Is lack of access to water discriminatory? - BBC Learning English

24,082 views ・ 2021-10-27

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
This episode will show you how simply getting hold of water
0
520
4240
W tym odcinku dowiesz się, jak zwykłe zdobycie wody
00:04
is often deeply unfair...
1
4760
2120
jest często głęboko niesprawiedliwe...
00:06
...and how campaigners are using the law to fight this.
2
6880
4800
...i jak działacze wykorzystują prawo, aby z tym walczyć.
00:11
We look at the relationships between race, gender and water...
3
11680
4640
Przyglądamy się związkom między rasą, płcią i wodą...
00:16
and how the law can help overcome everyday discrimination.
4
16320
4360
oraz temu, jak prawo może pomóc przezwyciężyć codzienną dyskryminację.
00:20
Why fetching water usually falls to women,
5
20680
3200
Dlaczego dostarczanie wody zwykle przypada kobietom
00:23
and how that furthers inequality...
6
23880
3160
i jak to pogłębia nierówności…
00:27
And the US state that had to pay $600 million
7
27040
4560
I stan USA, który musiał zapłacić 600 milionów dolarów
00:31
after a town's water supply was poisoned...
8
31600
4480
po zatruciu wodociągów w mieście …
00:41
Everyone needs water, but is the way we get it causing problems unfairly?
9
41640
6000
Każdy potrzebuje wody, ale sposób, w jaki ją otrzymujemy, powoduje niesprawiedliwe problemy ?
00:47
In Sub-Saharan Africa, many houses don't have a water supply.
10
47640
5520
W Afryce Subsaharyjskiej wiele domów nie ma dostępu do wody.
00:53
The organisation UNICEF says in 71% of those houses,
11
53160
5640
Organizacja UNICEF twierdzi, że w 71% tych domów
00:58
women or girls are mainly responsible for getting water.
12
58800
4360
kobiety lub dziewczęta są głównie odpowiedzialne za zdobywanie wody.
01:03
That means long walks, carrying heavy loads.
13
63160
4000
Oznacza to długie spacery, dźwiganie ciężkich ładunków.
01:07
UNICEF estimates that women in Sub-Saharan Africa
14
67160
4160
UNICEF szacuje, że kobiety w Afryce Subsaharyjskiej każdego dnia
01:11
spend 16 million hours collecting water each day.
15
71320
5400
spędzają 16 milionów godzin na zbieraniu wody.
01:16
And this has implications for women's safety and health,
16
76720
5000
A to ma wpływ na bezpieczeństwo i zdrowie kobiet, co
01:21
a pattern repeated around the world.
17
81720
3040
powtarza się na całym świecie.
01:24
Often they're vulnerable to attack.
18
84760
2560
Często są one podatne na ataki.
01:27
And the weight they have to carry can be very damaging for their bodies.
19
87320
4640
A ciężar, który muszą dźwigać, może być bardzo szkodliwy dla ich ciał.
01:31
As well as having to fetch water for their families,
20
91960
3480
Oprócz konieczności dostarczania wody dla swoich rodzin,
01:35
when children or relatives get sick from consuming poor-quality water,
21
95440
5560
kiedy dzieci lub krewni zachorują z powodu picia złej jakości wody,
01:41
it's the women who normally have to care for them.
22
101000
3160
zwykle to kobiety muszą się nimi opiekować.
01:44
And all of this takes time away from opportunities
23
104160
3800
A wszystko to zabiera czas z dala od okazji
01:47
for education, leisure, or even sleep.
24
107960
4680
do nauki, wypoczynku, a nawet snu.
01:52
Amanda Loeffen from the campaign group Human Right to Water
25
112640
4440
Amanda Loeffen z grupy Human Right to Water
01:57
explains which laws deal with this problem.
26
117080
2880
wyjaśnia, które przepisy regulują ten problem.
01:59
There is an international treaty that protects women specifically.
27
119960
4720
Istnieje międzynarodowy traktat, który chroni szczególnie kobiety.
