When states don't behave - BBC Learning English

23,500 views ・ 2021-10-22

BBC Learning English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:00
Can governments be forced to take the tough steps
0
480
3160
هل يمكن إجبار الحكومات على اتخاذ الخطوات الصارمة
00:03
needed to save the environment?
1
3640
2400
اللازمة لإنقاذ البيئة؟
00:06
This episode will show you how
2
6040
2320
ستوضح لك هذه الحلقة كيف أن
00:08
even lawmakers aren't bigger than the law.
3
8360
4000
المشرعين ليسوا أكبر من القانون.
00:12
What happens when a country breaks an agreement over the environment?
4
12360
4960
ماذا يحدث عندما يكسر بلد اتفاقًا بشأن البيئة؟
00:17
Can the law help?
5
17320
1880
هل يمكن للقانون أن يساعد؟
00:19
And the important case that could change the way
6
19200
2880
والحالة المهمة التي يمكن أن تغير الطريقة التي
00:22
governments behave around the world...
7
22080
3760
تتصرف بها الحكومات في جميع أنحاء العالم ...
00:30
But first, international laws
8
30760
2920
لكن أولاً ، تستند القوانين الدولية
00:33
are based on agreements between countries,
9
33680
3600
إلى اتفاقيات بين الدول ،
00:37
but what happens when an influential country doesn't agree?
10
37280
4000
لكن ماذا يحدث عندما لا توافق دولة مؤثرة؟
00:43
The Amazon rainforest, in Brazil:
11
43200
2840
غابات الأمازون المطيرة في البرازيل: تحافظ
00:46
the millions of trees maintain the atmosphere
12
46040
3000
ملايين الأشجار على الغلاف الجوي
00:49
for all of us, all around the world.
13
49040
3320
لنا جميعًا ، في جميع أنحاء العالم.
00:52
But Jair Bolsonaro, elected president of Brazil in 2018,
14
52360
5400
لكن جاير بولسونارو ، الذي انتخب رئيسًا للبرازيل في عام 2018 ،
00:57
had a different view.
15
57760
2040
كان له وجهة نظر مختلفة. لقد
00:59
His government has put the needs of the economy ahead.
16
59800
3920
وضعت حكومته احتياجات الاقتصاد في المقدمة.
01:03
While he's been in power, much more of the forest has been cut down.
17
63720
4520
أثناء وجوده في السلطة ، تم قطع الكثير من الغابة.
01:08
So, what can the international community do?
18
68240
3800
إذن ، ما الذي يمكن أن يفعله المجتمع الدولي؟
01:12
A similar story in North America:
19
72040
2600
قصة مماثلة في أمريكا الشمالية:
01:14
2017 and Donald Trump announces
20
74640
3280
2017 ودونالد ترامب يعلنان أن
01:17
the US was leaving the Paris Agreement,
21
77920
3120
الولايات المتحدة ستنسحب من اتفاقية باريس ، وهي
01:21
an agreement by 191 countries to cut their emissions.
22
81040
5200
اتفاقية من 191 دولة لخفض انبعاثاتها.
01:26
America rejoined the agreement after Joe Biden became president.
23
86240
5680
عادت أمريكا للانضمام إلى الاتفاقية بعد أن أصبح جو بايدن رئيسًا.
01:31
However, when countries break agreements like this,
24
91920
3760
ومع ذلك ، عندما تنتهك الدول اتفاقيات كهذه ،
01:35
what can international law do?
25
95680
3680
ما الذي يمكن أن يفعله القانون الدولي؟
01:39
What power does something like the Paris Agreement
26
99360
2880
ما هي القوة التي يمتلكها شيء مثل اتفاقية باريس
01:42
have to protect our world?
27
102240
3520
لحماية عالمنا؟
01:45
What happens if a country breaks it?
28
105760
3480
ماذا يحدث إذا قامت دولة بتقسيمها؟ أوضحت
01:49
Lydia Omuko-Jung, from the Climate Change Litigation Initiative
29
109240
4720
ليديا أوموكو جونغ ، من مبادرة التقاضي بشأن تغير المناخ
01:53
and the University of Graz, explained:
30
113960
3240
وجامعة غراتس ، ما يلي:
01:57
So, the Paris Agreement takes a soft law approach
31
117200
2160
لذلك ، تتخذ اتفاقية باريس نهج القانون غير الملزم
01:59
to its compliance mechanism, so countries will not be punished,
32
119360
4960
لآلية الامتثال الخاصة بها ، لذلك لن يتم معاقبة الدول ،
02:04
or they will not be some sanctions for not being able to comply
33
124320
5160
أو لن تكون هناك بعض العقوبات لعدم القدرة على الامتثال
02:09
with the binding obligations of the Paris Agreement.
