When states don't behave - BBC Learning English

23,500 views ・ 2021-10-22

BBC Learning English


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון. כתוביות מתורגמות מתורגמות במכונה.

00:00
Can governments be forced to take the tough steps
0
480
3160
האם ניתן לאלץ ממשלות לנקוט בצעדים הקשים
00:03
needed to save the environment?
1
3640
2400
הדרושים להצלת הסביבה?
00:06
This episode will show you how
2
6040
2320
הפרק הזה יראה לכם איך
00:08
even lawmakers aren't bigger than the law.
3
8360
4000
אפילו מחוקקים לא גדולים מהחוק.
00:12
What happens when a country breaks an agreement over the environment?
4
12360
4960
מה קורה כשמדינה מפרה הסכם על איכות הסביבה?
00:17
Can the law help?
5
17320
1880
האם החוק יכול לעזור?
00:19
And the important case that could change the way
6
19200
2880
והמקרה החשוב שעשוי לשנות את האופן שבו
00:22
governments behave around the world...
7
22080
3760
ממשלות מתנהגות ברחבי העולם...
00:30
But first, international laws
8
30760
2920
אבל ראשית, חוקים בינלאומיים
00:33
are based on agreements between countries,
9
33680
3600
מבוססים על הסכמים בין מדינות,
00:37
but what happens when an influential country doesn't agree?
10
37280
4000
אבל מה קורה כשמדינה משפיעה לא מסכימה?
00:43
The Amazon rainforest, in Brazil:
11
43200
2840
יער הגשם באמזונס, בברזיל:
00:46
the millions of trees maintain the atmosphere
12
46040
3000
מיליוני העצים שומרים על האווירה
00:49
for all of us, all around the world.
13
49040
3320
לכולנו, בכל רחבי העולם.
00:52
But Jair Bolsonaro, elected president of Brazil in 2018,
14
52360
5400
אבל לז'איר בולסונארו, שנבחר לנשיא ברזיל ב-2018,
00:57
had a different view.
15
57760
2040
הייתה דעה אחרת.
00:59
His government has put the needs of the economy ahead.
16
59800
3920
ממשלתו העמידה את צורכי הכלכלה לפנים.
01:03
While he's been in power, much more of the forest has been cut down.
17
63720
4520
בזמן שהוא בשלטון, הרבה יותר מהיער נכרת.
01:08
So, what can the international community do?
18
68240
3800
אז מה יכולה הקהילה הבינלאומית לעשות?
01:12
A similar story in North America:
19
72040
2600
סיפור דומה בצפון אמריקה:
01:14
2017 and Donald Trump announces
20
74640
3280
2017 ודונלד טראמפ מכריז
01:17
the US was leaving the Paris Agreement,
21
77920
3120
שארה"ב עוזבת את הסכם פריז,
01:21
an agreement by 191 countries to cut their emissions.
22
81040
5200
הסכם של 191 מדינות לצמצם את הפליטות שלהן.
01:26
America rejoined the agreement after Joe Biden became president.
23
86240
5680
אמריקה הצטרפה מחדש להסכם לאחר שג'ו ביידן הפך לנשיא.
01:31
However, when countries break agreements like this,
24
91920
3760
עם זאת, כאשר מדינות מפרות הסכמים כאלה,
01:35
what can international law do?
25
95680
3680
מה יכול לעשות המשפט הבינלאומי?
01:39
What power does something like the Paris Agreement
26
99360
2880
איזה כוח יש למשהו כמו הסכם פריז
01:42
have to protect our world?
27
102240
3520
כדי להגן על העולם שלנו?
01:45
What happens if a country breaks it?
28
105760
3480
מה קורה אם מדינה שוברת אותה?
01:49
Lydia Omuko-Jung, from the Climate Change Litigation Initiative
29
109240
4720
לידיה אומקו-יונג, מיוזמת הליטיגציה לשינויי אקלים
01:53
and the University of Graz, explained:
30
113960
3240
ומאוניברסיטת גראץ, הסבירה:
01:57
So, the Paris Agreement takes a soft law approach
31
117200
2160
אז, הסכם פריז נוקט בגישה של חוק רך
01:59
to its compliance mechanism, so countries will not be punished,
32
119360
4960
למנגנון הציות שלו, כך שמדינות לא ייענשו,
02:04
or they will not be some sanctions for not being able to comply
33
124320
5160
או שהן לא יהיו סנקציות על לא. היכולת לעמוד
02:09
with the binding obligations of the Paris Agreement.
