Is lack of access to water discriminatory? - BBC Learning English

24,265 views ・ 2021-10-27

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
This episode will show you how simply getting hold of water
0
520
4240
Este episodio le mostrará cómo el simple hecho de obtener agua
00:04
is often deeply unfair...
1
4760
2120
es a menudo profundamente injusto...
00:06
...and how campaigners are using the law to fight this.
2
6880
4800
...y cómo los activistas están usando la ley para luchar contra esto.
00:11
We look at the relationships between race, gender and water...
3
11680
4640
Analizamos las relaciones entre raza, género y agua...
00:16
and how the law can help overcome everyday discrimination.
4
16320
4360
y cómo la ley puede ayudar a superar la discriminación cotidiana.
00:20
Why fetching water usually falls to women,
5
20680
3200
Por qué ir a buscar agua generalmente recae en las mujeres
00:23
and how that furthers inequality...
6
23880
3160
y cómo eso fomenta la desigualdad...
00:27
And the US state that had to pay $600 million
7
27040
4560
Y el estado de EE. UU. que tuvo que pagar $ 600 millones
00:31
after a town's water supply was poisoned...
8
31600
4480
después de que se envenenó el suministro de agua de una ciudad ...
00:41
Everyone needs water, but is the way we get it causing problems unfairly?
9
41640
6000
Todos necesitan agua, pero es la forma en que la obtenemos causando problemas injustamente. ?
00:47
In Sub-Saharan Africa, many houses don't have a water supply.
10
47640
5520
En el África subsahariana, muchas casas no tienen suministro de agua.
00:53
The organisation UNICEF says in 71% of those houses,
11
53160
5640
La organización Unicef ​​dice que en el 71% de esas casas, las
00:58
women or girls are mainly responsible for getting water.
12
58800
4360
mujeres o niñas son las principales encargadas de conseguir agua.
01:03
That means long walks, carrying heavy loads.
13
63160
4000
Eso significa largas caminatas, llevando cargas pesadas.
01:07
UNICEF estimates that women in Sub-Saharan Africa
14
67160
4160
UNICEF estima que las mujeres en el África subsahariana
01:11
spend 16 million hours collecting water each day.
15
71320
5400
pasan 16 millones de horas recolectando agua cada día.
01:16
And this has implications for women's safety and health,
16
76720
5000
Y esto tiene implicaciones para la seguridad y la salud de las mujeres,
01:21
a pattern repeated around the world.
17
81720
3040
un patrón que se repite en todo el mundo.
01:24
Often they're vulnerable to attack.
18
84760
2560
A menudo son vulnerables a los ataques.
01:27
And the weight they have to carry can be very damaging for their bodies.
19
87320
4640
Y el peso que tienen que cargar puede ser muy dañino para sus cuerpos.
01:31
As well as having to fetch water for their families,
20
91960
3480
Además de tener que ir a buscar agua para sus familias,
01:35
when children or relatives get sick from consuming poor-quality water,
21
95440
5560
cuando los niños o familiares se enferman por consumir agua de mala calidad
01:41
it's the women who normally have to care for them.
22
101000
3160
, son las mujeres quienes normalmente tienen que cuidarlos.
01:44
And all of this takes time away from opportunities
23
104160
3800
Y todo esto le quita tiempo a las oportunidades
01:47
for education, leisure, or even sleep.
24
107960
4680
de educación, ocio o incluso sueño.
01:52
Amanda Loeffen from the campaign group Human Right to Water
25
112640
4440
Amanda Loeffen del grupo de campaña Human Right to Water
01:57
explains which laws deal with this problem.
26
117080
2880
explica qué leyes abordan este problema.
01:59
There is an international treaty that protects women specifically.
27
119960
4720
Existe un tratado internacional que protege específicamente a las mujeres.
02:04
It's from the Committee on the Elimination
28
124680
3480
Es del Comité para la Eliminación
02:08
of all forms of Discrimination against Women – CEDAW –
29
128160
4880
de todas las formas de Discriminación contra la Mujer – CEDAW –
02:13
and it determines that impairing the enjoyment, by women,
30
133040
4680
y determina que menoscabar el goce, por parte de las mujeres,
02:17
of human rights and fundamental freedoms is a form of discrimination.
31
137720
4560
de los derechos humanos y libertades fundamentales es una forma de discriminación.
02:22
An international treaty and work by
32
142280
2640
Un tratado internacional y el trabajo
02:24
the Committee on the Elimination of Discrimination against Women,
33
144920
4560
del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer,
02:29
known as CEDAW, protects the rights of women.
34
149480
4120
conocido como CEDAW, protege los derechos de las mujeres.
02:33
How can anti-discrimination laws be used?
