When states don't behave - BBC Learning English

23,445 views ・ 2021-10-22

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
Can governments be forced to take the tough steps
0
480
3160
政府
00:03
needed to save the environment?
1
3640
2400
は、環境を保護するために必要な厳しい措置を講じることを余儀なくされる可能性がありますか?
00:06
This episode will show you how
2
6040
2320
このエピソードでは
00:08
even lawmakers aren't bigger than the law.
3
8360
4000
、議員でさえ 法律よりも大きくないことを示します。
00:12
What happens when a country breaks an agreement over the environment?
4
12360
4960
国 が環境に関する協定を破るとどうなりますか?
00:17
Can the law help?
5
17320
1880
法律は役に立ちますか?
00:19
And the important case that could change the way
6
19200
2880
そして、世界中の政府の行動を変える可能性のある重要なケース
00:22
governments behave around the world...
7
22080
3760
...
00:30
But first, international laws
8
30760
2920
しかし、第一に、国際法
00:33
are based on agreements between countries,
9
33680
3600
は国家間の協定に基づいて
00:37
but what happens when an influential country doesn't agree?
10
37280
4000
いますが、 影響力のある国が同意しない場合はどうなりますか?
00:43
The Amazon rainforest, in Brazil:
11
43200
2840
ブラジルのアマゾンの熱帯雨林
00:46
the millions of trees maintain the atmosphere
12
46040
3000
: 何百万本もの樹木が、世界中の私たち全員 の大気を維持して
00:49
for all of us, all around the world.
13
49040
3320
います。
00:52
But Jair Bolsonaro, elected president of Brazil in 2018,
14
52360
5400
しかし、2018 年にブラジルの大統領に選出されたジャイール・ボルソナロ
00:57
had a different view.
15
57760
2040
は、異なる見解を持っていました。
00:59
His government has put the needs of the economy ahead.
16
59800
3920
彼の政府 は経済のニーズを先取りしています。
01:03
While he's been in power, much more of the forest has been cut down.
17
63720
4520
彼が権力を握っている間に、さらに多く の森林が伐採されました。
01:08
So, what can the international community do?
18
68240
3800
では、 国際社会は何ができるでしょうか。
01:12
A similar story in North America:
19
72040
2600
北米での同様の話:
01:14
2017 and Donald Trump announces
20
74640
3280
2017 年、ドナルド・トランプは
01:17
the US was leaving the Paris Agreement,
21
77920
3120
、米国が パリ協定から離脱すると発表
01:21
an agreement by 191 countries to cut their emissions.
22
81040
5200
しました。
01:26
America rejoined the agreement after Joe Biden became president.
23
86240
5680
ジョー・バイデンが大統領になった後、アメリカは協定に再び参加しました。
01:31
However, when countries break agreements like this,
24
91920
3760
しかし、各国 がこのように協定を破った場合、
01:35
what can international law do?
25
95680
3680
国際法は何ができるでしょうか?
01:39
What power does something like the Paris Agreement
26
99360
2880
パリ協定のようなものは、
01:42
have to protect our world?
27
102240
3520
私たちの世界を守るためにどのような力を持っていますか?
01:45
What happens if a country breaks it?
28
105760
3480
国がそれを破るとどうなりますか?
01:49
Lydia Omuko-Jung, from the Climate Change Litigation Initiative
29
109240
4720
気候 変動訴訟イニシアチブ
01:53
and the University of Graz, explained:
30
113960
3240
および グラーツ大学のリディア・オムコ・ユングは、次のように説明
01:57
So, the Paris Agreement takes a soft law approach
31
117200
2160
01:59
to its compliance mechanism, so countries will not be punished,
32
119360
4960
02:04
or they will not be some sanctions for not being able to comply
33
124320
5160
しています。 パリ協定
02:09
with the binding obligations of the Paris Agreement.
34
129480
2920
の拘束力のある義務 を遵守できること。
02:12
So, what happens is that where parties cannot comply,
35
132400
3200
つまり、 当事者が順守できない場合、
02:15
or where parties have not complied, then it's more of a discussion –
36
135600
4000
または当事者が順守していない 場合は、より議論
02:19
a dialogue: in the compliance committee, it's a dialogue
37
139600
4720
、つまり対話になります。コンプライアンス 委員会では、
02:24
where they discuss why have... hasn't the country been able to comply
38
144320
5160
なぜ順守したかについて話し合う対話です...
02:29
and how can they comply, and then recommendations are made
39
149480
3840
そして、これらの議論に基づいて推奨事項が作成され
02:33
based on these discussions.
40
153320
1920
ます。
02:35
The Paris Agreement follows a soft law approach.
