When states don't behave - BBC Learning English

23,445 views ・ 2021-10-22

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Can governments be forced to take the tough steps
0
480
3160
آیا می توان دولت ها را مجبور کرد که گام های سختی را
00:03
needed to save the environment?
1
3640
2400
که برای حفظ محیط زیست لازم است بردارند؟
00:06
This episode will show you how
2
6040
2320
این قسمت به شما نشان خواهد داد که چگونه
00:08
even lawmakers aren't bigger than the law.
3
8360
4000
حتی قانونگذاران بزرگتر از قانون نیستند.
00:12
What happens when a country breaks an agreement over the environment?
4
12360
4960
چه اتفاقی می‌افتد وقتی یک کشور توافقنامه محیط زیست را زیر پا بگذارد؟
00:17
Can the law help?
5
17320
1880
آیا قانون می تواند کمک کند؟
00:19
And the important case that could change the way
6
19200
2880
و مورد مهمی که می تواند
00:22
governments behave around the world...
7
22080
3760
رفتار دولت ها را در سراسر جهان تغییر دهد...
00:30
But first, international laws
8
30760
2920
اما اولاً، قوانین بین المللی
00:33
are based on agreements between countries,
9
33680
3600
بر اساس توافقات بین کشورها است،
00:37
but what happens when an influential country doesn't agree?
10
37280
4000
اما وقتی یک کشور با نفوذ موافقت نمی کند، چه اتفاقی می افتد؟
00:43
The Amazon rainforest, in Brazil:
11
43200
2840
جنگل بارانی آمازون، در برزیل
00:46
the millions of trees maintain the atmosphere
12
46040
3000
: میلیون ها درخت جو را
00:49
for all of us, all around the world.
13
49040
3320
برای همه ما، در سراسر جهان حفظ می کنند.
00:52
But Jair Bolsonaro, elected president of Brazil in 2018,
14
52360
5400
اما ژایر بولسونارو، رئیس جمهور برزیل در سال 2018
00:57
had a different view.
15
57760
2040
، دیدگاه متفاوتی داشت.
00:59
His government has put the needs of the economy ahead.
16
59800
3920
دولت او نیازهای اقتصاد را در اولویت قرار داده است.
01:03
While he's been in power, much more of the forest has been cut down.
17
63720
4520
در حالی که او در قدرت بوده، بخش بیشتری از جنگل قطع شده است.
01:08
So, what can the international community do?
18
68240
3800
بنابراین، جامعه بین المللی چه کاری می تواند انجام دهد؟
01:12
A similar story in North America:
19
72040
2600
یک داستان مشابه در آمریکای شمالی:
01:14
2017 and Donald Trump announces
20
74640
3280
سال 2017 و دونالد ترامپ اعلام کرد
01:17
the US was leaving the Paris Agreement,
21
77920
3120
که ایالات متحده از توافق پاریس خارج می شود،
01:21
an agreement by 191 countries to cut their emissions.
22
81040
5200
توافقی که 191 کشور برای کاهش انتشار گازهای گلخانه ای خود امضا کردند.
01:26
America rejoined the agreement after Joe Biden became president.
23
86240
5680
پس از اینکه جو بایدن رئیس جمهور شد، آمریکا دوباره به این توافق پیوست.
01:31
However, when countries break agreements like this,
24
91920
3760
با این حال، وقتی کشورها چنین
01:35
what can international law do?
25
95680
3680
توافقاتی را زیر پا می گذارند، قوانین بین المللی چه کاری می توانند انجام دهند؟
01:39
What power does something like the Paris Agreement
26
99360
2880
چیزی مانند توافق پاریس
01:42
have to protect our world?
27
102240
3520
چه قدرتی برای محافظت از جهان ما دارد؟
01:45
What happens if a country breaks it?
28
105760
3480
اگر کشوری آن را بشکند چه اتفاقی می افتد؟
01:49
Lydia Omuko-Jung, from the Climate Change Litigation Initiative
29
109240
4720
لیدیا اوموکو-یونگ، از ابتکار دعوای دعوی تغییرات آب و هوا
01:53
and the University of Graz, explained:
30
113960
3240
و دانشگاه گراتس، توضیح داد:
01:57
So, the Paris Agreement takes a soft law approach
31
117200
2160
بنابراین، توافقنامه پاریس رویکرد قانون نرمی را
01:59
to its compliance mechanism, so countries will not be punished,
32
119360
4960
برای سازوکار انطباق خود اتخاذ می کند، بنابراین کشورها مجازات نخواهند شد،
02:04
or they will not be some sanctions for not being able to comply
33
124320
5160
یا تحریم هایی برای آنها وجود نخواهد داشت. قادر به رعایت
02:09
with the binding obligations of the Paris Agreement.
