a pattern repeated around the world.
17
81720
3040
một mô hình được lặp đi lặp lại trên khắp thế giới.
01:24
Often they're vulnerable to attack.
18
84760
2560
Thường thì họ dễ bị tấn công.
01:27
And the weight they have to carry can be very damaging for their bodies.
19
87320
4640
Và trọng lượng mà họ phải mang có thể rất có hại cho cơ thể của họ.
01:31
As well as having to fetch water for their families,
20
91960
3480
Cũng như việc phải đi lấy nước cho gia đình,
01:35
when children or relatives get sick from consuming poor-quality water,
21
95440
5560
khi con cái hay người thân bị ốm do uống phải nước kém chất lượng
01:41
it's the women who normally have to care for them.
22
101000
3160
, người phụ nữ thường phải chăm sóc họ.
01:44
And all of this takes time away from opportunities
23
104160
3800
Và tất cả những điều này làm mất thời gian
01:47
for education, leisure, or even sleep.
24
107960
4680
cho các cơ hội học tập, giải trí hoặc thậm chí là ngủ.
01:52
Amanda Loeffen from the campaign group Human Right to Water
25
112640
4440
Amanda Loeffen từ nhóm vận động Nhân quyền với Nước
01:57
explains which laws deal with this problem.
26
117080
2880
giải thích luật nào giải quyết vấn đề này.
01:59
There is an international treaty that protects women specifically.
27
119960
4720
Có một hiệp ước quốc tế bảo vệ phụ nữ một cách cụ thể.
02:04
It's from the Committee on the Elimination
28
124680
3480
Đó là từ Ủy ban về Xóa
02:08
of all forms of Discrimination against Women – CEDAW –
29
128160
4880
bỏ mọi Hình thức Phân biệt Đối xử với Phụ nữ - CEDAW -
02:13
and it determines that impairing the enjoyment, by women,
30
133040
4680
và ủy ban này xác định rằng việc làm suy yếu
02:17
of human rights and fundamental freedoms is a form of discrimination.
31
137720
4560
quyền con người và các quyền tự do cơ bản của phụ nữ là một hình thức phân biệt đối xử.
02:22
An international treaty and work by
32
142280
2640
Một hiệp ước quốc tế và công việc của
02:24
the Committee on the Elimination of Discrimination against Women,
33
144920
4560
Ủy ban về Xoá bỏ Phân biệt Đối xử với Phụ nữ,
02:29
known as CEDAW, protects the rights of women.
34
149480
4120
được gọi là CEDAW, bảo vệ các quyền của phụ nữ.
02:33
How can anti-discrimination laws be used?
35
153600
3240
Luật chống phân biệt đối xử có thể được sử dụng như thế nào?
02:36
There's the formal route, which is when international organisations
36
156840
4960
Có con đường chính thức, đó là khi các tổ chức quốc tế
02:41
can exert pressure on states through official complaints systems,
37
161800
5000
có thể gây áp lực lên các quốc gia thông qua các hệ thống khiếu nại chính thức,
02:46
and in that you have that the different UN treaty committees
38
166800
3440
và trong đó bạn có các ủy ban hiệp ước khác nhau của Liên Hợp Quốc
02:50
and advocacy forums like the Human Rights Council.
39
170240
4400
và các diễn đàn ủng hộ như Hội đồng Nhân quyền.
02:54
But then, on a more informal basis, they can work to empower people
40
174640
4160
Nhưng sau đó, trên cơ sở không chính thức hơn, họ có thể làm việc để trao quyền cho mọi người
02:58
with education, capacity building,
41
178800
2680
bằng giáo dục, nâng cao năng lực
03:01
and helping people to be aware of their rights and how to claim them.
42
181480
3840
và giúp mọi người nhận thức được các quyền của họ và cách yêu cầu các quyền đó.
03:05
International organisations can either put pressure
43
185320
3760
Các tổ chức quốc tế có thể trực tiếp gây áp lực
03:09
on states directly, by complaining to governments,
44
189080
3520
lên các quốc gia bằng cách khiếu nại với các chính phủ
03:12
or help people through education, so they understand their rights.
45
192600
5240
hoặc giúp đỡ mọi người thông qua giáo dục để họ hiểu các quyền của mình.
03:17
What does this education actually look like?
46
197840
3520
Nền giáo dục này thực sự trông như thế nào?
03:21
At the community level, we can focus on empowering local people,
47
201360
4400
Ở cấp độ cộng đồng, chúng ta có thể tập trung vào việc trao quyền cho người dân địa phương,
03:25
helping them to be aware of their rights,
48
205760
2280
giúp họ nhận thức được quyền của mình,
03:28
how to promote human rights in their own communities
49
208040
2520
cách thúc đẩy quyền con người trong chính cộng đồng của họ
03:30
and how to claim them in a court of law if necessary.
