Is lack of access to water discriminatory? - BBC Learning English

24,155 views ・ 2021-10-27

BBC Learning English


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.

00:00
This episode will show you how simply getting hold of water
0
520
4240
이 에피소드는 단순히 물을 손에 넣는 것이
00:04
is often deeply unfair...
1
4760
2120
얼마나 불공평한 일인지...
00:06
...and how campaigners are using the law to fight this.
2
6880
4800
...운동가들이 법을 사용하여 이에 맞서 싸우는 방법을 보여줍니다.
00:11
We look at the relationships between race, gender and water...
3
11680
4640
인종, 성별, 물의 관계를 살펴보고
00:16
and how the law can help overcome everyday discrimination.
4
16320
4360
법이 일상적인 차별을 극복하는 데 어떻게 도움이 되는지 살펴봅니다.
00:20
Why fetching water usually falls to women,
5
20680
3200
왜 물 긷는 일이 보통 여성들에게 넘어가고,
00:23
and how that furthers inequality...
6
23880
3160
그것이 어떻게 불평등을 심화하는지...
00:27
And the US state that had to pay $600 million
7
27040
4560
그리고 마을의 상수도가 오염된 후 6억 달러를 지불해야 했던 미국 주가
00:31
after a town's water supply was poisoned...
8
31600
4480
...
00:41
Everyone needs water, but is the way we get it causing problems unfairly?
9
41640
6000
모두에게 물이 필요하지만, 우리가 물을 얻는 방식은 부당하게 문제를 일으킵니다. ?
00:47
In Sub-Saharan Africa, many houses don't have a water supply.
10
47640
5520
사하라 이남 아프리카에서는 많은 집에 물이 공급되지 않습니다.
00:53
The organisation UNICEF says in 71% of those houses,
11
53160
5640
유니세프는 이러한 집의 71%에서
00:58
women or girls are mainly responsible for getting water.
12
58800
4360
여성이나 소녀들이 주로 물을 얻는 일을 담당하고 있다고 말합니다.
01:03
That means long walks, carrying heavy loads.
13
63160
4000
그것은 무거운 짐을 들고 긴 산책을 의미합니다 .
01:07
UNICEF estimates that women in Sub-Saharan Africa
14
67160
4160
유니세프는 사하라 이남 아프리카의 여성들이
01:11
spend 16 million hours collecting water each day.
15
71320
5400
매일 물을 긷는 데 1,600만 시간을 소비한다고 추정합니다.
01:16
And this has implications for women's safety and health,
16
76720
5000
그리고 이것은 여성의 안전과 건강에 영향을 미치며 전
01:21
a pattern repeated around the world.
17
81720
3040
세계적으로 반복되는 패턴입니다.
01:24
Often they're vulnerable to attack.
18
84760
2560
공격에 취약한 경우가 많습니다.
01:27
And the weight they have to carry can be very damaging for their bodies.
19
87320
4640
그리고 그들이 짊어져야 하는 무게는 그들의 몸에 매우 해로울 수 있습니다. 가족을 위해 물을
01:31
As well as having to fetch water for their families,
20
91960
3480
길러야 할 뿐만 아니라
01:35
when children or relatives get sick from consuming poor-quality water,
21
95440
5560
어린이나 친척이 질이 좋지 않은 물을 마셔서 병에 걸리면
01:41
it's the women who normally have to care for them.
22
101000
3160
일반적으로 그들을 돌봐야 하는 것은 여성입니다.
01:44
And all of this takes time away from opportunities
23
104160
3800
그리고 이 모든 것이
01:47
for education, leisure, or even sleep.
24
107960
4680
교육, 여가 또는 수면의 기회를 빼앗아 갑니다.
01:52
Amanda Loeffen from the campaign group Human Right to Water
25
112640
4440
캠페인 그룹 Human Right to Water의 Amanda Loeffen은
01:57
explains which laws deal with this problem.
26
117080
2880
이 문제를 다루는 법에 대해 설명합니다.