34
129480
2920
تعهدات الزام آور توافقنامه پاریس است.
02:12
So, what happens is that where parties cannot comply,
35
132400
3200
بنابراین، آنچه اتفاق می‌افتد این است که در جایی که طرف‌ها نمی‌توانند رعایت کنند،
02:15
or where parties have not complied, then it's more of a discussion –
36
135600
4000
یا جایی که طرف‌ها رعایت نکرده‌اند ، بیشتر یک بحث است -
02:19
a dialogue: in the compliance committee, it's a dialogue
37
139600
4720
یک گفت‌وگو: در کمیته انطباق ، این یک گفت‌وگو است
02:24
where they discuss why have... hasn't the country been able to comply
38
144320
5160
که در آن بحث می‌کنند چرا ... آیا کشور چنین نبوده است. می توانند رعایت کنند
02:29
and how can they comply, and then recommendations are made
39
149480
3840
و چگونه می توانند رعایت کنند و سپس بر اساس این بحث ها توصیه هایی ارائه می شود
02:33
based on these discussions.
40
153320
1920
.
02:35
The Paris Agreement follows a soft law approach.
41
155240
4600
توافق پاریس از رویکرد قانون نرم پیروی می کند.
02:39
Countries aren't punished for breaking it;
42
159840
3040
کشورها برای شکستن آن مجازات نمی شوند .
02:42
instead, discussions happen about how to fix the problem.
43
162880
5240
در عوض، بحث هایی در مورد چگونگی رفع مشکل اتفاق می افتد.
02:48
So, could international law stop something
44
168120
2400
بنابراین، آیا قوانین بین المللی می تواند مانع از قطع شدن
02:50
like the Brazilian rainforests being cut down?
45
170520
3640
جنگل های بارانی برزیل شود؟
02:54
Brazil has a right to explore their resources,
46
174160
3440
برزیل حق دارد منابع خود
02:57
the national resources within their country.
47
177600
2600
، منابع ملی در داخل کشور خود را کشف کند.
03:00
It only becomes problematic when these activities
48
180200
3240
تنها زمانی مشکل ساز می شود که این فعالیت ها
03:03
within their territory damage the environment of other states.
49
183440
5200
در قلمرو آنها به محیط زیست سایر کشورها آسیب برساند.
03:08
But then, in terms... in terms of cutting down forests,
50
188640
3600
اما پس از آن، از نظر... از نظر قطع جنگل‌ها،
03:12
we find that it's quite difficult to identify
51
192240
4560
متوجه می‌شویم که تشخیص
03:16
what you'd call transboundary environmental effects...
52
196800
3240
آنچه می‌خواهید اثرات زیست‌محیطی فرامرزی می‌نامید بسیار دشوار است...
03:20
yeah, some environmental effects in another country
53
200040
3480
بله، برخی از اثرات زیست‌محیطی در کشوری دیگر
03:23
because of Brazil's exploitation of its own forests.
54
203520
4200
به دلیل بهره‌برداری برزیل از جنگل‌های خود. .
03:27
So, that really is quite a challenge
55
207720
2360
بنابراین، این واقعاً یک چالش
03:30
for the international community to come in.
56
210080
2680
برای جامعه بین المللی است که وارد شود.
03:32
Brazil can do what it wants to its own forests.
57
212760
4440
برزیل می تواند آنچه را که می خواهد با جنگل های خود انجام دهد.
03:37
You would need to prove an environmental impact in another country,
58
217200
4880
برای جلوگیری از این امر باید تأثیر زیست محیطی را در کشور دیگری
03:42
called a transboundary effect, to stop this – why?
59
222080
5280
به نام اثر فرامرزی اثبات کنید - چرا؟
03:47
Other states can only come in if there are some legally binding obligations
60
227360
4680
کشورهای دیگر تنها در صورتی می توانند وارد شوند که برخی تعهدات الزام آور قانونی وجود
03:52
that is created by some treaty which mandates,
61
232040
4360
داشته باشد که توسط برخی معاهده ایجاد شده باشد که
03:56
for instance, states to protect forests.
62
236400
2320
به عنوان مثال، دولت ها را موظف به حفاظت از جنگل ها می کند.