50
210560
3680
và cách yêu cầu họ ra tòa nếu cần thiết.
03:34
And much of the real change is happening at the very local level,
51
214240
3880
Và phần lớn sự thay đổi thực sự đang diễn ra ở cấp địa phương,
03:38
as communities take water service provision into their own hands
52
218120
4760
khi các cộng đồng tự mình cung cấp dịch vụ nước
03:42
and find local solutions.
53
222880
2080
và tìm ra các giải pháp địa phương.
03:44
This education means making things happen at a small scale:
54
224960
5240
Việc giáo dục này có nghĩa là làm cho mọi thứ diễn ra ở quy mô nhỏ:
03:50
making people understand they have a legal right to water,
55
230200
4440
làm cho mọi người hiểu rằng họ có quyền hợp pháp đối với nước
03:54
and how they can actually go to court to get the water they need.
56
234640
5280
và cách họ thực sự có thể ra tòa để lấy nước mà họ cần.
03:59
So, does the law need to change to help vulnerable people get water?
57
239920
5160
Vậy luật có cần thay đổi để giúp những người dễ bị tổn thương có được nguồn nước?
04:05
To reach these people, the majority of the 2.2 billion
58
245080
4160
Để tiếp cận những người này, phần lớn trong số 2,2 tỷ
04:09
that are without safe water, there needs to be a constructive effort
59
249240
4120
người không có nước an toàn, cần phải có một nỗ lực mang tính xây dựng nhằm ưu
04:13
to target vulnerable groups as a priority
60
253360
2920
tiên nhắm mục tiêu vào các nhóm dễ bị tổn thương
04:16
and give them more attention.
61
256280
1640
và dành cho họ nhiều sự quan tâm hơn.
04:17
Otherwise they'll continue to be left out of the equation.
62
257920
3680
Nếu không, họ sẽ tiếp tục bị loại khỏi phương trình.
04:21
Amanda says more work needs to be done to target the vulnerable people
63
261600
5200
Amanda nói rằng cần phải làm nhiều việc hơn nữa để nhắm mục tiêu vào những người dễ bị tổn thương
04:26
who don't have access to water,
64
266800
2240
không được tiếp cận với nước,
04:29
so they aren't forgotten by the law.
65
269040
3360
để họ không bị pháp luật lãng quên.
04:32
Laws are there to help stop women being discriminated against,
66
272400
4440
Luật pháp ra đời để giúp ngăn chặn việc phụ nữ bị phân biệt đối xử
04:36
when it comes to water.
67
276840
2000
khi nói đến nước.
04:38
And water problems don't just happen in poorer countries.
68
278840
4520
Và các vấn đề về nước không chỉ xảy ra ở các nước nghèo hơn.
04:43
Let's look at the American town of Flint, in Michigan.
69
283360
4520
Hãy nhìn vào thị trấn Flint, Michigan của Mỹ.
04:47
Flint is a majority African-American city,
70
287880
3680
Flint là một thành phố đa số người Mỹ gốc Phi,
04:51
where over 40% of the residents live in poverty.
71
291560
4400
nơi có hơn 40% cư dân sống trong cảnh nghèo đói.
04:55
And at least twelve people died there
72
295960
3400
Và ít nhất 12 người đã chết ở đó
04:59
after the water supply was poisoned with lead.
73
299360
3920
sau khi nguồn nước bị nhiễm chì.
05:03
In 2014, to save money, the town switched its water supply
74
303280
5320
Vào năm 2014, để tiết kiệm tiền, thị trấn đã chuyển nguồn cung cấp nước
05:08
and began taking it from the Flint River.
75
308600
3480
và bắt đầu lấy nước từ sông Flint.
05:12
Tap water sometimes came out blue or yellow,
76
312080
4280
Nước máy đôi khi có màu xanh hoặc vàng,
05:16
and many residents lost hair or developed rashes.
77
316360
4800
và nhiều cư dân bị rụng tóc hoặc phát ban.
05:21
The water from the river was not treated properly
78
321160
3560
Nước từ sông không được xử lý đúng cách
05:24
and reacted with the city's pipes.
79
324720
2960
và phản ứng với các đường ống của thành phố.
05:27
That reaction put lead, a powerful poison, into the water supply.
80
327680
5800
Phản ứng đó đưa chì, một chất độc mạnh, vào nguồn nước.
05:33
Local officials and leaders denied anything was wrong
81
333480
4040
Các quan chức và lãnh đạo địa phương đã phủ nhận bất cứ điều gì sai trái
05:37
for over a year.