01:59
There is an international treaty that protects women specifically.
27
119960
4720
특히 여성을 보호하는 국제 조약이 있습니다. 여성에 대한
02:04
It's from the Committee on the Elimination
28
124680
3480
02:08
of all forms of Discrimination against Women – CEDAW –
29
128160
4880
모든 형태의 차별 철폐 위원회 (CEDAW)에서 온 것이며
02:13
and it determines that impairing the enjoyment, by women,
30
133040
4680
여성이
02:17
of human rights and fundamental freedoms is a form of discrimination.
31
137720
4560
인권과 기본적 자유를 누리는 것을 방해하는 것이 차별의 한 형태라고 결정합니다. CEDAW로 알려진 여성차별철폐위원회의
02:22
An international treaty and work by
32
142280
2640
국제조약 과 작업은
02:24
the Committee on the Elimination of Discrimination against Women,
33
144920
4560
02:29
known as CEDAW, protects the rights of women.
34
149480
4120
여성의 권리를 보호합니다.
02:33
How can anti-discrimination laws be used?
35
153600
3240
차별금지법은 어떻게 사용될 수 있습니까 ?
02:36
There's the formal route, which is when international organisations
36
156840
4960
공식적인 경로가 있는데, 국제기구가 공식적인 항의 시스템을 통해
02:41
can exert pressure on states through official complaints systems,
37
161800
5000
국가에 압력을 가할 수
02:46
and in that you have that the different UN treaty committees
38
166800
3440
있고 다양한 유엔 조약 위원회
02:50
and advocacy forums like the Human Rights Council.
39
170240
4400
와 인권이사회와 같은 옹호 포럼이 있다는 것입니다.
02:54
But then, on a more informal basis, they can work to empower people
40
174640
4160
그러나 좀 더 비공식적으로 사람들에게
02:58
with education, capacity building,
41
178800
2680
교육과 역량 강화를 제공
03:01
and helping people to be aware of their rights and how to claim them.
42
181480
3840
하고 사람들이 자신의 권리와 권리를 주장하는 방법을 인식하도록 돕는 일을 할 수 있습니다.
03:05
International organisations can either put pressure
43
185320
3760
국제기구는 정부에 항의함으로써
03:09
on states directly, by complaining to governments,
44
189080
3520
국가에 직접 압력을 가하거나
03:12
or help people through education, so they understand their rights.
45
192600
5240
교육을 통해 사람들이 자신의 권리를 이해하도록 도울 수 있습니다.
03:17
What does this education actually look like?
46
197840
3520
이 교육은 실제로 어떤 모습입니까? 지역
03:21
At the community level, we can focus on empowering local people,
47
201360
4400
사회 수준에서 우리는 지역 주민들에게 권한을 부여하고,
03:25
helping them to be aware of their rights,
48
205760
2280
그들이 자신의 권리를 인식하도록 돕고 , 지역사회에서
03:28
how to promote human rights in their own communities
49
208040
2520
인권을 증진하는 방법
03:30
and how to claim them in a court of law if necessary.
50
210560
3680
과 필요한 경우 법원에서 권리를 주장하는 방법에 집중할 수 있습니다.
03:34
And much of the real change is happening at the very local level,
51
214240
3880
그리고 지역 사회가 수도 서비스 공급을 스스로 해결하고 지역적 해결책을 찾음에 따라 실질적인 변화의 많은 부분이 바로 지역 수준에서 일어나고 있습니다
03:38
as communities take water service provision into their own hands
52
218120
4760
03:42
and find local solutions.
53
222880
2080
.
03:44
This education means making things happen at a small scale:
54
224960
5240
이 교육은 작은 규모에서 일이 일어나도록 하는 것을 의미합니다. 즉,
03:50
making people understand they have a legal right to water,
55
230200
4440
사람들이 물에 대한 법적 권리가 있음을 이해
03:54
and how they can actually go to court to get the water they need.
