Is lack of access to water discriminatory? - BBC Learning English
24,265 views ・ 2021-10-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:00
This episode will show you how
simply getting hold of water
0
520
4240
このエピソードでは、
単純に水を手に入れること
00:04
is often deeply unfair...
1
4760
2120
がしばしば非常に不公平であることを示します...
00:06
...and how campaigners
are using the law to fight this.
2
6880
4800
...そして、運動家
がこれと戦うために法律をどのように使用しているかを示します.
00:11
We look at the relationships
between race, gender and water...
3
11680
4640
人種、性別、水との関係、そして日常の差別
00:16
and how the law can help
overcome everyday discrimination.
4
16320
4360
を克服するために法律がどのように役立つかを
考察します。
00:20
Why fetching water
usually falls to women,
5
20680
3200
なぜ水汲み
は通常女性に降りかかるの
00:23
and how that furthers inequality...
6
23880
3160
か、それがどのように不平等を助長するのか...
00:27
And the US state that had
to pay $600 million
7
27040
4560
そして、
00:31
after a town's water supply
was poisoned...
8
31600
4480
町の水道
が汚染された後、6億ドルを支払わなければならなかった米国の州...
00:41
Everyone needs water, but is the way
we get it causing problems unfairly?
9
41640
6000
?
00:47
In Sub-Saharan Africa, many
houses don't have a water supply.
10
47640
5520
サハラ以南のアフリカでは、多くの
家に水道がありません。
00:53
The organisation UNICEF says
in 71% of those houses,
11
53160
5640
UNICEF によると
、これらの家の 71% で、
00:58
women or girls are mainly
responsible for getting water.
12
58800
4360
主に女性または少女が
水を得る責任を負っています。
01:03
That means long walks,
carrying heavy loads.
13
63160
4000
それは、重い荷物を背負って長い散歩をすることを意味し
ます。
01:07
UNICEF estimates that women
in Sub-Saharan Africa
14
67160
4160
ユニセフは
、サブサハラ アフリカの女性が毎日
01:11
spend 16 million hours
collecting water each day.
15
71320
5400
1,600 万時間を
水汲みに費やしていると推定しています。
01:16
And this has implications for
women's safety and health,
16
76720
5000
そして、これは
女性の安全と健康に影響を与え
01:21
a pattern repeated around the world.
17
81720
3040
、世界中で繰り返されているパターンです.
01:24
Often they're vulnerable to attack.
18
84760
2560
多くの場合、攻撃に対して脆弱です。
01:27
And the weight they have to carry can
be very damaging for their bodies.
19
87320
4640
そして、彼らが運ばなければならない体重は
、彼らの体に非常にダメージを与える可能性があります.
01:31
As well as having to fetch
water for their families,
20
91960
3480
家族のために水を汲みに
01:35
when children or relatives get sick
from consuming poor-quality water,
21
95440
5560
行かなければならないだけでなく、子供や親戚が
質の悪い水を飲んで病気に
01:41
it's the women who normally
have to care for them.
22
101000
3160
なった場合、通常は女性が
世話をしなければなりません。
01:44
And all of this takes time
away from opportunities
23
104160
3800
そして、これらすべてが
01:47
for education, leisure,
or even sleep.
24
107960
4680
、教育、余暇
、さらには睡眠の機会を奪います。
01:52
Amanda Loeffen from the campaign
group Human Right to Water
25
112640
4440
キャンペーン
グループの Human Rights to Water の Amanda Loeffen は、
01:57
explains which laws
deal with this problem.
26
117080
2880
どの法律
がこの問題を扱っているかを説明しています。
01:59
There is an international treaty that
protects women specifically.
27
119960
4720
女性を特別に保護する国際条約があります。
02:04
It's from the Committee
on the Elimination
28
124680
3480
これは、女性
02:08
of all forms of Discrimination
against Women – CEDAW –
29
128160
4880
に対するあらゆる形態の差別
撤廃委員会 (CEDAW)
02:13
and it determines that impairing
the enjoyment, by women,
30
133040
4680
からのもの
であり、女性
02:17
of human rights and fundamental
freedoms is a form of discrimination.
31
137720
4560
による人権と基本的
自由の享受を損なうことは差別の一形態であると判断しています。
02:22
An international treaty
and work by
32
142280
2640
CEDAW として知られる女性差別撤廃委員会による国際条約
と作業は
02:24
the Committee on the Elimination of
Discrimination against Women,
33
144920
4560
、
02:29
known as CEDAW,
protects the rights of women.
34
149480
4120
女性の権利を保護します。
02:33
How can anti-discrimination
laws be used?