34
129480
2920
للالتزامات الملزمة لاتفاقية باريس.
02:12
So, what happens is that where parties cannot comply,
35
132400
3200
لذا ، ما يحدث هو أنه عندما لا تستطيع الأطراف الامتثال ،
02:15
or where parties have not complied, then it's more of a discussion –
36
135600
4000
أو عندما لا تمتثل الأطراف ، فإن الأمر يتعلق بمناقشة -
02:19
a dialogue: in the compliance committee, it's a dialogue
37
139600
4720
حوار: في لجنة الامتثال ، إنه حوار
02:24
where they discuss why have... hasn't the country been able to comply
38
144320
5160
حيث يناقشون لماذا ... قادرون على الامتثال
02:29
and how can they comply, and then recommendations are made
39
149480
3840
وكيف يمكنهم الامتثال ، ومن ثم يتم تقديم التوصيات
02:33
based on these discussions.
40
153320
1920
بناءً على هذه المناقشات.
02:35
The Paris Agreement follows a soft law approach.
41
155240
4600
تتبع اتفاقية باريس نهج القانون غير الملزم.
02:39
Countries aren't punished for breaking it;
42
159840
3040
لا يتم معاقبة الدول لخرقها.
02:42
instead, discussions happen about how to fix the problem.
43
162880
5240
بدلاً من ذلك ، تدور المناقشات حول كيفية حل المشكلة.
02:48
So, could international law stop something
44
168120
2400
لذا ، هل يمكن للقانون الدولي أن يوقف شيئًا
02:50
like the Brazilian rainforests being cut down?
45
170520
3640
مثل قطع الغابات المطيرة البرازيلية ؟
02:54
Brazil has a right to explore their resources,
46
174160
3440
للبرازيل الحق في استكشاف مواردها
02:57
the national resources within their country.
47
177600
2600
والموارد الوطنية داخل بلدها.
03:00
It only becomes problematic when these activities
48
180200
3240
يصبح الأمر إشكاليًا فقط عندما تدمر هذه الأنشطة
03:03
within their territory damage the environment of other states.
49
183440
5200
داخل أراضيها بيئة الدول الأخرى.
03:08
But then, in terms... in terms of cutting down forests,
50
188640
3600
ولكن بعد ذلك ، من حيث ... فيما يتعلق بقطع الغابات ،
03:12
we find that it's quite difficult to identify
51
192240
4560
نجد أنه من الصعب جدًا تحديد
03:16
what you'd call transboundary environmental effects...
52
196800
3240
ما يمكن أن تسميه التأثيرات البيئية العابرة للحدود ...
03:20
yeah, some environmental effects in another country
53
200040
3480
نعم ، بعض الآثار البيئية في بلد آخر
03:23
because of Brazil's exploitation of its own forests.
54
203520
4200
بسبب استغلال البرازيل لغاباتها الخاصة .
03:27
So, that really is quite a challenge
55
207720
2360
لذا ، فإن هذا يمثل تحديًا كبيرًا
03:30
for the international community to come in.
56
210080
2680
أمام المجتمع الدولي للدخول فيه.
03:32
Brazil can do what it wants to its own forests.
57
212760
4440
يمكن للبرازيل أن تفعل ما تريد بغاباتها الخاصة.
03:37
You would need to prove an environmental impact in another country,
58
217200
4880
ستحتاج إلى إثبات تأثير بيئي في بلد آخر ،
03:42
called a transboundary effect, to stop this – why?
59
222080
5280
يسمى تأثير عابر للحدود ، لوقف هذا - لماذا؟ لا
03:47
Other states can only come in if there are some legally binding obligations
60
227360
4680
يمكن للدول الأخرى أن تأتي إلا إذا كانت هناك بعض الالتزامات الملزمة قانونًا
03:52
that is created by some treaty which mandates,
61
232040
4360
التي تم إنشاؤها بموجب بعض المعاهدات التي تفرض على
03:56
for instance, states to protect forests.
62
236400
2320
الدول ، على سبيل المثال ، حماية الغابات.
