When states don't behave - BBC Learning English

23,561 views ・ 2021-10-22

BBC Learning English


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız. Çevrilmiş altyazılar makine çevirisidir.

00:00
Can governments be forced to take the tough steps
0
480
3160
Hükümetler
00:03
needed to save the environment?
1
3640
2400
çevreyi kurtarmak için gereken zorlu adımları atmaya zorlanabilir mi?
00:06
This episode will show you how
2
6040
2320
Bu bölüm size
00:08
even lawmakers aren't bigger than the law.
3
8360
4000
milletvekillerinin bile kanundan daha büyük olmadığını gösterecek.
00:12
What happens when a country breaks an agreement over the environment?
4
12360
4960
Bir ülke çevre konusunda bir anlaşmayı bozarsa ne olur?
00:17
Can the law help?
5
17320
1880
Hukuk yardımcı olabilir mi?
00:19
And the important case that could change the way
6
19200
2880
Ve dünya çapında hükümetlerin davranış şeklini değiştirebilecek önemli bir vaka
00:22
governments behave around the world...
7
22080
3760
...
00:30
But first, international laws
8
30760
2920
Ama önce, uluslararası yasalar
00:33
are based on agreements between countries,
9
33680
3600
ülkeler arasındaki anlaşmalara dayanıyor,
00:37
but what happens when an influential country doesn't agree?
10
37280
4000
peki ya etkili bir ülke aynı fikirde değilse ne olur?
00:43
The Amazon rainforest, in Brazil:
11
43200
2840
Brezilya'daki Amazon yağmur ormanları:
00:46
the millions of trees maintain the atmosphere
12
46040
3000
milyonlarca ağaç,
00:49
for all of us, all around the world.
13
49040
3320
tüm dünyada hepimiz için atmosferi koruyor.
00:52
But Jair Bolsonaro, elected president of Brazil in 2018,
14
52360
5400
Ancak 2018'de Brezilya'nın cumhurbaşkanı seçilen Jair Bolsonaro'nun
00:57
had a different view.
15
57760
2040
görüşü farklıydı.
00:59
His government has put the needs of the economy ahead.
16
59800
3920
Hükümeti ekonominin ihtiyaçlarını ön plana çıkardı.
01:03
While he's been in power, much more of the forest has been cut down.
17
63720
4520
O iktidardayken, ormanın çok daha fazlası kesildi.
01:08
So, what can the international community do?
18
68240
3800
Peki, uluslararası toplum ne yapabilir?
01:12
A similar story in North America:
19
72040
2600
Kuzey Amerika'da benzer bir hikaye:
01:14
2017 and Donald Trump announces
20
74640
3280
2017 ve Donald Trump,
01:17
the US was leaving the Paris Agreement,
21
77920
3120
ABD'nin
01:21
an agreement by 191 countries to cut their emissions.
22
81040
5200
191 ülkenin emisyonlarını azaltma anlaşması olan Paris Anlaşması'ndan çekildiğini duyuruyor.
01:26
America rejoined the agreement after Joe Biden became president.
23
86240
5680
Amerika, Joe Biden başkan olduktan sonra anlaşmaya yeniden katıldı.
01:31
However, when countries break agreements like this,
24
91920
3760
Ancak ülkeler bu tür anlaşmaları bozduğunda
01:35
what can international law do?
25
95680
3680
uluslararası hukuk ne yapabilir?
01:39
What power does something like the Paris Agreement
26
99360
2880
Paris Anlaşması gibi bir şeyin
01:42
have to protect our world?
27
102240
3520
dünyamızı korumak için hangi gücü var?
01:45
What happens if a country breaks it?
28
105760
3480
Bir ülke bozarsa ne olur?
01:49
Lydia Omuko-Jung, from the Climate Change Litigation Initiative
29
109240
4720
İklim Değişikliği Dava İnisiyatifi
01:53
and the University of Graz, explained:
30
113960
3240
ve Graz Üniversitesi'nden Lydia Omuko-Jung açıkladı:
01:57
So, the Paris Agreement takes a soft law approach
31
117200
2160
Dolayısıyla, Paris Anlaşması uyum mekanizmasına yumuşak bir hukuk yaklaşımı getiriyor
01:59
to its compliance mechanism, so countries will not be punished,
32
119360
4960
, bu nedenle ülkeler cezalandırılmayacak
02:04
or they will not be some sanctions for not being able to comply
33
124320
5160
veya bazı yaptırımlar uygulanmayacak.