02:04
It's from the Committee on the Elimination
28
124680
3480
Pochodzi z Komitetu ds. Likwidacji
02:08
of all forms of Discrimination against Women – CEDAW –
29
128160
4880
Wszelkich Form Dyskryminacji Kobiet – CEDAW –
02:13
and it determines that impairing the enjoyment, by women,
30
133040
4680
i stwierdza, że ​​utrudnianie kobietom korzystania
02:17
of human rights and fundamental freedoms is a form of discrimination.
31
137720
4560
z praw człowieka i podstawowych wolności jest formą dyskryminacji.
02:22
An international treaty and work by
32
142280
2640
Międzynarodowy traktat i prace
02:24
the Committee on the Elimination of Discrimination against Women,
33
144920
4560
Komitetu ds. Likwidacji Dyskryminacji Kobiet,
02:29
known as CEDAW, protects the rights of women.
34
149480
4120
znane jako CEDAW, chronią prawa kobiet.
02:33
How can anti-discrimination laws be used?
35
153600
3240
Jak można wykorzystać przepisy antydyskryminacyjne?
02:36
There's the formal route, which is when international organisations
36
156840
4960
Istnieje droga formalna, w której organizacje międzynarodowe
02:41
can exert pressure on states through official complaints systems,
37
161800
5000
mogą wywierać presję na państwa poprzez oficjalne systemy skarg,
02:46
and in that you have that the different UN treaty committees
38
166800
3440
w tym różne komitety traktatowe ONZ
02:50
and advocacy forums like the Human Rights Council.
39
170240
4400
i fora rzecznicze, takie jak Rada Praw Człowieka.
02:54
But then, on a more informal basis, they can work to empower people
40
174640
4160
Ale potem, na bardziej nieformalnych zasadach, mogą pracować nad wzmocnieniem pozycji ludzi
02:58
with education, capacity building,
41
178800
2680
poprzez edukację, budowanie potencjału
03:01
and helping people to be aware of their rights and how to claim them.
42
181480
3840
i pomaganie ludziom w uświadomieniu im swoich praw i sposobów ich egzekwowania.
03:05
International organisations can either put pressure
43
185320
3760
Organizacje międzynarodowe mogą albo bezpośrednio wywierać presję
03:09
on states directly, by complaining to governments,
44
189080
3520
na państwa, składając skargi do rządów,
03:12
or help people through education, so they understand their rights.
45
192600
5240
albo pomagać ludziom poprzez edukację, aby zrozumieli swoje prawa.
03:17
What does this education actually look like?
46
197840
3520
Jak właściwie wygląda ta edukacja?
03:21
At the community level, we can focus on empowering local people,
47
201360
4400
Na poziomie społeczności możemy skupić się na wzmacnianiu pozycji lokalnej społeczności,
03:25
helping them to be aware of their rights,
48
205760
2280
pomaganiu im w uświadomieniu im swoich praw,
03:28
how to promote human rights in their own communities
49
208040
2520
sposobach promowania praw człowieka w ich własnych społecznościach
03:30
and how to claim them in a court of law if necessary.
50
210560
3680
i dochodzeniu ich w sądzie, jeśli to konieczne.
03:34
And much of the real change is happening at the very local level,
51
214240
3880
Wiele prawdziwych zmian zachodzi na poziomie lokalnym,
03:38
as communities take water service provision into their own hands
52
218120
4760
ponieważ społeczności biorą zaopatrzenie w wodę w swoje ręce
03:42
and find local solutions.
53
222880
2080
i znajdują lokalne rozwiązania.
03:44
This education means making things happen at a small scale:
54
224960
5240
Ta edukacja oznacza, że rzeczy dzieją się na małą skalę:
03:50
making people understand they have a legal right to water,
55
230200
4440
uświadamianie ludziom, że mają prawo do wody
03:54
and how they can actually go to court to get the water they need.
56
234640
5280
i jak mogą faktycznie iść do sądu, aby uzyskać potrzebną im wodę. Czy
03:59
So, does the law need to change to help vulnerable people get water?