03:58
As you're speaking at the moment, we do not have, like,
63
238720
3720
أثناء حديثك في الوقت الحالي ، ليس لدينا ، مثل ،
04:02
a global legally binding instrument
64
242440
3120
صك عالمي ملزم قانونًا
04:05
that creates this state obligation to protect forests,
65
245560
3840
ينشئ التزام الدولة بحماية الغابات ،
04:09
which makes it difficult for the international community to get in.
66
249400
4800
مما يجعل من الصعب على المجتمع الدولي الدخول.
04:14
Countries can't interfere because we don't have laws
67
254200
3640
لا يمكن للبلدان التدخل لأننا لا ليس لدينا قوانين
04:17
that create internationally protected places.
68
257840
4080
تنشئ أماكن محمية دوليًا.
04:21
She explained why she thought the Paris Agreement
69
261920
2880
شرحت سبب اعتقادها أن اتفاقية باريس
04:24
wasn't good enough to protect Brazil's forests.
70
264800
3480
لم تكن جيدة بما يكفي لحماية غابات البرازيل.
04:28
If you look at the Paris Agreement,
71
268280
2080
إذا نظرت إلى اتفاقية باريس ،
04:30
it recognises the importance of forests
72
270360
3120
فإنها تدرك أهمية الغابات
04:33
in mitigating greenhouse gas emissions,
73
273480
2320
في التخفيف من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري ،
04:35
but it just provides that parties should take action
74
275800
3320
لكنها تنص فقط على أنه يجب على الأطراف اتخاذ إجراءات
04:39
to conserve and enhance forests.
75
279120
2360
للحفاظ على الغابات وتعزيزها.
04:41
So, what we see from this kind of drafting,
76
281480
2880
لذا ، ما نراه من هذا النوع من الصياغة ،
04:44
or from this kind of provision, is that it doesn't create
77
284360
3000
أو من هذا النوع من الأحكام ، هو أنه لا يخلق
04:47
a direct responsibility on states,
78
287360
2440
مسؤولية مباشرة على الدول ،
04:49
or even a binding actual obligation,
79
289800
2760
أو حتى التزامًا فعليًا ملزمًا ،
04:52
because it uses word 'should': 'parties should take action'
80
292560
4680
لأنه يستخدم كلمة "ينبغي": "يجب على الأطراف اتخاذ إجراء "
04:57
rather than 'parties shall take action'
81
297240
3200
بدلاً من" تتخذ الأطراف إجراءات "
05:00
to conserve and enhance the environment.
82
300440
2400
للحفاظ على البيئة وتعزيزها. تنص
05:02
The Paris Agreement only says
83
302840
2320
اتفاقية باريس على أن
05:05
countries 'should' take action to protect forests,
84
305160
3520
الدول "يجب" فقط أن تتخذ إجراءات لحماية الغابات ،
05:08
not 'shall', which means they don't have to do anything.
85
308680
5000
وليس "يجب" ، مما يعني أنه ليس عليها فعل أي شيء.
05:13
So, international laws can't force countries to protect the climate,
86
313680
5360
لذا ، لا تستطيع القوانين الدولية إجبار الدول على حماية المناخ ،
05:19
but could all that be changing?
87
319040
2840
لكن هل يمكن أن يتغير كل ذلك؟
05:21
One important case might give the Paris Agreement real strength...
88
321880
5600
قد تمنح إحدى الحالات المهمة اتفاقية باريس قوة حقيقية ...
05:29
Politicians talk a lot about their plans to save the environment.
89
329320
5360
يتحدث السياسيون كثيرًا عن خططهم لإنقاذ البيئة.
05:34
What if the law made them do something?
90
334680
3840
ماذا لو جعلهم القانون يفعلون شيئًا؟
05:38
In 2015, around 900 people
91
338520
4000
في عام 2015 ، رفع حوالي 900 شخص
05:42
took the Dutch government to court to do just that.
92
342520
4160
الحكومة الهولندية إلى المحكمة لفعل ذلك بالضبط.
05:46
The court ruled that the state had a responsibility
93
346680
3240
قضت المحكمة بأن على الدولة مسؤولية
05:49
to act to deal with climate change.
94
349920
3400
التصرف للتعامل مع تغير المناخ.
05:53
The Dutch government cut its coal-fired power stations by 75%
95
353320
6160
خفضت الحكومة الهولندية محطات الطاقة التي تعمل بالفحم بنسبة 75٪
05:59
and spent €3 billion on other steps to cut emissions.