41
155240
4600
パリ協定 はソフトローアプローチに従っています。
02:39
Countries aren't punished for breaking it;
42
159840
3040
それを破った国は罰せられません。
02:42
instead, discussions happen about how to fix the problem.
43
162880
5240
代わりに、 問題を解決する方法についての議論が行われます。
02:48
So, could international law stop something
44
168120
2400
では、国際法
02:50
like the Brazilian rainforests being cut down?
45
170520
3640
はブラジルの熱帯雨林の伐採などを止めることができるの でしょうか?
02:54
Brazil has a right to explore their resources,
46
174160
3440
ブラジルには、 自国の資源、
02:57
the national resources within their country.
47
177600
2600
国内の国家資源を探索する権利があり ます。
03:00
It only becomes problematic when these activities
48
180200
3240
03:03
within their territory damage the environment of other states.
49
183440
5200
自国の領土内でのこれらの活動が他国の環境に損害を与えた場合にのみ問題になり ます。
03:08
But then, in terms... in terms of cutting down forests,
50
188640
3600
しかし、 森林伐採という観点から言えば、国境を越えた環境への影響と呼ばれるものを特定する
03:12
we find that it's quite difficult to identify
51
192240
4560
のは非常に難しいことがわかりました
03:16
what you'd call transboundary environmental effects...
52
196800
3240
...
03:20
yeah, some environmental effects in another country
53
200040
3480
ええ、ブラジルが自国の森林を搾取して いるため、他国での環境への影響があり
03:23
because of Brazil's exploitation of its own forests.
54
203520
4200
ます .
03:27
So, that really is quite a challenge
55
207720
2360
ですから、これ
03:30
for the international community to come in.
56
210080
2680
は国際 社会が参加するのは本当に大変な挑戦です。
03:32
Brazil can do what it wants to its own forests.
57
212760
4440
ブラジルは 自分たちの森林に対してやりたいことをすることができます。 これを止めるに
03:37
You would need to prove an environmental impact in another country,
58
217200
4880
03:42
called a transboundary effect, to stop this – why?
59
222080
5280
は、国境を越えた効果と呼ばれる、別の国での環境への影響を証明する必要があります -なぜですか?
03:47
Other states can only come in if there are some legally binding obligations
60
227360
4680
他の州は、たとえば、森林を保護することを義務付ける条約によって作成された 法的拘束力のある義務がある場合にのみ参加でき
03:52
that is created by some treaty which mandates,
61
232040
4360
03:56
for instance, states to protect forests.
62
236400
2320
ます 。
03:58
As you're speaking at the moment, we do not have, like,
63
238720
3720
あなたが今話しているように、 私たちは、森林を保護するというこの国家の義務を作成
04:02
a global legally binding instrument
64
242440
3120
する世界的な法的拘束力のある手段
04:05
that creates this state obligation to protect forests,
65
245560
3840
を持っていない
04:09
which makes it difficult for the international community to get in.
66
249400
4800
ため、 国際社会が参入することは困難です.
04:14
Countries can't interfere because we don't have laws
67
254200
3640
04:17
that create internationally protected places.
68
257840
4080
国際的に 保護された場所を作成する法律はありません。
04:21
She explained why she thought the Paris Agreement
69
261920
2880
彼女は 、パリ協定
04:24
wasn't good enough to protect Brazil's forests.
70
264800
3480
が ブラジルの森林を保護するのに十分ではないと考えた理由を説明しました.
04:28
If you look at the Paris Agreement,
71
268280
2080
パリ協定を見ると、温室効果ガスの排出を緩和
04:30
it recognises the importance of forests
72
270360
3120
する 上での森林の重要性は認識されて
04:33
in mitigating greenhouse gas emissions,
73
273480
2320
04:35
but it just provides that parties should take action
74
275800
3320
いますが、 締約国が
04:39
to conserve and enhance forests.
75
279120
2360
森林を保護し強化するための行動を起こすべきであると規定しているだけです。
04:41
So, what we see from this kind of drafting,
76
281480
2880
したがって、 この種の草案
04:44
or from this kind of provision, is that it doesn't create
77
284360
3000
やこの種の条項から わかることは、それは
04:47
a direct responsibility on states,
78
287360
2440
国家に直接的な責任を負わせるわけではなく
04:49
or even a binding actual obligation,
79
289800
2760
、拘束力のある 実際の義務さえも生じ
04:52
because it uses word 'should': 'parties should take action'
80
292560
4680
させないということです。 環境を保全し強化するために、
04:57
rather than 'parties shall take action'
81
297240
3200
「締約国 は行動を起こさなければならない」のではなく、行動を起こすべき
05:00
to conserve and enhance the environment.