35
153600
3240
差別禁止
法はどのように活用できるのか?
02:36
There's the formal route, which is
when international organisations
36
156840
4960
国際機関
02:41
can exert pressure on states
through official complaints systems,
37
161800
5000
が公式の苦情システムを通じて各国に圧力をかけることができる正式なルートが
02:46
and in that you have that the
different UN treaty committees
38
166800
3440
あり、その中には
さまざまな国連条約委員会
02:50
and advocacy forums
like the Human Rights Council.
39
170240
4400
や
人権理事会のような擁護フォーラムがあります。
02:54
But then, on a more informal basis,
they can work to empower people
40
174640
4160
しかし、その後、より非公式に
02:58
with education, capacity building,
41
178800
2680
、教育、能力開発、
03:01
and helping people to be aware of
their rights and how to claim them.
42
181480
3840
人々が
自分の権利とその権利を主張する方法を認識できるよう支援することで、人々に力を与えることができます。
03:05
International organisations
can either put pressure
43
185320
3760
国際機関
は、
03:09
on states directly,
by complaining to governments,
44
189080
3520
政府に不平を言うことによって国家に直接圧力をかける
03:12
or help people through education,
so they understand their rights.
45
192600
5240
か、教育を通じて人々を支援し、人々
が自分たちの権利を理解できるようにすることができます.
03:17
What does this education
actually look like?
46
197840
3520
この教育は
実際にはどのようなものですか?
03:21
At the community level, we can focus
on empowering local people,
47
201360
4400
コミュニティレベルでは、
地元の人々に力を与え
03:25
helping them to be aware
of their rights,
48
205760
2280
、彼らが自分たちの権利を認識できるように支援し
03:28
how to promote human rights
in their own communities
49
208040
2520
、自分たちのコミュニティで人権を促進する
03:30
and how to claim them
in a court of law if necessary.
50
210560
3680
方法と
、必要に応じて法廷で人権を主張する方法に焦点を当てることができます。
03:34
And much of the real change is
happening at the very local level,
51
214240
3880
そして、真の変化の多くは
まさに地域レベルで起こっています。
03:38
as communities take water service
provision into their own hands
52
218120
4760
コミュニティが水道サービスの
提供を自らの手で
03:42
and find local solutions.
53
222880
2080
行い、地域の解決策を見つけているからです。
03:44
This education means making
things happen at a small scale:
54
224960
5240
この教育は、
物事を小規模で実現することを意味します。
03:50
making people understand they
have a legal right to water,
55
230200
4440
人々に
、水に対する法的権利
03:54
and how they can actually go to
court to get the water they need.
56
234640
5280
があること、必要な水を得るために実際に法廷に行く方法を理解させることです。
03:59
So, does the law need to change to
help vulnerable people get water?
57
239920
5160
では、
脆弱な人々が水を手に入れるのを助けるために法律を変える必要があるのでしょうか? 安全な水を利用できない 22 億
04:05
To reach these people,
the majority of the 2.2 billion
58
245080
4160
人の大多数であるこれらの人々に手を差し伸べるために
は、
04:09
that are without safe water, there
needs to be a constructive effort
59
249240
4120
04:13
to target vulnerable groups
as a priority
60
253360
2920
脆弱なグループ
を優先事項として対象
04:16
and give them more attention.
61
256280
1640
とし、より多くの注意を向ける建設的な取り組みが必要です。
04:17
Otherwise they'll continue to
be left out of the equation.
62
257920
3680
そうでなければ、彼ら
は方程式から除外され続けます。
04:21
Amanda says more work needs to be
done to target the vulnerable people
63
261600
5200
アマンダは、水を利用できない脆弱な人々を対象とするために、さらに多くの取り組みを行う必要があると述べ
04:26
who don't have access to water,
64
266800
2240
ています。
04:29
so they aren't forgotten by the law.
65
269040
3360
そうすれば、彼らが法律によって忘れられることはありません. 水に関しては、
04:32
Laws are there to help stop women
being discriminated against,
66
272400
4440
女性が差別されるのを止めるのに役立つ法律があり
04:36
when it comes to water.
67
276840
2000
ます。
04:38
And water problems don't just
happen in poorer countries.
68
278840
4520
また、水の問題は貧しい国だけで起こるわけではありません
。 ミシガン州
04:43
Let's look at the American
town of Flint, in Michigan.
69
283360
4520
にあるアメリカの町フリントを見てみましょう
。
04:47
Flint is a majority
African-American city,
70
287880
3680
フリントは
アフリカ系アメリカ人が過半数を占める都市
04:51
where over 40% of the
residents live in poverty.