35
153600
3240
¿Cómo se pueden utilizar las leyes contra la discriminación ?
02:36
There's the formal route, which is when international organisations
36
156840
4960
Está la ruta formal, que es cuando las organizaciones internacionales
02:41
can exert pressure on states through official complaints systems,
37
161800
5000
pueden ejercer presión sobre los estados a través de sistemas oficiales de quejas,
02:46
and in that you have that the different UN treaty committees
38
166800
3440
y en eso están los diferentes comités de tratados de la ONU
02:50
and advocacy forums like the Human Rights Council.
39
170240
4400
y foros de defensa como el Consejo de Derechos Humanos.
02:54
But then, on a more informal basis, they can work to empower people
40
174640
4160
Pero luego, de manera más informal , pueden trabajar para empoderar a las personas
02:58
with education, capacity building,
41
178800
2680
con educación, desarrollo de capacidades
03:01
and helping people to be aware of their rights and how to claim them.
42
181480
3840
y ayudar a las personas a ser conscientes de sus derechos y cómo reclamarlos.
03:05
International organisations can either put pressure
43
185320
3760
Las organizaciones internacionales pueden presionar
03:09
on states directly, by complaining to governments,
44
189080
3520
a los estados directamente , quejándose a los gobiernos,
03:12
or help people through education, so they understand their rights.
45
192600
5240
o ayudar a las personas a través de la educación, para que comprendan sus derechos.
03:17
What does this education actually look like?
46
197840
3520
¿Cómo es realmente esta educación ?
03:21
At the community level, we can focus on empowering local people,
47
201360
4400
A nivel comunitario, podemos centrarnos en empoderar a la población local,
03:25
helping them to be aware of their rights,
48
205760
2280
ayudándoles a ser conscientes de sus derechos,
03:28
how to promote human rights in their own communities
49
208040
2520
cómo promover los derechos humanos en sus propias comunidades
03:30
and how to claim them in a court of law if necessary.
50
210560
3680
y cómo reclamarlos ante un tribunal de justicia si es necesario.
03:34
And much of the real change is happening at the very local level,
51
214240
3880
Y gran parte del cambio real está ocurriendo a nivel muy local,
03:38
as communities take water service provision into their own hands
52
218120
4760
ya que las comunidades toman el suministro del servicio de agua en sus propias manos
03:42
and find local solutions.
53
222880
2080
y encuentran soluciones locales.
03:44
This education means making things happen at a small scale:
54
224960
5240
Esta educación significa hacer que las cosas sucedan a pequeña escala:
03:50
making people understand they have a legal right to water,
55
230200
4440
hacer que las personas entiendan que tienen un derecho legal al agua
03:54
and how they can actually go to court to get the water they need.
56
234640
5280
y cómo pueden ir a los tribunales para obtener el agua que necesitan.
03:59
So, does the law need to change to help vulnerable people get water?
57
239920
5160
Entonces, ¿debe cambiar la ley para ayudar a las personas vulnerables a obtener agua?
04:05
To reach these people, the majority of the 2.2 billion
58
245080
4160
Para llegar a estas personas, la mayoría de los 2200 millones
04:09
that are without safe water, there needs to be a constructive effort
59
249240
4120
que carecen de agua potable, debe haber un esfuerzo constructivo
04:13
to target vulnerable groups as a priority
60
253360
2920
para enfocarse en los grupos vulnerables como una prioridad
04:16
and give them more attention.
61
256280
1640
y prestarles más atención.
04:17
Otherwise they'll continue to be left out of the equation.
62
257920
3680
De lo contrario, seguirán quedando fuera de la ecuación.
04:21
Amanda says more work needs to be done to target the vulnerable people
63
261600
5200
Amanda dice que se necesita trabajar más para enfocarse en las personas vulnerables
04:26
who don't have access to water,
64
266800
2240
que no tienen acceso al agua,
04:29
so they aren't forgotten by the law.
65
269040
3360
para que la ley no las olvide.
04:32
Laws are there to help stop women being discriminated against,
66
272400
4440
Las leyes existen para ayudar a evitar que las mujeres sean discriminadas
04:36
when it comes to water.
67
276840
2000
en lo que respecta al agua.
04:38
And water problems don't just happen in poorer countries.
68
278840
4520
Y los problemas del agua no solo ocurren en los países más pobres.
04:43
Let's look at the American town of Flint, in Michigan.
69
283360
4520
Miremos la ciudad estadounidense de Flint, en Michigan.
04:47
Flint is a majority African-American city,
70
287880
3680
Flint es una ciudad mayoritariamente afroamericana,
04:51
where over 40% of the residents live in poverty.