82
300440
2400
です。
05:02
The Paris Agreement only says
83
302840
2320
パリ協定は、
05:05
countries 'should' take action to protect forests,
84
305160
3520
各国が 森林を保護するために行動を起こすべきであると述べているだけであり、
05:08
not 'shall', which means they don't have to do anything.
85
308680
5000
「しなければならない」のではあり ません。つまり、何もする必要はありません。
05:13
So, international laws can't force countries to protect the climate,
86
313680
5360
では、国際法は 各国に気候を保護するよう強制することは
05:19
but could all that be changing?
87
319040
2840
できませんが、すべてが変化しているのでしょうか?
05:21
One important case might give the Paris Agreement real strength...
88
321880
5600
1 つの重要な事例が 、パリ協定に真の力を与える可能性があります...
05:29
Politicians talk a lot about their plans to save the environment.
89
329320
5360
政治家 は、環境を保護するための計画について多くのことを話します。
05:34
What if the law made them do something?
90
334680
3840
法律が 彼らに何かをさせるとしたら?
05:38
In 2015, around 900 people
91
338520
4000
2015 年には、約 900 人
05:42
took the Dutch government to court to do just that.
92
342520
4160
がオランダ政府 を提訴しました。
05:46
The court ruled that the state had a responsibility
93
346680
3240
裁判所は、 州には気候
05:49
to act to deal with climate change.
94
349920
3400
変動に対処 する責任があるとの判決を下しました。
05:53
The Dutch government cut its coal-fired power stations by 75%
95
353320
6160
オランダ政府は、 石炭火力発電所を 75%
05:59
and spent €3 billion on other steps to cut emissions.
96
359480
5840
削減し、排出量を削減するためのその他の措置に 30 億ユーロを費やしました。 ウルゲンダ財団の弁護士の
06:05
Dennis van Berkel, one of the Urgenda Foundation's lawyers,
97
365320
5120
1人であるデニス・ヴァン・バーケル
06:10
said, 'The ruling will encourage others to appeal to human rights,
98
370440
3720
氏は、「この判決は、気候変動の脅威に関しては、他の人が人権に訴えることを促すでしょう」と述べました
06:14
when it comes to climate change threats.'
99
374160
3400
06:17
So, could you use this case in your own country?
100
377560
4000
では、このケース をあなたの国で使用できますか?
06:21
And how did the law make the Dutch government change its behaviour?
101
381560
4760
そして、法律はどのようにしてオランダ 政府の行動を変えさせたのでしょうか?
06:26
Let's hear from Dennis van Berkel
102
386320
2640
06:28
about the laws used in the Urgenda case.
103
388960
3440
Urgenda 事件で使用された法律について、Dennis van Berkel に聞いてみましょう。
06:32
We used three types of law in our case.
104
392400
3000
私 たちの場合、3種類の法律を使用しました。
06:35
The first bit of law was tort law,
105
395400
3240
最初の法律は不法行為法で、
06:38
which tells us what is unlawful behaviour
106
398640
2480
何が 違法行為
06:41
and which is the law to hold state or private entity liable.
107
401120
5280
で、どの法律が国 または民間企業に責任を負わせるかを示しています。
06:46
But, to inform what is lawful and unlawful behaviour
108
406400
3520
しかし、国家側の合法的 行為と違法行為を知る
06:49
on the side of the state, we also looked at human rights law,
109
409920
3400
ために、 人権法、特に欧州人権条約にも注目しました
06:53
particularly the European Convention on Human Rights.
110
413320
3080
06:56
And we also looked at international law: for instance, the Paris Agreement,
111
416400
4880
また、国際法についても検討し ました。たとえば、パリ協定
07:01
which tells us that countries need to hold their emissions to well below 2°
112
421280
4280
では、各国 は排出量を 2 度未満
07:05
and to aim to hold temperature increase to below one and a half degrees.
113
425560
4280
に抑え、気温上昇を 1.5 度未満に抑えることを目指す必要があると定め られています。
07:09
The lawyers working on this case used a variety of laws:
114
429840
5160
この訴訟に取り組んでいる弁護士は 、不法行為、人権、国際法など、さまざまな法律を使用しました
07:15
tort, human rights and international.
115
435000
3640
07:18
So, what did the court ruling actually say?