02:09
with the binding obligations of the Paris Agreement.
34
129480
2920
Paris Anlaşması'nın bağlayıcı yükümlülüklerine uyabilmek.
02:12
So, what happens is that where parties cannot comply,
35
132400
3200
Yani, olan şu ki, taraflar uyum sağlayamadığında
02:15
or where parties have not complied, then it's more of a discussion –
36
135600
4000
veya taraflar uymadığında, o zaman daha çok bir tartışma –
02:19
a dialogue: in the compliance committee, it's a dialogue
37
139600
4720
bir diyalog: uyum komitesinde, bu, ülkenin
02:24
where they discuss why have... hasn't the country been able to comply
38
144320
5160
neden... uyum sağlayabilecekleri
02:29
and how can they comply, and then recommendations are made
39
149480
3840
ve nasıl uyum sağlayabilecekleri tartışılmakta ve
02:33
based on these discussions.
40
153320
1920
bu tartışmalara dayalı olarak önerilerde bulunulmaktadır.
02:35
The Paris Agreement follows a soft law approach.
41
155240
4600
Paris Anlaşması yumuşak bir hukuk yaklaşımını izlemektedir.
02:39
Countries aren't punished for breaking it;
42
159840
3040
Ülkeler onu çiğnedikleri için cezalandırılmaz;
02:42
instead, discussions happen about how to fix the problem.
43
162880
5240
bunun yerine, sorunun nasıl çözüleceği hakkında tartışmalar yapılır.
02:48
So, could international law stop something
44
168120
2400
Peki, uluslararası hukuk
02:50
like the Brazilian rainforests being cut down?
45
170520
3640
Brezilya yağmur ormanlarının kesilmesi gibi bir şeyi durdurabilir mi?
02:54
Brazil has a right to explore their resources,
46
174160
3440
Brezilya kendi kaynaklarını, ülkelerindeki
02:57
the national resources within their country.
47
177600
2600
ulusal kaynakları keşfetme hakkına sahiptir .
03:00
It only becomes problematic when these activities
48
180200
3240
Ancak kendi topraklarındaki bu faaliyetler
03:03
within their territory damage the environment of other states.
49
183440
5200
diğer devletlerin çevresine zarar verdiğinde sorun olur.
03:08
But then, in terms... in terms of cutting down forests,
50
188640
3600
Ama sonra, açısından... ormanların kesilmesi açısından,
03:12
we find that it's quite difficult to identify
51
192240
4560
03:16
what you'd call transboundary environmental effects...
52
196800
3240
sizin sınıraşan çevresel etkiler dediğiniz şeyi belirlemenin oldukça zor olduğunu görüyoruz...
03:20
yeah, some environmental effects in another country
53
200040
3480
evet,
03:23
because of Brazil's exploitation of its own forests.
54
203520
4200
Brezilya'nın kendi ormanlarını sömürmesi nedeniyle başka bir ülkedeki bazı çevresel etkiler. .
03:27
So, that really is quite a challenge
55
207720
2360
Dolayısıyla bu, uluslararası toplum için gerçekten zor bir iş
03:30
for the international community to come in.
56
210080
2680
.
03:32
Brazil can do what it wants to its own forests.
57
212760
4440
Brezilya kendi ormanlarına istediğini yapabilir. Bunu durdurmak için
03:37
You would need to prove an environmental impact in another country,
58
217200
4880
başka bir ülkede
03:42
called a transboundary effect, to stop this – why?
59
222080
5280
sınır ötesi etki adı verilen çevresel bir etkiyi kanıtlamanız gerekir - neden?
03:47
Other states can only come in if there are some legally binding obligations
60
227360
4680
Diğer eyaletler, yalnızca bazı anlaşmalar tarafından oluşturulan yasal olarak bağlayıcı yükümlülükler varsa
03:52
that is created by some treaty which mandates,
61
232040
4360
,
03:56
for instance, states to protect forests.