57
239920
5160
zatem prawo musi się zmienić, aby pomóc ludziom w trudnej sytuacji w dostępie do wody?
04:05
To reach these people, the majority of the 2.2 billion
58
245080
4160
Aby dotrzeć do tych ludzi, większości z 2,2 miliarda,
04:09
that are without safe water, there needs to be a constructive effort
59
249240
4120
którzy nie mają dostępu do bezpiecznej wody, należy podjąć konstruktywne działania,
04:13
to target vulnerable groups as a priority
60
253360
2920
aby priorytetowo zająć się grupami szczególnie wrażliwymi
04:16
and give them more attention.
61
256280
1640
i poświęcić im więcej uwagi.
04:17
Otherwise they'll continue to be left out of the equation.
62
257920
3680
W przeciwnym razie nadal będą pomijane w równaniu.
04:21
Amanda says more work needs to be done to target the vulnerable people
63
261600
5200
Amanda mówi, że należy wykonać więcej pracy, aby dotrzeć do wrażliwych osób,
04:26
who don't have access to water,
64
266800
2240
które nie mają dostępu do wody,
04:29
so they aren't forgotten by the law.
65
269040
3360
aby nie zostały zapomniane przez prawo.
04:32
Laws are there to help stop women being discriminated against,
66
272400
4440
Przepisy istnieją po to, aby zapobiegać dyskryminacji kobiet,
04:36
when it comes to water.
67
276840
2000
jeśli chodzi o wodę.
04:38
And water problems don't just happen in poorer countries.
68
278840
4520
A problemy z wodą zdarzają się nie tylko w biedniejszych krajach.
04:43
Let's look at the American town of Flint, in Michigan.
69
283360
4520
Spójrzmy na amerykańskie miasto Flint w stanie Michigan.
04:47
Flint is a majority African-American city,
70
287880
3680
Flint to miasto w większości afroamerykańskie,
04:51
where over 40% of the residents live in poverty.
71
291560
4400
w którym ponad 40% mieszkańców żyje w ubóstwie.
04:55
And at least twelve people died there
72
295960
3400
I co najmniej dwanaście osób zginęło tam po zatruciu ołowiem
04:59
after the water supply was poisoned with lead.
73
299360
3920
wodociągu .
05:03
In 2014, to save money, the town switched its water supply
74
303280
5320
W 2014 roku, aby zaoszczędzić pieniądze, miasto zmieniło dostawę wody
05:08
and began taking it from the Flint River.
75
308600
3480
i zaczęło pobierać ją z rzeki Flint.
05:12
Tap water sometimes came out blue or yellow,
76
312080
4280
Woda z kranu czasami wychodziła na niebiesko lub żółto,
05:16
and many residents lost hair or developed rashes.
77
316360
4800
a wielu mieszkańców traciło włosy lub pojawiały się wysypki.
05:21
The water from the river was not treated properly
78
321160
3560
Woda z rzeki nie była odpowiednio uzdatniana
05:24
and reacted with the city's pipes.
79
324720
2960
i reagowała z miejskimi rurami.
05:27
That reaction put lead, a powerful poison, into the water supply.
80
327680
5800
Ta reakcja wprowadziła do wody ołów, silną truciznę.
05:33
Local officials and leaders denied anything was wrong
81
333480
4040
Lokalni urzędnicy i przywódcy przez ponad rok zaprzeczali, że coś było nie tak
05:37
for over a year.
82
337520
2160
.
05:39
Thousands of residents filed lawsuits against the state of Michigan.
83
339680
4920
Tysiące mieszkańców złożyło pozwy przeciwko stanowi Michigan.
05:44
The state agreed to pay a settlement of $600 million to the victims,
84
344600
5960
Państwo zgodziło się wypłacić odszkodowanie w wysokości 600 milionów dolarów ofiarom,
05:50
mainly children, who were exposed to the toxic water.
85
350560
4360
głównie dzieciom, które były narażone na kontakt z toksyczną wodą.
05:54
The city has since switched back to using Detroit's water system.