82
337520
2160
trong hơn một năm.
05:39
Thousands of residents filed lawsuits against the state of Michigan.
83
339680
4920
Hàng nghìn cư dân đã đệ đơn kiện bang Michigan.
05:44
The state agreed to pay a settlement of $600 million to the victims,
84
344600
5960
Bang đã đồng ý bồi thường 600 triệu đô la cho các nạn nhân,
05:50
mainly children, who were exposed to the toxic water.
85
350560
4360
chủ yếu là trẻ em, những người đã tiếp xúc với nguồn nước độc hại.
05:54
The city has since switched back to using Detroit's water system.
86
354920
5280
Thành phố kể từ đó đã chuyển trở lại sử dụng hệ thống nước của Detroit.
06:00
Water campaigner Meera Karunananthan
87
360200
2960
Nhà vận động vì nước Meera Karunananthan
06:03
explained why some see what happened in Flint as discrimination.
88
363160
5160
giải thích lý do tại sao một số người coi những gì xảy ra ở Flint là sự phân biệt đối xử.
06:08
You see this level of criminal negligence and state abandon
89
368320
4280
Bạn chỉ thấy mức độ cẩu thả của tội phạm và tình trạng bỏ mặc nhà nước
06:12
in the United States only in cities like Flint,
90
372600
3720
ở Hoa Kỳ chỉ ở các thành phố như Flint,
06:16
which are predominantly poor and predominantly black –
91
376320
3000
nơi chủ yếu là người nghèo và chủ yếu là người da đen –
06:19
that you wouldn't see this in wealthier, white neighbourhoods.
92
379320
3320
điều mà bạn sẽ không thấy điều này ở các khu dân cư da trắng, giàu có hơn.
06:22
And the residents of Flint,
93
382640
2880
Và cư dân của Flint,
06:25
who are now taking the state of Michigan
94
385520
2880
những người hiện đang đưa bang Michigan
06:28
and the city of Flint to court,
95
388400
2360
và thành phố Flint ra tòa,
06:30
are fighting for the human right to water.
96
390760
2640
đang đấu tranh cho quyền con người đối với nước.
06:33
Campaigners say that this kind of thing
97
393400
2440
Các nhà vận động nói rằng điều này
06:35
only happens in cities where mostly black people live
98
395840
4240
chỉ xảy ra ở các thành phố nơi chủ yếu là người da đen sinh sống
06:40
and it wouldn't happen in mostly white cities in America.
99
400080
4040
và nó sẽ không xảy ra ở các thành phố chủ yếu là người da trắng ở Mỹ.
06:44
Meera explained the importance of an agreement,
100
404120
3160
Meera giải thích tầm quan trọng của một thỏa thuận
06:47
or resolution, signed in 2015 at the United Nations.
101
407280
5480
hoặc nghị quyết được ký vào năm 2015 tại Liên Hợp Quốc.
06:52
First time we had global consensus
102
412760
2360
Lần đầu tiên chúng ta có sự đồng thuận toàn cầu
06:55
that water and sanitation were indeed human rights –
103
415120
3800
rằng nước và vệ sinh thực sự là quyền con người –
06:58
or access to water and sanitation were human rights.
104
418920
3240
hay tiếp cận với nước và vệ sinh là quyền con người.
07:02
Since then, there's also been the Sustainable Development Goals,
105
422160
4440
Kể từ đó, cũng đã có các Mục tiêu Phát triển Bền vững,
07:06
launched in 2015, that affirmed
106
426600
4240
được đưa ra vào năm 2015, khẳng định
07:10
that all governments must provide universal access
107
430840
2800
rằng tất cả các chính phủ phải cung cấp khả năng tiếp
07:13
  to water and sanitation by 2030.
108
433640
3840
cận nước và vệ sinh cho mọi người vào năm 2030.
07:17
Although it was officially recognised as a right in 2010,
109
437480
5040
Mặc dù quyền này được chính thức công nhận vào năm 2010, nhưng
07:22
access to water was more widely agreed
110
442520
2640
việc tiếp cận nước đã được đồng thuận rộng rãi hơn
07:25
as a human right at the UN in 2015.
111
445160
4640
vì một quyền con người tại Liên Hợp Quốc vào năm 2015.
07:29
The Sustainable Development Goals say that
112
449800
2520
Các Mục tiêu Phát triển Bền vững nói rằng
07:32
all governments must provide access by 2030.
113
452320
5000
tất cả các chính phủ phải cung cấp quyền truy cập vào năm 2030.
07:37
But do countries listen to international laws about this?
114
457320
4440
Nhưng các quốc gia có lắng nghe luật pháp quốc tế về điều này không?