56
234640
5280
하고 필요한 물을 얻기 위해 실제로 법정에 갈 수 있는 방법을 이해시키는 것입니다.
03:59
So, does the law need to change to help vulnerable people get water?
57
239920
5160
그렇다면 취약계층이 물을 구할 수 있도록 법을 바꿔야 할까요?
04:05
To reach these people, the majority of the 2.2 billion
58
245080
4160
04:09
that are without safe water, there needs to be a constructive effort
59
249240
4120
안전한 물이 없는 22억 명 중 대다수인 이들에게 다가가려면 우선적으로
04:13
to target vulnerable groups as a priority
60
253360
2920
취약 계층을 대상으로
04:16
and give them more attention.
61
256280
1640
하고 더 많은 관심을 기울이는 건설적인 노력이 필요합니다.
04:17
Otherwise they'll continue to be left out of the equation.
62
257920
3680
그렇지 않으면 계속 방정식에서 제외됩니다.
04:21
Amanda says more work needs to be done to target the vulnerable people
63
261600
5200
Amanda는 물에 접근할 수 없는 취약한 사람들을 대상으로 더 많은 작업을 수행해야
04:26
who don't have access to water,
64
266800
2240
04:29
so they aren't forgotten by the law.
65
269040
3360
법에 의해 잊혀지지 않는다고 말했습니다. 물과 관련하여
04:32
Laws are there to help stop women being discriminated against,
66
272400
4440
여성이 차별당하는 것을 막는 데 도움이 되는 법이 있습니다
04:36
when it comes to water.
67
276840
2000
.
04:38
And water problems don't just happen in poorer countries.
68
278840
4520
물 문제는 가난한 나라에서만 발생하는 것이 아닙니다.
04:43
Let's look at the American town of Flint, in Michigan.
69
283360
4520
미시간 주에 있는 미국 도시 플린트를 봅시다.
04:47
Flint is a majority African-American city,
70
287880
3680
플린트는 인구의
04:51
where over 40% of the residents live in poverty.
71
291560
4400
40% 이상이 빈곤한 아프리카계 미국인 도시입니다.
04:55
And at least twelve people died there
72
295960
3400
그리고 상수도가 납으로 오염된 후 그곳에서 최소 12 명이 사망했습니다
04:59
after the water supply was poisoned with lead.
73
299360
3920
.
05:03
In 2014, to save money, the town switched its water supply
74
303280
5320
2014년에 돈을 절약하기 위해 마을은 물 공급을 전환하고 플린트 강에서
05:08
and began taking it from the Flint River.
75
308600
3480
물을 가져오기 시작했습니다 .
05:12
Tap water sometimes came out blue or yellow,
76
312080
4280
수돗물이 파랗거나 노랗게 나오기도 했고,
05:16
and many residents lost hair or developed rashes.
77
316360
4800
많은 주민들이 머리카락이 빠지거나 발진이 생겼다.
05:21
The water from the river was not treated properly
78
321160
3560
강의 물은 제대로 처리되지 않았고
05:24
and reacted with the city's pipes.
79
324720
2960
도시의 파이프와 반응했습니다.
05:27
That reaction put lead, a powerful poison, into the water supply.
80
327680
5800
그 반응으로 강력한 독극물인 납이 물 공급원에 들어갔습니다.
05:33
Local officials and leaders denied anything was wrong
81
333480
4040
지역 관리들과 지도자들은
05:37
for over a year.
82
337520
2160
1년 넘게 잘못된 것이 없다고 부인했습니다.
05:39
Thousands of residents filed lawsuits against the state of Michigan.
83
339680
4920
수천 명의 주민들이 미시간 주를 상대로 소송을 제기했습니다 .
05:44
The state agreed to pay a settlement of $600 million to the victims,
84
344600
5960
주정부는 유독성 물에 노출된 피해자들, 주로 어린이들에게 6억 달러의 합의금을 지불하기로 합의했습니다
05:50
mainly children, who were exposed to the toxic water.
85
350560
4360
.