96
359480
5840
وأنفقت 3 مليارات يورو على خطوات أخرى لخفض الانبعاثات. قال
06:05
Dennis van Berkel, one of the Urgenda Foundation's lawyers,
97
365320
5120
دينيس فان بيركل ، أحد محامي مؤسسة Urgenda ،
06:10
said, 'The ruling will encourage others to appeal to human rights,
98
370440
3720
"سيشجع الحكم الآخرين على الاحتكام إلى حقوق الإنسان ،
06:14
when it comes to climate change threats.'
99
374160
3400
عندما يتعلق الأمر بتهديدات تغير المناخ".
06:17
So, could you use this case in your own country?
100
377560
4000
لذا ، هل يمكنك استخدام هذه الحالة في بلدك؟
06:21
And how did the law make the Dutch government change its behaviour?
101
381560
4760
وكيف جعل القانون الحكومة الهولندية تغير سلوكها؟
06:26
Let's hear from Dennis van Berkel
102
386320
2640
دعنا نسمع من دينيس فان بيركل
06:28
about the laws used in the Urgenda case.
103
388960
3440
عن القوانين المستخدمة في قضية Urgenda.
06:32
We used three types of law in our case.
104
392400
3000
استخدمنا ثلاثة أنواع من القانون في حالتنا. كان
06:35
The first bit of law was tort law,
105
395400
3240
الجزء الأول من القانون هو قانون الضرر ،
06:38
which tells us what is unlawful behaviour
106
398640
2480
الذي يخبرنا ما هو السلوك غير القانوني وهو
06:41
and which is the law to hold state or private entity liable.
107
401120
5280
القانون الذي يحمِّل الدولة أو الكيان الخاص المسؤولية.
06:46
But, to inform what is lawful and unlawful behaviour
108
406400
3520
ولكن ، للإبلاغ عن السلوك القانوني وغير القانوني
06:49
on the side of the state, we also looked at human rights law,
109
409920
3400
من جانب الدولة ، نظرنا أيضًا في قانون حقوق الإنسان ،
06:53
particularly the European Convention on Human Rights.
110
413320
3080
ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
06:56
And we also looked at international law: for instance, the Paris Agreement,
111
416400
4880
ونظرنا أيضًا إلى القانون الدولي: على سبيل المثال ، اتفاقية باريس ،
07:01
which tells us that countries need to hold their emissions to well below 2°
112
421280
4280
التي تخبرنا أن البلدان بحاجة إلى إبقاء انبعاثاتها أقل بكثير من 2 درجة
07:05
and to aim to hold temperature increase to below one and a half degrees.
113
425560
4280
وأن تهدف إلى إبقاء ارتفاع درجة الحرارة أقل من درجة ونصف. استخدم
07:09
The lawyers working on this case used a variety of laws:
114
429840
5160
المحامون العاملون في هذه القضية مجموعة متنوعة من القوانين:
07:15
tort, human rights and international.
115
435000
3640
المسؤولية التقصيرية ، وحقوق الإنسان ، والقانون الدولي.
07:18
So, what did the court ruling actually say?
116
438640
3480
إذن ، ماذا قال حكم المحكمة في الواقع؟
07:22
First of all, the... the judgement said that climate change
117
442120
3360
بادئ ذي بدء ، قال الحكم أن تغير المناخ
07:25
is an incredibly big threat and is actually threatening
118
445480
3200
يمثل تهديدًا كبيرًا بشكل لا يصدق ويهدد
07:28
our right to life and our right to private life,
119
448680
3240
حقنا في الحياة وحقنا في الحياة الخاصة ،
07:31
and that the state therefore has a duty
120
451920
2240
وبالتالي فإن على الدولة واجب
07:34
to protect us against climate change.
121
454160
3000
حمايتنا من تغير المناخ.
07:37
But moreover, the judgement said that
122
457160
2480
ولكن علاوة على ذلك ، قال الحكم إن
07:39
every country has its own responsibility
123
459640
2480
كل دولة لديها مسؤوليتها الخاصة
07:42
to do its share in solving the problem:
124
462120
2520
للقيام بنصيبها في حل المشكلة:
07:44
it needs to do its fair share.
125
464640
2560
عليها أن تقوم بنصيبها العادل.
07:47
And then the... the judgement looked at what precisely is this fair share.
126
467200
4680
ثم ... نظر الحكم إلى ما هي هذه الحصة العادلة على وجه التحديد.
07:51
The ruling said that climate change is a big threat
127
471880
3680
وجاء في الحكم أن التغير المناخي يشكل تهديدا كبيرا
07:55
and every country is responsible for protecting its people.