62
236400
2320
örneğin devletlerin ormanları korumasını zorunlu kılarsa devreye girebilir. Şu
03:58
As you're speaking at the moment, we do not have, like,
63
238720
3720
anda konuştuğunuz gibi, uluslararası toplumun ormanlara girmesini zorlaştıran, ormanları korumak için bu devlet yükümlülüğünü yaratan,
04:02
a global legally binding instrument
64
242440
3120
yasal olarak bağlayıcı küresel bir aracımız yok.
04:05
that creates this state obligation to protect forests,
65
245560
3840
04:09
which makes it difficult for the international community to get in.
66
249400
4800
04:14
Countries can't interfere because we don't have laws
67
254200
3640
'
04:17
that create internationally protected places.
68
257840
4080
Uluslararası korunan yerler yaratan yasalara sahip olmak.
04:21
She explained why she thought the Paris Agreement
69
261920
2880
Paris Anlaşmasının neden
04:24
wasn't good enough to protect Brazil's forests.
70
264800
3480
Brezilya ormanlarını korumak için yeterince iyi olmadığını düşündüğünü açıkladı.
04:28
If you look at the Paris Agreement,
71
268280
2080
Paris Anlaşmasına bakarsanız,
04:30
it recognises the importance of forests
72
270360
3120
ormanların
04:33
in mitigating greenhouse gas emissions,
73
273480
2320
sera gazı emisyonlarını azaltmadaki önemini kabul ediyor,
04:35
but it just provides that parties should take action
74
275800
3320
ancak tarafların
04:39
to conserve and enhance forests.
75
279120
2360
ormanları korumak ve geliştirmek için harekete geçmesi gerektiğini belirtiyor.
04:41
So, what we see from this kind of drafting,
76
281480
2880
Dolayısıyla, bu tür bir taslaktan
04:44
or from this kind of provision, is that it doesn't create
77
284360
3000
veya bu tür bir hükümden gördüğümüz şey,
04:47
a direct responsibility on states,
78
287360
2440
devletler üzerinde doğrudan bir sorumluluk,
04:49
or even a binding actual obligation,
79
289800
2760
hatta bağlayıcı bir fiili yükümlülük oluşturmadığıdır,
04:52
because it uses word 'should': 'parties should take action'
80
292560
4680
çünkü 'malı' kelimesini kullanır: 'taraflar almalı' çevreyi korumak ve geliştirmek için 'taraflar harekete
04:57
rather than 'parties shall take action'
81
297240
3200
geçecektir' yerine 'harekete geç'
05:00
to conserve and enhance the environment.
82
300440
2400
.
05:02
The Paris Agreement only says
83
302840
2320
Paris Anlaşması sadece
05:05
countries 'should' take action to protect forests,
84
305160
3520
ülkelerin ormanları korumak için harekete geçmesi gerektiğini söylüyor,
05:08
not 'shall', which means they don't have to do anything.
85
308680
5000
yapacaklarını değil, yani hiçbir şey yapmak zorunda değiller.
05:13
So, international laws can't force countries to protect the climate,
86
313680
5360
Yani, uluslararası yasalar ülkeleri iklimi korumaya zorlayamaz,
05:19
but could all that be changing?
87
319040
2840
ancak tüm bunlar değişiyor olabilir mi?
05:21
One important case might give the Paris Agreement real strength...
88
321880
5600
Önemli bir vaka, Paris Anlaşması'na gerçek bir güç verebilir...
05:29
Politicians talk a lot about their plans to save the environment.
89
329320
5360
Politikacılar, çevreyi koruma planları hakkında çok konuşurlar.
05:34
What if the law made them do something?
90
334680
3840
Ya yasa onlara bir şey yaptırırsa?
05:38
In 2015, around 900 people
91
338520
4000
2015 yılında yaklaşık 900 kişi
05:42
took the Dutch government to court to do just that.
92
342520
4160
tam da bunu yapmak için Hollanda hükümetini mahkemeye verdi.
05:46
The court ruled that the state had a responsibility
93
346680
3240
Mahkeme, devletin iklim değişikliğiyle
05:49
to act to deal with climate change.
94
349920
3400
başa çıkmak için harekete geçme sorumluluğu olduğuna karar verdi .
05:53
The Dutch government cut its coal-fired power stations by 75%
95
353320
6160
Hollanda hükümeti kömürle çalışan elektrik santrallerini %75 oranında kesti
05:59
and spent €3 billion on other steps to cut emissions.