05:54
The city has since switched back to using Detroit's water system.
86
354920
5280
이후 시는 디트로이트의 수도 시스템을 사용하는 것으로 다시 전환했습니다.
06:00
Water campaigner Meera Karunananthan
87
360200
2960
물 운동가인 Meera Karunananthan은
06:03
explained why some see what happened in Flint as discrimination.
88
363160
5160
일부 사람들이 플린트에서 일어난 일을 차별로 보는 이유를 설명했습니다. 미국에서 주로 가난하고 주로 흑인이 거주하는 Flint와 같은 도시에서만
06:08
You see this level of criminal negligence and state abandon
89
368320
4280
이러한 수준의 형사 과실과 국가 포기를 볼 수 있습니다.
06:12
in the United States only in cities like Flint,
90
372600
3720
06:16
which are predominantly poor and predominantly black –
91
376320
3000
06:19
that you wouldn't see this in wealthier, white neighbourhoods.
92
379320
3320
부유한 백인 지역에서는 이러한 수준을 볼 수 없습니다.
06:22
And the residents of Flint,
93
382640
2880
그리고
06:25
who are now taking the state of Michigan
94
385520
2880
현재 미시간 주
06:28
and the city of Flint to court,
95
388400
2360
와 플린트 시를 법정에 세우고 있는 플린트 주민들은
06:30
are fighting for the human right to water.
96
390760
2640
물에 대한 인권을 위해 싸우고 있습니다.
06:33
Campaigners say that this kind of thing
97
393400
2440
운동가들은 이런 종류의 일은 대부분 흑인이 사는
06:35
only happens in cities where mostly black people live
98
395840
4240
도시에서만 발생하며
06:40
and it wouldn't happen in mostly white cities in America.
99
400080
4040
미국의 대부분 백인 도시에서는 일어나지 않을 것이라고 말합니다.
06:44
Meera explained the importance of an agreement,
100
404120
3160
Meera는
06:47
or resolution, signed in 2015 at the United Nations.
101
407280
5480
2015년 UN에서 서명한 합의 또는 결의안의 중요성을 설명했습니다.
06:52
First time we had global consensus
102
412760
2360
처음으로 우리는
06:55
that water and sanitation were indeed human rights –
103
415120
3800
물과 위생이 실제로 인권이라는 세계적 합의를 얻었습니다.
06:58
or access to water and sanitation were human rights.
104
418920
3240
또는 물과 위생에 대한 접근이 인권이라는 것입니다. 그
07:02
Since then, there's also been the Sustainable Development Goals,
105
422160
4440
이후로 2015년에 시작된 지속 가능한 개발 목표도 있습니다. 이 목표는
07:06
launched in 2015, that affirmed
106
426600
4240
07:10
that all governments must provide universal access
107
430840
2800
모든 정부가
07:13
  to water and sanitation by 2030.
108
433640
3840
2030년까지 물과 위생에 대한 보편적인 접근을 제공해야 한다고 단언했습니다.
07:17
Although it was officially recognised as a right in 2010,
109
437480
5040
2010년에 공식적으로 권리로 인정되었지만
07:22
access to water was more widely agreed
110
442520
2640
물에 대한 접근은 다음과 같이 더 널리 동의되었습니다.
07:25
as a human right at the UN in 2015.
111
445160
4640
2015년 UN에서 인권.
07:29
The Sustainable Development Goals say that
112
449800
2520
지속 가능한 개발 목표는
07:32
all governments must provide access by 2030.
113
452320
5000
모든 정부가 2030년까지 접근을 제공해야 한다고 말합니다.
07:37
But do countries listen to international laws about this?
114
457320
4440
그러나 국가는 이에 대해 국제법에 귀를 기울입니까 ?
07:41
There's been a huge push to have national governments codify,
115
461760
3600
국가 정부가
07:45
or recognise, the human right to water and sanitation in national law.
116
465360
3960
물과 위생에 대한 인권을 국가법으로 성문화하거나 인정하도록 하는 엄청난 노력이 있었습니다.