03:58
As you're speaking at the moment, we do not have, like,
63
238720
3720
همانطور که شما در حال حاضر صحبت می کنید ، ما مانند
04:02
a global legally binding instrument
64
242440
3120
یک سند الزام آور قانونی جهانی نداریم
04:05
that creates this state obligation to protect forests,
65
245560
3840
که این تعهد دولتی را برای حفاظت از جنگل ها ایجاد کند،
04:09
which makes it difficult for the international community to get in.
66
249400
4800
که ورود جامعه بین المللی را دشوار می کند.
04:14
Countries can't interfere because we don't have laws
67
254200
3640
کشورها نمی توانند مداخله کنند زیرا ما این کار را انجام نمی دهیم. قوانینی برای
04:17
that create internationally protected places.
68
257840
4080
ایجاد مکان های حفاظت شده بین المللی وجود ندارد.
04:21
She explained why she thought the Paris Agreement
69
261920
2880
او توضیح داد که چرا فکر می کند توافق پاریس
04:24
wasn't good enough to protect Brazil's forests.
70
264800
3480
برای محافظت از جنگل های برزیل به اندازه کافی خوب نیست.
04:28
If you look at the Paris Agreement,
71
268280
2080
اگر به توافقنامه پاریس نگاه کنید،
04:30
it recognises the importance of forests
72
270360
3120
اهمیت جنگل‌ها
04:33
in mitigating greenhouse gas emissions,
73
273480
2320
در کاهش انتشار گازهای گلخانه‌ای را تشخیص می‌دهد،
04:35
but it just provides that parties should take action
74
275800
3320
اما فقط به این موضوع اشاره می‌کند که طرفین باید
04:39
to conserve and enhance forests.
75
279120
2360
برای حفظ و تقویت جنگل‌ها اقدام کنند.
04:41
So, what we see from this kind of drafting,
76
281480
2880
بنابراین، آنچه از این نوع پیش‌نویس
04:44
or from this kind of provision, is that it doesn't create
77
284360
3000
یا از این نوع مقررات می‌بینیم، این است که
04:47
a direct responsibility on states,
78
287360
2440
مسئولیت مستقیمی بر دوش دولت‌ها
04:49
or even a binding actual obligation,
79
289800
2760
یا حتی تعهد واقعی الزام‌آور ایجاد نمی‌کند،
04:52
because it uses word 'should': 'parties should take action'
80
292560
4680
زیرا از کلمه «باید» استفاده می‌کند: «طرفین باید بپذیرند. اقدام»
04:57
rather than 'parties shall take action'
81
297240
3200
به جای «طرفین باید اقدام کنند»
05:00
to conserve and enhance the environment.
82
300440
2400
برای حفظ و ارتقای محیط زیست.
05:02
The Paris Agreement only says
83
302840
2320
توافق پاریس فقط می گوید
05:05
countries 'should' take action to protect forests,
84
305160
3520
کشورها «باید» برای حفاظت از جنگل ها اقدام کنند،
05:08
not 'shall', which means they don't have to do anything.
85
308680
5000
نه «باید»، به این معنی که آنها مجبور نیستند کاری انجام دهند.
05:13
So, international laws can't force countries to protect the climate,
86
313680
5360
بنابراین، قوانین بین المللی نمی تواند کشورها را مجبور به حفاظت از آب و هوا کند،
05:19
but could all that be changing?
87
319040
2840
اما آیا همه اینها در حال تغییر است؟
05:21
One important case might give the Paris Agreement real strength...
88
321880
5600
یک مورد مهم ممکن است به توافق پاریس قدرت واقعی بدهد...
05:29
Politicians talk a lot about their plans to save the environment.
89
329320
5360
سیاستمداران در مورد برنامه های خود برای نجات محیط زیست بسیار صحبت می کنند.
05:34
What if the law made them do something?
90
334680
3840
اگر قانون آنها را مجبور به انجام کاری کند چه؟
05:38
In 2015, around 900 people
91
338520
4000
در سال 2015، حدود 900
05:42
took the Dutch government to court to do just that.
92
342520
4160
نفر دولت هلند را برای انجام این کار به دادگاه بردند.
05:46
The court ruled that the state had a responsibility
93
346680
3240
دادگاه حکم داد که ایالت موظف
05:49
to act to deal with climate change.
94
349920
3400
است برای مقابله با تغییرات آب و هوایی اقدام کند.
05:53
The Dutch government cut its coal-fired power stations by 75%
95
353320
6160
دولت هلند نیروگاه های زغال سنگ خود را 75 درصد کاهش داد
05:59
and spent €3 billion on other steps to cut emissions.
96
359480
5840
و 3 میلیارد یورو را برای اقدامات دیگر برای کاهش انتشار گازهای گلخانه ای هزینه کرد.