86
354920
5280
Od tego czasu miasto wróciło do korzystania z systemu wodnego Detroit.
06:00
Water campaigner Meera Karunananthan
87
360200
2960
Działaczka na rzecz wody, Meera Karunananthan,
06:03
explained why some see what happened in Flint as discrimination.
88
363160
5160
wyjaśniła, dlaczego niektórzy postrzegają to, co wydarzyło się we Flint, jako dyskryminację.
06:08
You see this level of criminal negligence and state abandon
89
368320
4280
Ten poziom przestępczych zaniedbań i zaniedbań ze strony państwa można zaobserwować
06:12
in the United States only in cities like Flint,
90
372600
3720
w Stanach Zjednoczonych tylko w miastach takich jak Flint,
06:16
which are predominantly poor and predominantly black –
91
376320
3000
które są w większości biedne i w większości czarne –
06:19
that you wouldn't see this in wealthier, white neighbourhoods.
92
379320
3320
nie można tego zobaczyć w bogatszych, białych dzielnicach.
06:22
And the residents of Flint,
93
382640
2880
A mieszkańcy Flint,
06:25
who are now taking the state of Michigan
94
385520
2880
którzy teraz pozywają stan Michigan
06:28
and the city of Flint to court,
95
388400
2360
i miasto Flint do sądu,
06:30
are fighting for the human right to water.
96
390760
2640
walczą o prawo człowieka do wody.
06:33
Campaigners say that this kind of thing
97
393400
2440
Działacze twierdzą, że takie rzeczy
06:35
only happens in cities where mostly black people live
98
395840
4240
zdarzają się tylko w miastach, w których mieszkają głównie czarni,
06:40
and it wouldn't happen in mostly white cities in America.
99
400080
4040
a nie w większości białych miast w Ameryce.
06:44
Meera explained the importance of an agreement,
100
404120
3160
Meera wyjaśnił znaczenie porozumienia
06:47
or resolution, signed in 2015 at the United Nations.
101
407280
5480
lub rezolucji podpisanej w 2015 roku w Organizacji Narodów Zjednoczonych. Po raz
06:52
First time we had global consensus
102
412760
2360
pierwszy osiągnęliśmy globalny konsensus,
06:55
that water and sanitation were indeed human rights –
103
415120
3800
że woda i urządzenia sanitarne są rzeczywiście prawami człowieka –
06:58
or access to water and sanitation were human rights.
104
418920
3240
lub że dostęp do wody i urządzeń sanitarnych jest prawami człowieka.
07:02
Since then, there's also been the Sustainable Development Goals,
105
422160
4440
Od tego czasu w 2015 r. przyjęto także Cele Zrównoważonego Rozwoju,
07:06
launched in 2015, that affirmed
106
426600
4240
w których potwierdzono,
07:10
that all governments must provide universal access
107
430840
2800
że do 2030 r. wszystkie rządy muszą zapewnić powszechny dostęp
07:13
  to water and sanitation by 2030.
108
433640
3840
do wody i urządzeń sanitarnych.
07:17
Although it was officially recognised as a right in 2010,
109
437480
5040
Chociaż zostało to oficjalnie uznane za prawo w 2010 r.,
07:22
access to water was more widely agreed
110
442520
2640
dostęp do wody był szerzej akceptowany
07:25
as a human right at the UN in 2015.
111
445160
4640
jako prawa człowieka w ONZ w 2015 r. Cele
07:29
The Sustainable Development Goals say that
112
449800
2520
Zrównoważonego Rozwoju mówią, że
07:32
all governments must provide access by 2030.
113
452320
5000
wszystkie rządy muszą zapewnić dostęp do 2030 r.
07:37
But do countries listen to international laws about this?
114
457320
4440
Ale czy kraje słuchają praw międzynarodowych w tej sprawie?
07:41
There's been a huge push to have national governments codify,
115
461760
3600
Był ogromny nacisk, aby rządy krajowe skodyfikowały
07:45
or recognise, the human right to water and sanitation in national law.