07:49
That's always very important because that's, you know,
117
469320
3760
그것은 항상 매우 중요합니다.
07:53
the most powerful outcome
118
473080
3240
07:56
in terms of ensuring that local courts,
119
476320
2600
지방 법원과
07:58
that national courts recognise the human right to water and sanitation.
120
478920
4880
국가 법원이 물과 위생에 대한 인권을 인정한다는 점에서 가장 강력한 결과이기 때문입니다.
08:03
The international law does carry weight;
121
483800
2040
국제법은 중요합니다.
08:05
it depends on the country and depends on the court.
122
485840
2880
국가 와 법원에 따라 다릅니다.
08:08
Getting national courts to follow international law
123
488720
3560
국내 법원이 국제법을 따르도록 하는 것이
08:12
is the most important step.
124
492280
2360
가장 중요한 단계입니다.
08:14
And there's been a big effort to make this happen.
125
494640
3200
그리고 이를 실현하기 위해 많은 노력을 기울였습니다.
08:17
How are people actually getting help with this issue?
126
497840
3480
사람들은 실제로 이 문제에 대해 어떻게 도움을 받고 있습니까?
08:21
There are multiple strategies that are being pursued –
127
501320
3800
여러 가지 전략을 추구하고 있습니다.
08:25
many... often simultaneously,
128
505120
4160
다수... 종종 동시에,
08:29
so you can go to court and you can, at the same time,
129
509280
2520
따라서 법원에 갈 수 있고 동시에 특별 보고관에게 불만을 제기할 수 있습니다
08:31
file a complaint with the Special Rapporteur.
130
511800
2560
.
08:34
You can also push for local policies: you can push for cities
131
514360
3240
지역 정책을 추진할 수도 있습니다. 도시가
08:37
to recognise the human right to water and sanitation.
132
517600
3080
물과 위생에 대한 인권을 인정하도록 추진할 수 있습니다.
08:40
This is something we are pushing for in...
133
520680
2360
이것은 우리가 추진하고 있는 것입니다...
08:43
increasingly through a project that we call the Blue Communities Project:
134
523040
4440
우리가 블루 커뮤니티 프로젝트(Blue Communities Project)라고 부르는 프로젝트를 통해 점차적으로:
08:47
we're calling for cities around the world to recognise
135
527480
2520
우리는
08:50
the human right to water and sanitation.
136
530000
2120
물과 위생에 대한 인간의 권리를 인정하기 위해 전 세계 도시를 요구하고 있습니다.
08:52
People try many different things: they go to court,
137
532120
4400
사람들은 다양한 시도를 합니다. 법원에 가고,
08:56
they complain to the United Nations Special Rapporteur
138
536520
4120
UN 특별 보고관에게 항의하고
09:00
and they campaign locally in their cities.
139
540640
3920
, 자신의 도시에서 지역적으로 캠페인을 벌입니다.
09:04
Meera argues that the fact cases like Flint
140
544560
3560
Meera는 Flint와 같은 사건이
09:08
only happen in largely black towns
141
548120
2760
주로 흑인 마을에서만 발생한다는 사실은
09:10
shows water access is linked to racism.
142
550880
3880
물 접근이 인종 차별과 연결되어 있음을 보여 준다고 주장합니다.
09:14
But she also talked about important bits of law that can help.
143
554760
4320
그러나 그녀는 도움이 될 수 있는 중요한 법률에 대해서도 이야기했습니다.
09:19
This includes the UN resolution from 2015.
144
559080
4760
여기에는 2015년 유엔 결의안이 포함됩니다.
09:23
And we've also seen that the first step
145
563840
2920
또한 차별을 극복하는 첫 번째 단계는
09:26
in overcoming discrimination is the law,
146
566760
3160
09:29
which makes it clear that everyone should have the water they need.
147
569920
4960
모든 사람이 필요한 물을 가져야 한다는 것을 분명히 하는 법이라는 것을 보았습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7