96
359480
5840
ve emisyonları azaltmak için diğer adımlara 3 milyar € harcadı. Urgenda Vakfı'nın avukatlarından
06:05
Dennis van Berkel, one of the Urgenda Foundation's lawyers,
97
365320
5120
Dennis van Berkel,
06:10
said, 'The ruling will encourage others to appeal to human rights,
98
370440
3720
"Karar, başkalarını
06:14
when it comes to climate change threats.'
99
374160
3400
iklim değişikliği tehditleri söz konusu olduğunda insan haklarına başvurmaya teşvik edecek" dedi.
06:17
So, could you use this case in your own country?
100
377560
4000
Peki, bu davayı kendi ülkenizde kullanabilir misiniz?
06:21
And how did the law make the Dutch government change its behaviour?
101
381560
4760
Ve yasa, Hollanda hükümetinin davranışını nasıl değiştirmesini sağladı? Urgenda davasında kullanılan yasaları
06:26
Let's hear from Dennis van Berkel
102
386320
2640
Dennis van Berkel'den dinleyelim
06:28
about the laws used in the Urgenda case.
103
388960
3440
. Davamızda
06:32
We used three types of law in our case.
104
392400
3000
üç tür hukuk kullandık.
06:35
The first bit of law was tort law,
105
395400
3240
Hukukun ilk kısmı,
06:38
which tells us what is unlawful behaviour
106
398640
2480
bize neyin yasa dışı davranış olduğunu
06:41
and which is the law to hold state or private entity liable.
107
401120
5280
ve hangi yasanın devleti veya özel kuruluşu sorumlu tutacağını söyleyen haksız fiil yasasıydı.
06:46
But, to inform what is lawful and unlawful behaviour
108
406400
3520
Ancak, devletin yasal ve yasa dışı davranışlarının ne olduğu konusunda bilgi vermek için
06:49
on the side of the state, we also looked at human rights law,
109
409920
3400
insan hakları hukukuna,
06:53
particularly the European Convention on Human Rights.
110
413320
3080
özellikle Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi'ne de baktık.
06:56
And we also looked at international law: for instance, the Paris Agreement,
111
416400
4880
Ayrıca uluslararası hukuka da baktık: örneğin,
07:01
which tells us that countries need to hold their emissions to well below 2°
112
421280
4280
ülkelerin emisyonlarını 2°'nin oldukça altında tutmaları
07:05
and to aim to hold temperature increase to below one and a half degrees.
113
425560
4280
ve sıcaklık artışını bir buçuk derecenin altında tutmayı hedeflemeleri gerektiğini söyleyen Paris Anlaşması.
07:09
The lawyers working on this case used a variety of laws:
114
429840
5160
Bu dava üzerinde çalışan avukatlar çeşitli yasalar kullandı: haksız
07:15
tort, human rights and international.
115
435000
3640
fiil, insan hakları ve uluslararası.
07:18
So, what did the court ruling actually say?
116
438640
3480
Peki, mahkeme kararı aslında ne dedi? Her şeyden önce
07:22
First of all, the... the judgement said that climate change
117
442120
3360
... karar, iklim değişikliğinin
07:25
is an incredibly big threat and is actually threatening
118
445480
3200
inanılmaz derecede büyük bir tehdit olduğunu ve aslında
07:28
our right to life and our right to private life,
119
448680
3240
yaşam hakkımızı ve özel yaşam hakkımızı tehdit ettiğini
07:31
and that the state therefore has a duty
120
451920
2240
ve bu nedenle devletin
07:34
to protect us against climate change.
121
454160
3000
bizi iklim değişikliğine karşı koruma görevi olduğunu söyledi.
07:37
But moreover, the judgement said that
122
457160
2480
Ancak karar ayrıca, sorunun çözümünde
07:39
every country has its own responsibility
123
459640
2480
her ülkenin kendi
07:42
to do its share in solving the problem:
124
462120
2520
payına düşeni yapma sorumluluğunun olduğunu söyledi : Üzerine
07:44
it needs to do its fair share.
125
464640
2560
düşeni adil bir şekilde yapması gerekiyor.
07:47
And then the... the judgement looked at what precisely is this fair share.
126
467200
4680
Ve sonra... karar, bu adil payın tam olarak ne olduğuna baktı.