34
129480
2920
בהתחייבויות המחייבות של הסכם פריז.
02:12
So, what happens is that where parties cannot comply,
35
132400
3200
אז מה שקורה זה שבמקום שבו הצדדים לא יכולים לציית,
02:15
or where parties have not complied, then it's more of a discussion –
36
135600
4000
או איפה שהצדדים לא צייתו, אז זה יותר דיון -
02:19
a dialogue: in the compliance committee, it's a dialogue
37
139600
4720
דיאלוג: בוועדת הציות , זה דיאלוג
02:24
where they discuss why have... hasn't the country been able to comply
38
144320
5160
שבו דנים למה... לא הייתה המדינה מסוגלים לציית
02:29
and how can they comply, and then recommendations are made
39
149480
3840
וכיצד הם יכולים לציית, ולאחר מכן מתקבלות המלצות
02:33
based on these discussions.
40
153320
1920
על סמך דיונים אלה.
02:35
The Paris Agreement follows a soft law approach.
41
155240
4600
הסכם פריז נוקט בגישת חוק רך.
02:39
Countries aren't punished for breaking it;
42
159840
3040
מדינות אינן נענשות על שבירתו;
02:42
instead, discussions happen about how to fix the problem.
43
162880
5240
במקום זאת, מתקיימים דיונים על איך לתקן את הבעיה.
02:48
So, could international law stop something
44
168120
2400
אז האם החוק הבינלאומי יכול לעצור משהו
02:50
like the Brazilian rainforests being cut down?
45
170520
3640
כמו כריתת יערות הגשם הברזילאים ?
02:54
Brazil has a right to explore their resources,
46
174160
3440
לברזיל יש זכות לחקור את המשאבים שלה,
02:57
the national resources within their country.
47
177600
2600
את המשאבים הלאומיים במדינתם.
03:00
It only becomes problematic when these activities
48
180200
3240
זה הופך לבעייתי רק כאשר פעילויות אלו
03:03
within their territory damage the environment of other states.
49
183440
5200
בשטחן פוגעות בסביבה של מדינות אחרות.
03:08
But then, in terms... in terms of cutting down forests,
50
188640
3600
אבל אז, במונחים... במונחים של כריתת יערות,
03:12
we find that it's quite difficult to identify
51
192240
4560
אנחנו מוצאים שדי קשה לזהות
03:16
what you'd call transboundary environmental effects...
52
196800
3240
מה שאתה מכנה השפעות סביבתיות חוצות גבולות...
03:20
yeah, some environmental effects in another country
53
200040
3480
כן, כמה השפעות סביבתיות במדינה אחרת
03:23
because of Brazil's exploitation of its own forests.
54
203520
4200
בגלל הניצול של ברזיל ביערות שלה. .
03:27
So, that really is quite a challenge
55
207720
2360
אז, זה באמת אתגר גדול
03:30
for the international community to come in.
56
210080
2680
עבור הקהילה הבינלאומית להיכנס פנימה.
03:32
Brazil can do what it wants to its own forests.
57
212760
4440
ברזיל יכולה לעשות מה שהיא רוצה ביערות שלה.
03:37
You would need to prove an environmental impact in another country,
58
217200
4880
תצטרך להוכיח השפעה סביבתית במדינה אחרת,
03:42
called a transboundary effect, to stop this – why?
59
222080
5280
הנקראת אפקט חוצה גבולות , כדי לעצור זאת - למה?
03:47
Other states can only come in if there are some legally binding obligations
60
227360
4680
מדינות אחרות יכולות להיכנס רק אם יש כמה התחייבויות משפטיות מחייבות
03:52
that is created by some treaty which mandates,
61
232040
4360
שנוצרות על ידי אמנה כלשהי שמחייבת,
03:56
for instance, states to protect forests.
62
236400
2320
למשל, מדינות להגן על יערות.
03:58
As you're speaking at the moment, we do not have, like,
63
238720
3720
כפי שאתה מדבר כרגע, אין לנו, למשל,
04:02
a global legally binding instrument
64
242440
3120
מכשיר עולמי משפטי מחייב
04:05
that creates this state obligation to protect forests,
65
245560
3840
שיוצר את המחויבות של המדינה להגן על יערות,
04:09
which makes it difficult for the international community to get in.