71
291560
4400
で、住民の 40% 以上
が貧困の中で暮らしています。
04:55
And at least twelve
people died there
72
295960
3400
そして、水道が鉛で汚染された後、少なくとも12
人がそこで死亡しまし
04:59
after the water supply
was poisoned with lead.
73
299360
3920
た
。
05:03
In 2014, to save money, the town
switched its water supply
74
303280
5320
2014 年、お金を節約するために、町
は水の供給を切り替え、フリント川からの
05:08
and began taking it
from the Flint River.
75
308600
3480
取水を開始しました
。
05:12
Tap water sometimes
came out blue or yellow,
76
312080
4280
水道水
が青や黄色になることも
05:16
and many residents lost
hair or developed rashes.
77
316360
4800
あり、多くの住民が
脱毛や発疹を発症しました。
05:21
The water from the river
was not treated properly
78
321160
3560
川からの水は
適切に処理されず
05:24
and reacted with the city's pipes.
79
324720
2960
、市のパイプと反応しました。
05:27
That reaction put lead, a powerful
poison, into the water supply.
80
327680
5800
その反応により、強力な
毒物である鉛が水道に流れ込みました。
05:33
Local officials and leaders
denied anything was wrong
81
333480
4040
地元の当局者と指導者
は、1 年以上にわたって何も問題がなかったこと
05:37
for over a year.
82
337520
2160
を否定しました。
05:39
Thousands of residents filed lawsuits
against the state of Michigan.
83
339680
4920
何千人もの住民
がミシガン州に対して訴訟を起こしました。
05:44
The state agreed to pay a settlement
of $600 million to the victims,
84
344600
5960
州は、有毒な水にさらされた被害者、主に子供たちに 6 億ドルの和解金を支払うことに同意しました
05:50
mainly children, who were
exposed to the toxic water.
85
350560
4360
。
05:54
The city has since switched back
to using Detroit's water system.
86
354920
5280
その後、市は
デトロイトの水道システムを使用するように切り替えました。
06:00
Water campaigner
Meera Karunananthan
87
360200
2960
水活動家の
ミーラ・カルナナンサン
06:03
explained why some see what
happened in Flint as discrimination.
88
363160
5160
は
、フリントで起こったことを差別と見なす人がいる理由を説明しました。 米国で
06:08
You see this level of criminal
negligence and state abandon
89
368320
4280
このレベルの犯罪的
過失と国家放棄が見
06:12
in the United States only
in cities like Flint,
90
372600
3720
られるのは、
フリントのよう
06:16
which are predominantly poor
and predominantly black –
91
376320
3000
な大部分が
貧しく大部分が黒人である都市だけ
06:19
that you wouldn't see this in
wealthier, white neighbourhoods.
92
379320
3320
です。これは、裕福で白人の地域では見られないことです
。
06:22
And the residents of Flint,
93
382640
2880
そして
06:25
who are now taking
the state of Michigan
94
385520
2880
現在
、ミシガン州
06:28
and the city of Flint to court,
95
388400
2360
とフリント市を法廷に持ち込んで
06:30
are fighting for
the human right to water.
96
390760
2640
いるフリントの住民は、
水への人権を求めて戦っています。
06:33
Campaigners say that
this kind of thing
97
393400
2440
キャンペーン担当者は、
この種のことはほとんど黒人が住ん
06:35
only happens in cities
where mostly black people live
98
395840
4240
でいる都市でのみ発生し
06:40
and it wouldn't happen
in mostly white cities in America.
99
400080
4040
、アメリカのほとんどが白人の都市では発生しないと述べています.
06:44
Meera explained the
importance of an agreement,
100
404120
3160
Meera は、2015 年に国連
06:47
or resolution, signed in
2015 at the United Nations.
101
407280
5480
で署名された合意または決議の重要性を説明しました
。
06:52
First time we had global consensus
102
412760
2360
初めて
06:55
that water and sanitation
were indeed human rights –
103
415120
3800
、水と衛生設備
は確かに人権であり
06:58
or access to water and
sanitation were human rights.
104
418920
3240
、水と衛生設備へのアクセス
は人権であるという世界的なコンセンサスが得られました。
07:02
Since then, there's also been the
Sustainable Development Goals,
105
422160
4440
それ以来、2015 年に開始された持続可能な開発目標もあり
07:06
launched in 2015, that affirmed
106
426600
4240
07:10
that all governments must
provide universal access
107
430840
2800
07:13
to water and sanitation by 2030.