07:51
The ruling said that climate change is a big threat
127
471880
3680
Kararda, iklim değişikliğinin büyük bir tehdit olduğu
07:55
and every country is responsible for protecting its people.
128
475560
4960
ve her ülkenin kendi halkını korumakla yükümlü olduğu belirtildi.
08:00
But can a ruling in the Netherlands have an international impact?
129
480520
4680
Ancak Hollanda'daki bir kararın uluslararası bir etkisi olabilir mi?
08:05
So, there have been about 100 cases around the world by now,
130
485200
3360
Yani şimdiye kadar dünya çapında yaklaşık 100 vaka oldu ve
08:08
in which governments have been targeted
131
488560
2360
hükümetler iklim değişikliğine karşı
08:10
for not taking enough measures against climate change,
132
490920
3160
yeterli önlem almadıkları için hedef alındı ,
08:14
for instance... for giving permission to open new airfields
133
494080
3280
örneğin...
08:17
or to open new coal-fire power plants,
134
497360
2560
,
08:19
but also there's been a wave of litigation against corporations,
135
499920
3520
ama aynı zamanda şirketlere karşı bir dava dalgası da oldu
08:23
and very recently there was actually a court in the Netherlands
136
503440
2960
ve çok yakın bir zamanda Hollanda'da Shell gibi
08:26
that even concluded that a multinational oil company,
137
506400
3520
çok uluslu bir petrol şirketinin de
08:29
such as Shell, has a legal duty to also reduce its emissions:
138
509920
4120
emisyonlarını azaltmak için yasal bir görevi olduğu sonucuna varan bir mahkeme vardı:
08:34
not only its own emissions, but even the emissions of its consumers.
139
514040
4280
sadece kendi şirketinin değil. emisyonları, hatta tüketicilerinin emisyonları. Bunu
08:38
Many cases around the world have followed this one,
140
518320
3880
dünya çapında birçok vaka izledi ve
08:42
targeting governments and corporations to fight climate change.
141
522200
5760
iklim değişikliğiyle mücadele etmek için hükümetleri ve şirketleri hedef aldı.
08:47
Dennis said this was a really important case.
142
527960
3840
Dennis bunun gerçekten önemli bir dava olduğunu söyledi.
08:51
We can go to the streets, but we can also go to the courts
143
531800
2920
Sokaklara gidebiliriz ama aynı zamanda mahkemelere gidebilir
08:54
and demand answers – why this problem
144
534720
2840
ve bu sorunun neden
08:57
has not been dealt with sufficiently.
145
537560
2120
yeterince çözülmediğine dair cevaplar talep edebiliriz.
08:59
And that's one of the big things that these cases show.
146
539680
2800
Ve bu vakaların gösterdiği en büyük şeylerden biri de bu.
09:02
And as long as countries do not step up,
147
542480
2720
Ve ülkeler adım atmadığı sürece,
09:05
we will see more and more people going to courts
148
545200
2640
09:07
demanding that both their governments
149
547840
4240
hem hükümetlerinin
09:12
and the corporations justify themselves
150
552080
3520
hem de şirketlerinin
09:15
with regards to what they're doing about climate change.
151
555600
3360
iklim değişikliği konusunda yaptıkları konusunda kendilerini haklı göstermelerini talep ederek mahkemelere giden daha fazla insan göreceğiz.
09:18
If governments don't take action to deal with climate change,
152
558960
4080
Hükümetler iklim değişikliğiyle başa çıkmak için harekete geçmezlerse,
09:23
people can use the power of the law to force positive change.
153
563040
4720
insanlar pozitif değişimi zorlamak için kanunun gücünü kullanabilirler. Arkasındaki iyi niyete rağmen,
09:27
We've seen how current laws, like the Paris Agreement,
154
567760
3840
Paris Anlaşması gibi mevcut yasaların
09:31
are hard to enforce, despite the good intentions behind them.
155
571600
5080
uygulanmasının ne kadar zor olduğunu gördük .
09:36
But, thanks to smart and dedicated lawyers,
156
576680
3440
Ancak akıllı ve kendini işine adamış hukukçular sayesinde
09:40
countries may soon have to take action
157
580120
2720
ülkeler yakında
09:42
to protect our environment for the future.
158
582840
4040
çevremizi gelecek için korumak için harekete geçmek zorunda kalabilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7