66
249400
4800
מה שמקשה על הקהילה הבינלאומית להיכנס פנימה.
04:14
Countries can't interfere because we don't have laws
67
254200
3640
מדינות אינן יכולות להתערב כי אנחנו מתערבים. אין חוקים
04:17
that create internationally protected places.
68
257840
4080
שיוצרים מקומות מוגנים בינלאומית.
04:21
She explained why she thought the Paris Agreement
69
261920
2880
היא הסבירה מדוע לדעתה הסכם פריז
04:24
wasn't good enough to protect Brazil's forests.
70
264800
3480
אינו מספיק טוב כדי להגן על יערות ברזיל.
04:28
If you look at the Paris Agreement,
71
268280
2080
אם מסתכלים על הסכם פריז,
04:30
it recognises the importance of forests
72
270360
3120
הוא מכיר בחשיבותם של יערות
04:33
in mitigating greenhouse gas emissions,
73
273480
2320
בהפחתת פליטת גזי חממה,
04:35
but it just provides that parties should take action
74
275800
3320
אבל הוא רק קובע שהצדדים צריכים לנקוט בפעולה
04:39
to conserve and enhance forests.
75
279120
2360
לשימור ושיפור היערות.
04:41
So, what we see from this kind of drafting,
76
281480
2880
לכן, מה שאנו רואים מניסוח מסוג זה,
04:44
or from this kind of provision, is that it doesn't create
77
284360
3000
או מסעיף מסוג זה, הוא שהוא אינו יוצר
04:47
a direct responsibility on states,
78
287360
2440
אחריות ישירה על מדינות,
04:49
or even a binding actual obligation,
79
289800
2760
או אפילו מחויבות ממשית מחייבת,
04:52
because it uses word 'should': 'parties should take action'
80
292560
4680
מכיוון שהוא משתמש במילה 'צריך': 'הצדדים צריכים לקחת פעולה"
04:57
rather than 'parties shall take action'
81
297240
3200
במקום "הצדדים ינקטו פעולה"
05:00
to conserve and enhance the environment.
82
300440
2400
כדי לשמר ולשפר את הסביבה.
05:02
The Paris Agreement only says
83
302840
2320
הסכם פריז רק אומר שמדינות
05:05
countries 'should' take action to protect forests,
84
305160
3520
'צריכות' לנקוט בפעולה כדי להגן על יערות,
05:08
not 'shall', which means they don't have to do anything.
85
308680
5000
לא 'יעשו', מה שאומר שהן לא צריכות לעשות דבר.
05:13
So, international laws can't force countries to protect the climate,
86
313680
5360
אז, חוקים בינלאומיים לא יכולים לאלץ מדינות להגן על האקלים,
05:19
but could all that be changing?
87
319040
2840
אבל האם כל זה יכול להשתנות?
05:21
One important case might give the Paris Agreement real strength...
88
321880
5600
מקרה חשוב אחד עשוי לתת להסכם פריז כוח אמיתי...
05:29
Politicians talk a lot about their plans to save the environment.
89
329320
5360
פוליטיקאים מדברים הרבה על התוכניות שלהם להציל את הסביבה.
05:34
What if the law made them do something?
90
334680
3840
מה אם החוק יחייב אותם לעשות משהו?
05:38
In 2015, around 900 people
91
338520
4000
בשנת 2015, כ-900 אנשים
05:42
took the Dutch government to court to do just that.
92
342520
4160
פנו את ממשלת הולנד לבית המשפט כדי לעשות זאת.
05:46
The court ruled that the state had a responsibility
93
346680
3240
בית המשפט קבע כי למדינה יש אחריות
05:49
to act to deal with climate change.
94
349920
3400
לפעול להתמודדות עם שינויי האקלים.
05:53
The Dutch government cut its coal-fired power stations by 75%
95
353320
6160
ממשלת הולנד צמצמה את תחנות הכוח הפחמיות שלה ב-75%
05:59
and spent €3 billion on other steps to cut emissions.
96
359480
5840
והוציאה 3 מיליארד אירו על צעדים אחרים לצמצום הפליטות.