71
291560
4400
donde más del 40% de los residentes viven en la pobreza.
04:55
And at least twelve people died there
72
295960
3400
Y al menos doce personas murieron allí
04:59
after the water supply was poisoned with lead.
73
299360
3920
después de que el suministro de agua se envenenó con plomo.
05:03
In 2014, to save money, the town switched its water supply
74
303280
5320
En 2014, para ahorrar dinero, la ciudad cambió su suministro de agua
05:08
and began taking it from the Flint River.
75
308600
3480
y comenzó a tomarla del río Flint.
05:12
Tap water sometimes came out blue or yellow,
76
312080
4280
El agua del grifo a veces salía azul o amarilla,
05:16
and many residents lost hair or developed rashes.
77
316360
4800
y muchos residentes perdieron cabello o desarrollaron erupciones.
05:21
The water from the river was not treated properly
78
321160
3560
El agua del río no fue tratada adecuadamente
05:24
and reacted with the city's pipes.
79
324720
2960
y reaccionó con las tuberías de la ciudad.
05:27
That reaction put lead, a powerful poison, into the water supply.
80
327680
5800
Esa reacción puso plomo, un poderoso veneno, en el suministro de agua.
05:33
Local officials and leaders denied anything was wrong
81
333480
4040
Los funcionarios y líderes locales negaron que algo anduviera mal
05:37
for over a year.
82
337520
2160
durante más de un año.
05:39
Thousands of residents filed lawsuits against the state of Michigan.
83
339680
4920
Miles de residentes presentaron demandas contra el estado de Michigan.
05:44
The state agreed to pay a settlement of $600 million to the victims,
84
344600
5960
El estado acordó pagar un acuerdo de $600 millones a las víctimas,
05:50
mainly children, who were exposed to the toxic water.
85
350560
4360
principalmente niños, que estuvieron expuestos al agua tóxica.
05:54
The city has since switched back to using Detroit's water system.
86
354920
5280
Desde entonces, la ciudad ha vuelto a utilizar el sistema de agua de Detroit.
06:00
Water campaigner Meera Karunananthan
87
360200
2960
La activista del agua Meera Karunananthan
06:03
explained why some see what happened in Flint as discrimination.
88
363160
5160
explicó por qué algunos ven lo que sucedió en Flint como discriminación.
06:08
You see this level of criminal negligence and state abandon
89
368320
4280
Usted ve este nivel de negligencia criminal y abandono estatal
06:12
in the United States only in cities like Flint,
90
372600
3720
en los Estados Unidos solo en ciudades como Flint,
06:16
which are predominantly poor and predominantly black –
91
376320
3000
que son predominantemente pobres y predominantemente negros,
06:19
that you wouldn't see this in wealthier, white neighbourhoods.
92
379320
3320
que no vería esto en vecindarios blancos más ricos.
06:22
And the residents of Flint,
93
382640
2880
Y los residentes de Flint,
06:25
who are now taking the state of Michigan
94
385520
2880
que ahora están demandando al estado de Michigan
06:28
and the city of Flint to court,
95
388400
2360
ya la ciudad de Flint,
06:30
are fighting for the human right to water.
96
390760
2640
están luchando por el derecho humano al agua.
06:33
Campaigners say that this kind of thing
97
393400
2440
Los activistas dicen que este tipo de cosas
06:35
only happens in cities where mostly black people live
98
395840
4240
solo sucede en ciudades donde viven en su mayoría personas negras
06:40
and it wouldn't happen in mostly white cities in America.
99
400080
4040
y no sucedería en ciudades en su mayoría blancas en Estados Unidos.
06:44
Meera explained the importance of an agreement,
100
404120
3160
Meera explicó la importancia de un acuerdo,
06:47
or resolution, signed in 2015 at the United Nations.
101
407280
5480
o resolución, firmado en 2015 en las Naciones Unidas.
06:52
First time we had global consensus
102
412760
2360
La primera vez que tuvimos un consenso mundial de
06:55
that water and sanitation were indeed human rights –
103
415120
3800
que el agua y el saneamiento eran derechos humanos,
06:58
or access to water and sanitation were human rights.
104
418920
3240
o que el acceso al agua y al saneamiento eran derechos humanos.
07:02
Since then, there's also been the Sustainable Development Goals,
105
422160
4440
Desde entonces, también ha habido los Objetivos de Desarrollo Sostenible,
07:06
launched in 2015, that affirmed
106
426600
4240
lanzados en 2015, que afirmaron
07:10
that all governments must provide universal access
107
430840
2800
que todos los gobiernos deben brindar acceso universal
07:13
  to water and sanitation by 2030.
108
433640
3840
al agua y al saneamiento para 2030.