06:05
Dennis van Berkel, one of the Urgenda Foundation's lawyers,
97
365320
5120
دنیس ون برکل، یکی از وکلای بنیاد اورجندا
06:10
said, 'The ruling will encourage others to appeal to human rights,
98
370440
3720
، گفت: "این حکم دیگران را تشویق می کند تا در مورد
06:14
when it comes to climate change threats.'
99
374160
3400
تهدیدات تغییرات آب و هوایی به حقوق بشر مراجعه کنند."
06:17
So, could you use this case in your own country?
100
377560
4000
بنابراین، آیا می توانید از این مورد در کشور خود استفاده کنید؟
06:21
And how did the law make the Dutch government change its behaviour?
101
381560
4760
و چگونه قانون باعث شد که دولت هلند رفتار خود را تغییر دهد؟
06:26
Let's hear from Dennis van Berkel
102
386320
2640
بیایید از دنیس ون برکل
06:28
about the laws used in the Urgenda case.
103
388960
3440
در مورد قوانین مورد استفاده در پرونده Urgenda بشنویم.
06:32
We used three types of law in our case.
104
392400
3000
ما در مورد خود از سه نوع قانون استفاده کردیم.
06:35
The first bit of law was tort law,
105
395400
3240
اولین بخش از قانون، قانون جرم بود،
06:38
which tells us what is unlawful behaviour
106
398640
2480
که به ما می گوید رفتار غیرقانونی چیست
06:41
and which is the law to hold state or private entity liable.
107
401120
5280
و کدام قانونی است که دولت یا نهاد خصوصی را مسئول می داند.
06:46
But, to inform what is lawful and unlawful behaviour
108
406400
3520
اما برای اطلاع از رفتار قانونی و
06:49
on the side of the state, we also looked at human rights law,
109
409920
3400
غیرقانونی دولت ، به قوانین حقوق بشر،
06:53
particularly the European Convention on Human Rights.
110
413320
3080
به ویژه کنوانسیون اروپایی حقوق بشر نیز توجه کردیم.
06:56
And we also looked at international law: for instance, the Paris Agreement,
111
416400
4880
و همچنین به قوانین بین‌المللی نگاه کردیم: به عنوان مثال، توافق‌نامه پاریس،
07:01
which tells us that countries need to hold their emissions to well below 2°
112
421280
4280
که به ما می‌گوید کشورها باید میزان انتشار گازهای گلخانه‌ای خود را بسیار کمتر از 2 درجه
07:05
and to aim to hold temperature increase to below one and a half degrees.
113
425560
4280
نگه دارند و هدفشان حفظ افزایش دما به زیر یک و نیم درجه باشد.
07:09
The lawyers working on this case used a variety of laws:
114
429840
5160
وکلایی که روی این پرونده کار می کنند از قوانین مختلفی استفاده کردند:
07:15
tort, human rights and international.
115
435000
3640
جرم، حقوق بشر و بین المللی.
07:18
So, what did the court ruling actually say?
116
438640
3480
بنابراین، حکم دادگاه در واقع چه می گوید؟
07:22
First of all, the... the judgement said that climate change
117
442120
3360
اول از همه، این حکم گفت که تغییرات آب و هوایی
07:25
is an incredibly big threat and is actually threatening
118
445480
3200
یک تهدید فوق العاده بزرگ است و در واقع
07:28
our right to life and our right to private life,
119
448680
3240
حق ما برای زندگی و حق زندگی خصوصی ما را تهدید می کند،
07:31
and that the state therefore has a duty
120
451920
2240
و بنابراین دولت وظیفه
07:34
to protect us against climate change.
121
454160
3000
دارد از ما در برابر تغییرات آب و هوایی محافظت کند.
07:37
But moreover, the judgement said that
122
457160
2480
اما علاوه بر این، این قضاوت می‌گوید که
07:39
every country has its own responsibility
123
459640
2480
هر کشوری مسئولیت خود را
07:42
to do its share in solving the problem:
124
462120
2520
برای انجام سهم خود در حل مشکل دارد
07:44
it needs to do its fair share.
125
464640
2560
: باید به سهم خود عمل کند.
07:47
And then the... the judgement looked at what precisely is this fair share.
126
467200
4680
و سپس قضاوت به این موضوع پرداخت که دقیقاً این سهم منصفانه چیست.
07:51
The ruling said that climate change is a big threat
127
471880
3680
در این حکم آمده است که تغییرات آب و هوایی یک تهدید بزرگ است
07:55
and every country is responsible for protecting its people.
128
475560
4960
و هر کشوری مسئول حفاظت از مردم خود است.