06:05
Dennis van Berkel, one of the Urgenda Foundation's lawyers,
97
365320
5120
דניס ואן ברקל, אחד מעורכי הדין של קרן אורגנדה,
06:10
said, 'The ruling will encourage others to appeal to human rights,
98
370440
3720
אמר: 'הפסיקה תעודד אחרים לפנות לזכויות אדם,
06:14
when it comes to climate change threats.'
99
374160
3400
בכל הנוגע לאיומי שינויי אקלים'.
06:17
So, could you use this case in your own country?
100
377560
4000
אז, האם אתה יכול להשתמש במקרה הזה במדינה שלך?
06:21
And how did the law make the Dutch government change its behaviour?
101
381560
4760
וכיצד גרם החוק לממשלת הולנד לשנות את התנהגותה?
06:26
Let's hear from Dennis van Berkel
102
386320
2640
בואו נשמע מדניס ואן ברקל
06:28
about the laws used in the Urgenda case.
103
388960
3440
על החוקים ששימשו בתיק אורגנדה.
06:32
We used three types of law in our case.
104
392400
3000
השתמשנו בשלושה סוגי חוק בענייננו.
06:35
The first bit of law was tort law,
105
395400
3240
החלק הראשון בחוק היה דיני הנזיקין,
06:38
which tells us what is unlawful behaviour
106
398640
2480
האומרים לנו מהי התנהגות בלתי חוקית
06:41
and which is the law to hold state or private entity liable.
107
401120
5280
ומהו החוק להטיל אחריות על מדינה או ישות פרטית.
06:46
But, to inform what is lawful and unlawful behaviour
108
406400
3520
אבל, כדי ליידע מהי התנהגות חוקית ובלתי חוקית
06:49
on the side of the state, we also looked at human rights law,
109
409920
3400
מצד המדינה, בדקנו גם את דיני זכויות האדם,
06:53
particularly the European Convention on Human Rights.
110
413320
3080
במיוחד את האמנה האירופית לזכויות אדם.
06:56
And we also looked at international law: for instance, the Paris Agreement,
111
416400
4880
והסתכלנו גם על החוק הבינלאומי: למשל, הסכם פריז,
07:01
which tells us that countries need to hold their emissions to well below 2°
112
421280
4280
שאומר לנו שמדינות צריכות לשמור על פליטת הפליטות שלהן הרבה מתחת ל-2°
07:05
and to aim to hold temperature increase to below one and a half degrees.
113
425560
4280
ולשאוף לשמור על עליית הטמפרטורה מתחת למעלה וחצי.
07:09
The lawyers working on this case used a variety of laws:
114
429840
5160
עורכי הדין שעבדו על תיק זה השתמשו במגוון חוקים:
07:15
tort, human rights and international.
115
435000
3640
נזיקין, זכויות אדם ובינלאומיים.
07:18
So, what did the court ruling actually say?
116
438640
3480
אז מה בעצם נאמר בפסיקת בית המשפט?
07:22
First of all, the... the judgement said that climate change
117
442120
3360
קודם כל, ה... פסק הדין אמר ששינויי האקלים
07:25
is an incredibly big threat and is actually threatening
118
445480
3200
הם איום גדול להפליא ומאיים למעשה על
07:28
our right to life and our right to private life,
119
448680
3240
זכותנו לחיים ועל זכותנו לחיים פרטיים,
07:31
and that the state therefore has a duty
120
451920
2240
ולפיכך על המדינה מוטלת החובה
07:34
to protect us against climate change.
121
454160
3000
להגן עלינו מפני שינויי אקלים.
07:37
But moreover, the judgement said that
122
457160
2480
אבל יתרה מכך, פסק הדין אמר
07:39
every country has its own responsibility
123
459640
2480
שלכל מדינה יש אחריות משלה
07:42
to do its share in solving the problem:
124
462120
2520
לעשות את חלקה בפתרון הבעיה:
07:44
it needs to do its fair share.
125
464640
2560
היא צריכה לעשות את חלקה ההוגן.
07:47
And then the... the judgement looked at what precisely is this fair share.
126
467200
4680
ואז... פסק הדין בחן מהו בדיוק החלק ההוגן הזה.
07:51
The ruling said that climate change is a big threat
127
471880
3680
הפסיקה אמרה ששינויי האקלים הם איום גדול וכל
07:55
and every country is responsible for protecting its people.