07:17
Although it was officially recognised as a right in 2010,
109
437480
5040
Aunque se reconoció oficialmente como un derecho en 2010, el
07:22
access to water was more widely agreed
110
442520
2640
acceso al agua fue más ampliamente aceptado
07:25
as a human right at the UN in 2015.
111
445160
4640
como un derecho humano en la ONU en 2015.
07:29
The Sustainable Development Goals say that
112
449800
2520
Los Objetivos de Desarrollo Sostenible dicen que
07:32
all governments must provide access by 2030.
113
452320
5000
todos los gobiernos deben brindar acceso para 2030.
07:37
But do countries listen to international laws about this?
114
457320
4440
Pero, ¿los países escuchan las leyes internacionales sobre esto?
07:41
There's been a huge push to have national governments codify,
115
461760
3600
Ha habido un gran impulso para que los gobiernos nacionales codifiquen
07:45
or recognise, the human right to water and sanitation in national law.
116
465360
3960
o reconozcan el derecho humano al agua y al saneamiento en la legislación nacional.
07:49
That's always very important because that's, you know,
117
469320
3760
Eso siempre es muy importante porque es, ya sabes,
07:53
the most powerful outcome
118
473080
3240
el resultado más poderoso
07:56
in terms of ensuring that local courts,
119
476320
2600
en términos de garantizar que los tribunales locales,
07:58
that national courts recognise the human right to water and sanitation.
120
478920
4880
los tribunales nacionales reconozcan el derecho humano al agua y al saneamiento.
08:03
The international law does carry weight;
121
483800
2040
El derecho internacional tiene peso;
08:05
it depends on the country and depends on the court.
122
485840
2880
depende del país y depende de la corte.
08:08
Getting national courts to follow international law
123
488720
3560
Lograr que los tribunales nacionales sigan el derecho internacional
08:12
is the most important step.
124
492280
2360
es el paso más importante.
08:14
And there's been a big effort to make this happen.
125
494640
3200
Y ha habido un gran esfuerzo para que esto suceda.
08:17
How are people actually getting help with this issue?
126
497840
3480
¿Cómo está recibiendo ayuda la gente con este problema?
08:21
There are multiple strategies that are being pursued –
127
501320
3800
Se están siguiendo múltiples estrategias,
08:25
many... often simultaneously,
128
505120
4160
muchas... a menudo simultáneamente,
08:29
so you can go to court and you can, at the same time,
129
509280
2520
por lo que puede acudir a los tribunales y, al mismo tiempo,
08:31
file a complaint with the Special Rapporteur.
130
511800
2560
presentar una denuncia ante el Relator Especial.
08:34
You can also push for local policies: you can push for cities
131
514360
3240
También puede impulsar políticas locales : puede presionar para que las
08:37
to recognise the human right to water and sanitation.
132
517600
3080
ciudades reconozcan el derecho humano al agua y al saneamiento.
08:40
This is something we are pushing for in...
133
520680
2360
Esto es algo por lo que estamos presionando
08:43
increasingly through a project that we call the Blue Communities Project:
134
523040
4440
cada vez más a través de un proyecto que llamamos Proyecto de Comunidades Azules:
08:47
we're calling for cities around the world to recognise
135
527480
2520
estamos pidiendo a las ciudades de todo el mundo que reconozcan
08:50
the human right to water and sanitation.
136
530000
2120
el derecho humano al agua y al saneamiento.
08:52
People try many different things: they go to court,
137
532120
4400
Las personas intentan muchas cosas diferentes : van a los tribunales,
08:56
they complain to the United Nations Special Rapporteur
138
536520
4120
se quejan ante el Relator Especial de las Naciones Unidas
09:00
and they campaign locally in their cities.
139
540640
3920
y hacen campañas locales en sus ciudades.
09:04
Meera argues that the fact cases like Flint
140
544560
3560
Meera argumenta que el hecho de que casos como Flint
09:08
only happen in largely black towns
141
548120
2760
solo ocurran en pueblos mayoritariamente negros
09:10
shows water access is linked to racism.
142
550880
3880
muestra que el acceso al agua está relacionado con el racismo.
09:14
But she also talked about important bits of law that can help.
143
554760
4320
Pero también habló sobre importantes partes de la ley que pueden ayudar.
09:19
This includes the UN resolution from 2015.
144
559080
4760
Esto incluye la resolución de la ONU de 2015.
09:23
And we've also seen that the first step
145
563840
2920
Y también hemos visto que el primer paso
09:26
in overcoming discrimination is the law,
146
566760
3160
para superar la discriminación es la ley,
09:29
which makes it clear that everyone should have the water they need.
147
569920
4960
que deja claro que todos deben tener el agua que necesitan.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7