116
465360
3960
lub uznały prawo człowieka do wody i urządzeń sanitarnych w prawie krajowym.
07:49
That's always very important because that's, you know,
117
469320
3760
To zawsze jest bardzo ważne, ponieważ jest to
07:53
the most powerful outcome
118
473080
3240
najpotężniejszy wynik,
07:56
in terms of ensuring that local courts,
119
476320
2600
jeśli chodzi o zapewnienie, że sądy lokalne,
07:58
that national courts recognise the human right to water and sanitation.
120
478920
4880
sądy krajowe uznają prawo człowieka do wody i urządzeń sanitarnych.
08:03
The international law does carry weight;
121
483800
2040
Prawo międzynarodowe ma znaczenie;
08:05
it depends on the country and depends on the court.
122
485840
2880
to zależy od kraju i zależy od sądu. Najważniejszym krokiem jest
08:08
Getting national courts to follow international law
123
488720
3560
skłonienie sądów krajowych do przestrzegania prawa międzynarodowego
08:12
is the most important step.
124
492280
2360
.
08:14
And there's been a big effort to make this happen.
125
494640
3200
I włożono wiele wysiłku, aby tak się stało. W
08:17
How are people actually getting help with this issue?
126
497840
3480
jaki sposób ludzie faktycznie uzyskują pomoc w tej sprawie? Realizowanych
08:21
There are multiple strategies that are being pursued –
127
501320
3800
jest wiele strategii –
08:25
many... often simultaneously,
128
505120
4160
wiele… często jednocześnie,
08:29
so you can go to court and you can, at the same time,
129
509280
2520
więc można iść do sądu i jednocześnie
08:31
file a complaint with the Special Rapporteur.
130
511800
2560
złożyć skargę do Specjalnego Sprawozdawcy.
08:34
You can also push for local policies: you can push for cities
131
514360
3240
Możesz także naciskać na lokalne polityki: możesz naciskać na miasta,
08:37
to recognise the human right to water and sanitation.
132
517600
3080
aby uznały prawo człowieka do wody i urządzeń sanitarnych.
08:40
This is something we are pushing for in...
133
520680
2360
To jest coś, do czego dążymy w…
08:43
increasingly through a project that we call the Blue Communities Project:
134
523040
4440
coraz częściej poprzez projekt, który nazywamy Blue Communities Project:
08:47
we're calling for cities around the world to recognise
135
527480
2520
wzywamy miasta na całym świecie do uznania
08:50
the human right to water and sanitation.
136
530000
2120
prawa człowieka do wody i urządzeń sanitarnych.
08:52
People try many different things: they go to court,
137
532120
4400
Ludzie próbują wielu różnych rzeczy: idą do sądu,
08:56
they complain to the United Nations Special Rapporteur
138
536520
4120
składają skargę do specjalnego sprawozdawcy ONZ
09:00
and they campaign locally in their cities.
139
540640
3920
i prowadzą lokalne kampanie w swoich miastach.
09:04
Meera argues that the fact cases like Flint
140
544560
3560
Meera argumentuje, że fakt, że przypadki takie jak Flint
09:08
only happen in largely black towns
141
548120
2760
zdarzają się tylko w miastach w większości czarnych,
09:10
shows water access is linked to racism.
142
550880
3880
pokazuje, że dostęp do wody jest powiązany z rasizmem.
09:14
But she also talked about important bits of law that can help.
143
554760
4320
Ale mówiła też o ważnych fragmentach prawa, które mogą pomóc.
09:19
This includes the UN resolution from 2015.
144
559080
4760
Obejmuje to rezolucję ONZ z 2015 r.
09:23
And we've also seen that the first step
145
563840
2920
Widzieliśmy też, że pierwszym krokiem
09:26
in overcoming discrimination is the law,
146
566760
3160
do przezwyciężenia dyskryminacji jest prawo,
09:29
which makes it clear that everyone should have the water they need.
147
569920
4960
które jasno mówi, że każdy powinien mieć dostęp do wody, której potrzebuje.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7