128
475560
4960
وكل دولة مسؤولة عن حماية شعبها.
08:00
But can a ruling in the Netherlands have an international impact?
129
480520
4680
لكن هل يمكن أن يكون لحكم في هولندا تأثير دولي؟
08:05
So, there have been about 100 cases around the world by now,
130
485200
3360
لذلك ، كان هناك حوالي 100 حالة حول العالم حتى الآن ،
08:08
in which governments have been targeted
131
488560
2360
حيث تم استهداف الحكومات
08:10
for not taking enough measures against climate change,
132
490920
3160
لعدم اتخاذ تدابير كافية ضد تغير المناخ ،
08:14
for instance... for giving permission to open new airfields
133
494080
3280
على سبيل المثال ... لمنح الإذن لفتح مطارات جديدة
08:17
or to open new coal-fire power plants,
134
497360
2560
أو لفتح محطات طاقة جديدة تعمل بالفحم. ،
08:19
but also there's been a wave of litigation against corporations,
135
499920
3520
ولكن كانت هناك أيضًا موجة من الدعاوى القضائية ضد الشركات ،
08:23
and very recently there was actually a court in the Netherlands
136
503440
2960
وفي الآونة الأخيرة كانت هناك بالفعل محكمة في هولندا
08:26
that even concluded that a multinational oil company,
137
506400
3520
خلصت إلى أن شركة نفط متعددة الجنسيات ،
08:29
such as Shell, has a legal duty to also reduce its emissions:
138
509920
4120
مثل شل ، عليها واجب قانوني لتقليل انبعاثاتها أيضًا:
08:34
not only its own emissions, but even the emissions of its consumers.
139
514040
4280
ليس فقط شركاتها الخاصة الانبعاثات ، ولكن حتى انبعاثات المستهلكين. اتبعت
08:38
Many cases around the world have followed this one,
140
518320
3880
العديد من الحالات حول العالم هذه الحالة ،
08:42
targeting governments and corporations to fight climate change.
141
522200
5760
واستهدفت الحكومات والشركات لمكافحة تغير المناخ.
08:47
Dennis said this was a really important case.
142
527960
3840
قال دينيس إن هذه حالة مهمة حقًا.
08:51
We can go to the streets, but we can also go to the courts
143
531800
2920
يمكننا النزول إلى الشوارع ، ولكن يمكننا أيضًا الذهاب إلى المحاكم
08:54
and demand answers – why this problem
144
534720
2840
والمطالبة بإجابات - لماذا
08:57
has not been dealt with sufficiently.
145
537560
2120
لم يتم التعامل مع هذه المشكلة بشكل كافٍ.
08:59
And that's one of the big things that these cases show.
146
539680
2800
وهذا أحد الأشياء الكبيرة التي تظهرها هذه الحالات.
09:02
And as long as countries do not step up,
147
542480
2720
وطالما أن البلدان لا تتقدم ،
09:05
we will see more and more people going to courts
148
545200
2640
فسوف نرى المزيد والمزيد من الناس يذهبون إلى المحاكم
09:07
demanding that both their governments
149
547840
4240
مطالبين حكوماتهم
09:12
and the corporations justify themselves
150
552080
3520
والشركات بتبرير أنفسهم فيما يتعلق بما
09:15
with regards to what they're doing about climate change.
151
555600
3360
يفعلونه بشأن تغير المناخ.
09:18
If governments don't take action to deal with climate change,
152
558960
4080
إذا لم تتخذ الحكومات إجراءات للتعامل مع تغير المناخ ،
09:23
people can use the power of the law to force positive change.
153
563040
4720
فيمكن للناس استخدام قوة القانون لفرض تغيير إيجابي. لقد
09:27
We've seen how current laws, like the Paris Agreement,
154
567760
3840
رأينا كيف يصعب تطبيق القوانين الحالية ، مثل اتفاقية باريس ،
09:31
are hard to enforce, despite the good intentions behind them.
155
571600
5080
على الرغم من النوايا الحسنة وراءها.
09:36
But, thanks to smart and dedicated lawyers,
156
576680
3440
ولكن بفضل المحامين الأذكياء والمخلصين ،
09:40
countries may soon have to take action
157
580120
2720
قد تضطر الدول قريبًا إلى اتخاذ إجراءات
09:42
to protect our environment for the future.
158
582840
4040
لحماية بيئتنا من أجل المستقبل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7