116
438640
3480
では、 裁判所の判決は実際に何を言ったのでしょうか。
07:22
First of all, the... the judgement said that climate change
117
442120
3360
まず第一に、判決 は、気候変動
07:25
is an incredibly big threat and is actually threatening
118
445480
3200
は信じられないほど大きな脅威 であり、実際に
07:28
our right to life and our right to private life,
119
448680
3240
私たちの生命と私生活の権利を脅かし
07:31
and that the state therefore has a duty
120
451920
2240
ているため、国家 は気候変動
07:34
to protect us against climate change.
121
454160
3000
から私たちを保護する義務があると述べました .
07:37
But moreover, the judgement said that
122
457160
2480
しかしさらに 、判決は、
07:39
every country has its own responsibility
123
459640
2480
すべての国 が問題を解決するために、それぞれの役割を担う責任を負っていると述べ
07:42
to do its share in solving the problem:
124
462120
2520
07:44
it needs to do its fair share.
125
464640
2560
ています。
07:47
And then the... the judgement looked at what precisely is this fair share.
126
467200
4680
そして... 判決 は、この公平な分け前が正確に何であるかを調べました。
07:51
The ruling said that climate change is a big threat
127
471880
3680
判決は、気候 変動は大きな脅威で
07:55
and every country is responsible for protecting its people.
128
475560
4960
あり、すべての国が 自国民を保護する責任があると述べた.
08:00
But can a ruling in the Netherlands have an international impact?
129
480520
4680
しかし、オランダの判決 は国際的な影響を与えることができますか?
08:05
So, there have been about 100 cases around the world by now,
130
485200
3360
つまり、これまでに 世界中で約100件のケース
08:08
in which governments have been targeted
131
488560
2360
があり、政府 が気候変動に対して
08:10
for not taking enough measures against climate change,
132
490920
3160
十分な対策を講じていないという理由で標的にされてい
08:14
for instance... for giving permission to open new airfields
133
494080
3280
ます。
08:17
or to open new coal-fire power plants,
134
497360
2560
だけでなく、
08:19
but also there's been a wave of litigation against corporations,
135
499920
3520
企業に対する訴訟の波も
08:23
and very recently there was actually a court in the Netherlands
136
503440
2960
あり、ごく最近、 実際にオランダの裁判所が、シェルなどの
08:26
that even concluded that a multinational oil company,
137
506400
3520
多国籍石油会社
08:29
such as Shell, has a legal duty to also reduce its emissions:
138
509920
4120
には排出量を削減する法的義務があると結論付け
08:34
not only its own emissions, but even the emissions of its consumers.
139
514040
4280
さえしました。 排出量だけでなく 、その消費者の排出量さえも。
08:38
Many cases around the world have followed this one,
140
518320
3880
世界中の多くの事件 がこれに続き、
08:42
targeting governments and corporations to fight climate change.
141
522200
5760
気候変動と戦うために政府や企業を標的にしています.
08:47
Dennis said this was a really important case.
142
527960
3840
デニスは、これは 本当に重要なケースだと言いました。
08:51
We can go to the streets, but we can also go to the courts
143
531800
2920
私たちは街頭に 出ることができますが、法廷に出向いて
08:54
and demand answers – why this problem
144
534720
2840
答えを求めることもできます – なぜこの問題
08:57
has not been dealt with sufficiently.
145
537560
2120
が十分に扱われていないのか .
08:59
And that's one of the big things that these cases show.
146
539680
2800
これは、 これらのケースが示す大きなことの 1 つです。
09:02
And as long as countries do not step up,
147
542480
2720
各国が対策を 講じない限り
09:05
we will see more and more people going to courts
148
545200
2640
09:07
demanding that both their governments
149
547840
4240
、政府
09:12
and the corporations justify themselves
150
552080
3520
と企業の両方に対して、気候変動への 取り組みを正当化
09:15
with regards to what they're doing about climate change.
151
555600
3360
するよう求める訴訟を起こす人がますます増えるでしょう 。
09:18
If governments don't take action to deal with climate change,
152
558960
4080
政府が 気候変動に対処するために行動を起こさなければ、
09:23
people can use the power of the law to force positive change.
153
563040
4720
人々は法の力を利用して 前向きな変化を強制することができます。
09:27
We've seen how current laws, like the Paris Agreement,
154
567760
3840
私たちは、パリ協定のような現在の法律が、その背後にある善意に
09:31
are hard to enforce, despite the good intentions behind them.
155
571600
5080
もかかわらず、施行するのがいかに難しいかを見てきまし た.
09:36
But, thanks to smart and dedicated lawyers,
156
576680
3440
しかし、賢明 で献身的な弁護士のおかげで、
09:40
countries may soon have to take action
157
580120
2720
各国は近いうちに将来のために環境を保護 するために行動を起こさなければならないかもしれません
09:42
to protect our environment for the future.
158
582840
4040
.
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7