07:41
There's been a huge push to have national governments codify,
115
461760
3600
Đã có một nỗ lực lớn để chính phủ các quốc gia hệ thống hóa
07:45
or recognise, the human right to water and sanitation in national law.
116
465360
3960
hoặc công nhận quyền con người đối với nước và vệ sinh trong luật quốc gia.
07:49
That's always very important because that's, you know,
117
469320
3760
Điều đó luôn rất quan trọng bởi vì, bạn biết đấy, đó
07:53
the most powerful outcome
118
473080
3240
là kết quả
07:56
in terms of ensuring that local courts,
119
476320
2600
mạnh mẽ nhất để đảm bảo rằng các tòa án địa phương,
07:58
that national courts recognise the human right to water and sanitation.
120
478920
4880
rằng các tòa án quốc gia công nhận quyền con người đối với nước và vệ sinh.
08:03
The international law does carry weight;
121
483800
2040
Luật pháp quốc tế có trọng lượng;
08:05
it depends on the country and depends on the court.
122
485840
2880
nó phụ thuộc vào quốc gia và phụ thuộc vào tòa án.
08:08
Getting national courts to follow international law
123
488720
3560
Yêu cầu các tòa án quốc gia tuân theo luật pháp quốc tế
08:12
is the most important step.
124
492280
2360
là bước quan trọng nhất.
08:14
And there's been a big effort to make this happen.
125
494640
3200
Và đã có một nỗ lực lớn để thực hiện điều này.
08:17
How are people actually getting help with this issue?
126
497840
3480
Mọi người thực sự nhận trợ giúp về vấn đề này như thế nào?
08:21
There are multiple strategies that are being pursued –
127
501320
3800
Có nhiều chiến lược đang được theo đuổi –
08:25
many... often simultaneously,
128
505120
4160
nhiều chiến lược... thường diễn ra đồng thời,
08:29
so you can go to court and you can, at the same time,
129
509280
2520
vì vậy bạn có thể ra tòa và đồng thời
08:31
file a complaint with the Special Rapporteur.
130
511800
2560
nộp đơn khiếu nại với Báo cáo viên Đặc biệt.
08:34
You can also push for local policies: you can push for cities
131
514360
3240
Bạn cũng có thể thúc đẩy các chính sách địa phương: bạn có thể thúc đẩy các thành phố
08:37
to recognise the human right to water and sanitation.
132
517600
3080
công nhận quyền của con người đối với nước và vệ sinh.
08:40
This is something we are pushing for in...
133
520680
2360
Đây là điều mà chúng tôi đang thúc đẩy...
08:43
increasingly through a project that we call the Blue Communities Project:
134
523040
4440
ngày càng nhiều thông qua một dự án mà chúng tôi gọi là Dự án Cộng đồng Xanh:
08:47
we're calling for cities around the world to recognise
135
527480
2520
chúng tôi đang kêu gọi các thành phố trên khắp thế giới công nhận
08:50
the human right to water and sanitation.
136
530000
2120
quyền của con người đối với nước và vệ sinh.
08:52
People try many different things: they go to court,
137
532120
4400
Mọi người thử nhiều cách khác nhau: họ ra tòa,
08:56
they complain to the United Nations Special Rapporteur
138
536520
4120
họ khiếu nại với Báo cáo viên đặc biệt của Liên Hợp Quốc
09:00
and they campaign locally in their cities.
139
540640
3920
và họ vận động tại địa phương trong thành phố của họ.
09:04
Meera argues that the fact cases like Flint
140
544560
3560
Meera lập luận rằng thực tế những trường hợp như Flint
09:08
only happen in largely black towns
141
548120
2760
chỉ xảy ra ở các thị trấn phần lớn là người da đen
09:10
shows water access is linked to racism.
142
550880
3880
cho thấy việc tiếp cận nguồn nước có liên quan đến phân biệt chủng tộc.
09:14
But she also talked about important bits of law that can help.
143
554760
4320
Nhưng cô ấy cũng nói về những điều luật quan trọng có thể giúp ích.
09:19
This includes the UN resolution from 2015.
144
559080
4760
Điều này bao gồm nghị quyết của Liên Hợp Quốc từ năm 2015.
09:23
And we've also seen that the first step
145
563840
2920
Và chúng ta cũng đã thấy rằng bước đầu tiên
09:26
in overcoming discrimination is the law,
146
566760
3160
trong việc vượt qua sự phân biệt đối xử là luật pháp quy
09:29
which makes it clear that everyone should have the water they need.
147
569920
4960
định rõ ràng rằng mọi người nên có nguồn nước họ cần.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7