08:00
But can a ruling in the Netherlands have an international impact?
129
480520
4680
اما آیا یک حکم در هلند می تواند تأثیر بین المللی داشته باشد؟
08:05
So, there have been about 100 cases around the world by now,
130
485200
3360
بنابراین، تاکنون حدود 100 مورد در سراسر جهان وجود داشته است
08:08
in which governments have been targeted
131
488560
2360
که در آن دولت‌ها به
08:10
for not taking enough measures against climate change,
132
490920
3160
دلیل عدم اتخاذ تدابیر کافی در برابر تغییرات آب و هوایی،
08:14
for instance... for giving permission to open new airfields
133
494080
3280
به عنوان مثال... به دلیل دادن مجوز برای افتتاح فرودگاه‌های جدید
08:17
or to open new coal-fire power plants,
134
497360
2560
یا افتتاح نیروگاه‌های جدید با آتش زغال سنگ هدف قرار گرفته‌اند.
08:19
but also there's been a wave of litigation against corporations,
135
499920
3520
اما همچنین موجی از دعوی قضایی علیه شرکت‌های بزرگ وجود داشته است،
08:23
and very recently there was actually a court in the Netherlands
136
503440
2960
و اخیراً دادگاهی در
08:26
that even concluded that a multinational oil company,
137
506400
3520
هلند حتی به این نتیجه رسید که یک شرکت نفتی چندملیتی،
08:29
such as Shell, has a legal duty to also reduce its emissions:
138
509920
4120
مانند شل، وظیفه قانونی دارد که انتشار گازهای گلخانه‌ای خود را نیز کاهش دهد:
08:34
not only its own emissions, but even the emissions of its consumers.
139
514040
4280
نه تنها شرکت خودش. انتشار گازهای گلخانه ای، اما حتی انتشار گازهای گلخانه ای مصرف کنندگان آن.
08:38
Many cases around the world have followed this one,
140
518320
3880
بسیاری از موارد در سراسر جهان از این مورد پیروی کرده اند و
08:42
targeting governments and corporations to fight climate change.
141
522200
5760
دولت ها و شرکت ها را برای مبارزه با تغییرات آب و هوایی هدف قرار داده اند.
08:47
Dennis said this was a really important case.
142
527960
3840
دنیس گفت که این یک مورد واقعا مهم است.
08:51
We can go to the streets, but we can also go to the courts
143
531800
2920
ما می‌توانیم به خیابان‌ها برویم، اما می‌توانیم به دادگاه‌ها برویم
08:54
and demand answers – why this problem
144
534720
2840
و پاسخ بخواهیم – چرا به این مشکل
08:57
has not been dealt with sufficiently.
145
537560
2120
به اندازه کافی رسیدگی نشده است .
08:59
And that's one of the big things that these cases show.
146
539680
2800
و این یکی از چیزهای بزرگی است که این موارد نشان می دهد.
09:02
And as long as countries do not step up,
147
542480
2720
و تا زمانی که کشورها اقدامی انجام ندهند،
09:05
we will see more and more people going to courts
148
545200
2640
شاهد خواهیم بود که افراد بیشتری به دادگاه‌ها
09:07
demanding that both their governments
149
547840
4240
مراجعه می‌کنند و از دولت‌ها
09:12
and the corporations justify themselves
150
552080
3520
و شرکت‌ها
09:15
with regards to what they're doing about climate change.
151
555600
3360
می‌خواهند که خود را در مورد کارهایی که در مورد تغییرات آب و هوایی انجام می‌دهند توجیه کنند.
09:18
If governments don't take action to deal with climate change,
152
558960
4080
اگر دولت ها برای مقابله با تغییرات آب و هوایی اقدامی نکنند،
09:23
people can use the power of the law to force positive change.
153
563040
4720
مردم می توانند از قدرت قانون برای اعمال تغییرات مثبت استفاده کنند.
09:27
We've seen how current laws, like the Paris Agreement,
154
567760
3840
ما دیده‌ایم که قوانین فعلی، مانند توافقنامه پاریس،
09:31
are hard to enforce, despite the good intentions behind them.
155
571600
5080
علیرغم نیت خیری که در پشت آنها وجود دارد، چقدر سخت است.
09:36
But, thanks to smart and dedicated lawyers,
156
576680
3440
اما، به لطف وکلای باهوش و متعهد،
09:40
countries may soon have to take action
157
580120
2720
کشورها ممکن است به زودی مجبور شوند
09:42
to protect our environment for the future.
158
582840
4040
برای محافظت از محیط زیست خود در آینده اقدام کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7