108
433640
3840
、2030 年までにすべての政府が水と衛生への普遍的なアクセスを提供する必要があることを確認しています。2010 年
07:17
Although it was officially
recognised as a right in 2010,
109
437480
5040
に正式に
権利として認められましたが、
07:22
access to water
was more widely agreed
110
442520
2640
水へのアクセス
はより広く合意
07:25
as a human right
at the UN in 2015.
111
445160
4640
されました。 持続可能な開発
07:29
The Sustainable Development
Goals say that
112
449800
2520
目標は、
07:32
all governments must
provide access by 2030.
113
452320
5000
すべての政府
が2030年までにアクセスを提供しなければならないと述べています.
07:37
But do countries listen to
international laws about this?
114
457320
4440
しかし、各国
はこれについて国際法に耳を傾けていますか?
07:41
There's been a huge push to have
national governments codify,
115
461760
3600
各国政府に、
07:45
or recognise, the human right to
water and sanitation in national law.
116
465360
3960
水と衛生に対する人権を国内法で成文化または承認させるよう強く求める動きがありました。
07:49
That's always very important
because that's, you know,
117
469320
3760
これは常に非常に重要です。
なぜなら、地方裁判所、国の裁判所が水と衛生に対する人権を認めることを確実にするという点で、
07:53
the most powerful outcome
118
473080
3240
これが最も強力な
07:56
in terms of ensuring
that local courts,
119
476320
2600
結果だからです
07:58
that national courts recognise the
human right to water and sanitation.
120
478920
4880
。
08:03
The international law
does carry weight;
121
483800
2040
国際法に
は重みがあります。
08:05
it depends on the country
and depends on the court.
122
485840
2880
国
にもよるし、裁判所にもよる。
08:08
Getting national courts to
follow international law
123
488720
3560
国内裁判所に
国際法を遵守させること
08:12
is the most important step.
124
492280
2360
は、最も重要なステップです。
08:14
And there's been a big
effort to make this happen.
125
494640
3200
そして
、これを実現するために多大な努力が払われてきました。
08:17
How are people actually
getting help with this issue?
126
497840
3480
人々は実際
にこの問題についてどのように助けを得ていますか? 追求され
08:21
There are multiple strategies
that are being pursued –
127
501320
3800
ている複数の戦略があります
–
08:25
many... often simultaneously,
128
505120
4160
多くは... 多くの場合同時に行われる
08:29
so you can go to court
and you can, at the same time,
129
509280
2520
ため、法廷
に行くと同時に、
08:31
file a complaint with
the Special Rapporteur.
130
511800
2560
特別報告者に苦情を申し立てることができます。
08:34
You can also push for local policies:
you can push for cities
131
514360
3240
また、地域の政策を推進することもできます
08:37
to recognise the human right
to water and sanitation.
132
517600
3080
。水と衛生に対する人権を認めるよう都市に推進することもできます。
08:40
This is something we
are pushing for in...
133
520680
2360
これは私たち
が推し進めていることです...
08:43
increasingly through a project that
we call the Blue Communities Project:
134
523040
4440
私たちがブルー コミュニティ プロジェクトと呼ぶプロジェクトを通じてますます推進しています。
08:47
we're calling for cities
around the world to recognise
135
527480
2520
私たちは世界中の都市
に、
08:50
the human right
to water and sanitation.
136
530000
2120
水と衛生に対する人権を認識するよう呼びかけています。
08:52
People try many different things:
they go to court,
137
532120
4400
人々はさまざまなことを試みます。
法廷に出廷
08:56
they complain to the United Nations
Special Rapporteur
138
536520
4120
し、国連特別報告者に不服を申し立て
09:00
and they campaign
locally in their cities.
139
540640
3920
、都市で地元のキャンペーンを行います。
09:04
Meera argues that the
fact cases like Flint
140
544560
3560
ミーラは、
フリントのような事件
09:08
only happen in largely black towns
141
548120
2760
が大部分が黒人の町でしか起きていないという事実
09:10
shows water access
is linked to racism.
142
550880
3880
は、水へのアクセス
が人種差別に関連していることを示していると主張している.
09:14
But she also talked about important
bits of law that can help.
143
554760
4320
しかし、彼女はまた、役立つ重要な法律についても話しました
.
09:19
This includes the UN
resolution from 2015.
144
559080
4760
これには、2015 年の国連決議が含まれます
。
09:23
And we've also seen
that the first step
145
563840
2920
また、差別を克服
するための第一歩
09:26
in overcoming
discrimination is the law,
146
566760
3160
は、
09:29
which makes it clear that everyone
should have the water they need.
147
569920
4960
すべての人が必要な水を得られるようにすることを明確にする法律であることもわかりました
。
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。