128
475560
4960
מדינה אחראית להגן על תושביה.
08:00
But can a ruling in the Netherlands have an international impact?
129
480520
4680
אך האם לפסיקה בהולנד יכולה להיות השפעה בינלאומית?
08:05
So, there have been about 100 cases around the world by now,
130
485200
3360
אז, היו כ-100 מקרים ברחבי העולם עד עכשיו,
08:08
in which governments have been targeted
131
488560
2360
שבהם ממשלות היו מכוונות
08:10
for not taking enough measures against climate change,
132
490920
3160
שלא נוקטות מספיק צעדים נגד שינויי אקלים,
08:14
for instance... for giving permission to open new airfields
133
494080
3280
למשל... בשביל לתת אישור לפתוח שדות תעופה חדשים
08:17
or to open new coal-fire power plants,
134
497360
2560
או לפתוח תחנות כוח חדשות לשריפה פחמית ,
08:19
but also there's been a wave of litigation against corporations,
135
499920
3520
אבל גם היה גל של ליטיגציה נגד תאגידים,
08:23
and very recently there was actually a court in the Netherlands
136
503440
2960
ולאחרונה היה למעשה בית משפט בהולנד
08:26
that even concluded that a multinational oil company,
137
506400
3520
שאפילו הגיע למסקנה שלחברת נפט רב לאומית,
08:29
such as Shell, has a legal duty to also reduce its emissions:
138
509920
4120
כמו Shell, יש חובה חוקית להפחית גם את הפליטות שלה:
08:34
not only its own emissions, but even the emissions of its consumers.
139
514040
4280
לא רק את שלה. פליטות, אבל אפילו פליטות של צרכניו.
08:38
Many cases around the world have followed this one,
140
518320
3880
מקרים רבים ברחבי העולם הגיעו בעקבות המקרה הזה,
08:42
targeting governments and corporations to fight climate change.
141
522200
5760
מכוונים לממשלות ותאגידים להילחם בשינויי האקלים.
08:47
Dennis said this was a really important case.
142
527960
3840
דניס אמר שזה מקרה חשוב מאוד.
08:51
We can go to the streets, but we can also go to the courts
143
531800
2920
אנחנו יכולים לצאת לרחוב, אבל אנחנו יכולים גם ללכת לערכאות
08:54
and demand answers – why this problem
144
534720
2840
ולדרוש תשובות - מדוע הבעיה הזו
08:57
has not been dealt with sufficiently.
145
537560
2120
לא טופלה מספיק.
08:59
And that's one of the big things that these cases show.
146
539680
2800
וזה אחד הדברים הגדולים שהמקרים האלה מראים.
09:02
And as long as countries do not step up,
147
542480
2720
וכל עוד מדינות לא יתגברו,
09:05
we will see more and more people going to courts
148
545200
2640
נראה יותר ויותר אנשים הולכים לבתי משפט
09:07
demanding that both their governments
149
547840
4240
בדרישה שגם הממשלות שלהם
09:12
and the corporations justify themselves
150
552080
3520
וגם התאגידים יצדיקו את עצמם
09:15
with regards to what they're doing about climate change.
151
555600
3360
ביחס למה שהם עושים בנוגע לשינויי האקלים.
09:18
If governments don't take action to deal with climate change,
152
558960
4080
אם ממשלות לא ינקטו פעולה כדי להתמודד עם שינויי האקלים,
09:23
people can use the power of the law to force positive change.
153
563040
4720
אנשים יכולים להשתמש בכוחו של החוק כדי לכפות שינוי חיובי.
09:27
We've seen how current laws, like the Paris Agreement,
154
567760
3840
ראינו כיצד חוקים נוכחיים, כמו הסכם פריז,
09:31
are hard to enforce, despite the good intentions behind them.
155
571600
5080
קשים לאכוף, למרות הכוונות הטובות מאחוריהם.
09:36
But, thanks to smart and dedicated lawyers,
156
576680
3440
אבל, הודות לעורכי דין חכמים ומסורים,
09:40
countries may soon have to take action
157
580120
2720
ייתכן שבקרוב יצטרכו מדינות לנקוט בפעולה
09:42
to protect our environment for the future.
158
582840
4040
כדי להגן על הסביבה שלנו לעתיד.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7