When states don't behave - BBC Learning English

23,500 views ・ 2021-10-22

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Can governments be forced to take the tough steps
0
480
3160
I governi possono essere costretti a compiere i duri passi
00:03
needed to save the environment?
1
3640
2400
necessari per salvare l'ambiente?
00:06
This episode will show you how
2
6040
2320
Questo episodio ti mostrerà come
00:08
even lawmakers aren't bigger than the law.
3
8360
4000
anche i legislatori non siano più grandi della legge.
00:12
What happens when a country breaks an agreement over the environment?
4
12360
4960
Cosa succede quando un paese viola un accordo sull'ambiente?
00:17
Can the law help?
5
17320
1880
La legge può aiutare?
00:19
And the important case that could change the way
6
19200
2880
E il caso importante che potrebbe cambiare il modo in cui
00:22
governments behave around the world...
7
22080
3760
i governi si comportano in tutto il mondo...
00:30
But first, international laws
8
30760
2920
Ma prima, le leggi internazionali
00:33
are based on agreements between countries,
9
33680
3600
si basano su accordi tra paesi,
00:37
but what happens when an influential country doesn't agree?
10
37280
4000
ma cosa succede quando un paese influente non è d'accordo?
00:43
The Amazon rainforest, in Brazil:
11
43200
2840
La foresta amazzonica, in Brasile:
00:46
the millions of trees maintain the atmosphere
12
46040
3000
i milioni di alberi mantengono l'atmosfera
00:49
for all of us, all around the world.
13
49040
3320
per tutti noi, in tutto il mondo.
00:52
But Jair Bolsonaro, elected president of Brazil in 2018,
14
52360
5400
Ma Jair Bolsonaro, eletto presidente del Brasile nel 2018,
00:57
had a different view.
15
57760
2040
aveva un'opinione diversa. Il
00:59
His government has put the needs of the economy ahead.
16
59800
3920
suo governo ha messo in primo piano le esigenze dell'economia.
01:03
While he's been in power, much more of the forest has been cut down.
17
63720
4520
Mentre era al potere, gran parte della foresta è stata abbattuta.
01:08
So, what can the international community do?
18
68240
3800
Quindi, cosa può fare la comunità internazionale?
01:12
A similar story in North America:
19
72040
2600
Una storia simile in Nord America:
01:14
2017 and Donald Trump announces
20
74640
3280
2017 e Donald Trump annuncia che
01:17
the US was leaving the Paris Agreement,
21
77920
3120
gli Stati Uniti stanno uscendo dall'accordo di Parigi,
01:21
an agreement by 191 countries to cut their emissions.
22
81040
5200
un accordo tra 191 paesi per ridurre le loro emissioni. L'
01:26
America rejoined the agreement after Joe Biden became president.
23
86240
5680
America ha aderito all'accordo dopo che Joe Biden è diventato presidente.
01:31
However, when countries break agreements like this,
24
91920
3760
Tuttavia, quando i paesi infrangono accordi come questo,
01:35
what can international law do?
25
95680
3680
cosa può fare il diritto internazionale?
01:39
What power does something like the Paris Agreement
26
99360
2880
Che potere ha qualcosa come l'Accordo di Parigi
01:42
have to protect our world?
27
102240
3520
per proteggere il nostro mondo?
01:45
What happens if a country breaks it?
28
105760
3480
Cosa succede se un paese lo infrange?
01:49
Lydia Omuko-Jung, from the Climate Change Litigation Initiative
29
109240
4720
Lydia Omuko-Jung, della Climate Change Litigation Initiative
01:53
and the University of Graz, explained:
30
113960
3240
e dell'Università di Graz, ha spiegato:
01:57
So, the Paris Agreement takes a soft law approach
31
117200
2160
Quindi, l'accordo di Parigi adotta un approccio di soft law
01:59
to its compliance mechanism, so countries will not be punished,
32
119360
4960
al suo meccanismo di conformità, quindi i paesi non saranno puniti,
02:04
or they will not be some sanctions for not being able to comply
33
124320
5160
o non saranno previste sanzioni per non essere in grado di rispettare
02:09
with the binding obligations of the Paris Agreement.
34
129480
2920
gli obblighi vincolanti dell'accordo di Parigi.
02:12
So, what happens is that where parties cannot comply,
35
132400
3200
Quindi, quello che succede è che dove le parti non possono conformarsi,
02:15
or where parties have not complied, then it's more of a discussion –
36
135600
4000
o dove le parti non si sono conformate, allora è più una discussione –
02:19
a dialogue: in the compliance committee, it's a dialogue
37
139600
4720
un dialogo: nel comitato di conformità, è un dialogo
02:24
where they discuss why have... hasn't the country been able to comply
38
144320
5160
in cui discutono perché hanno... il paese non è stato in grado di conformarsi
02:29
and how can they comply, and then recommendations are made
39
149480
3840
e come possono conformarsi, quindi vengono formulate raccomandazioni sulla
02:33
based on these discussions.
40
153320
1920
base di queste discussioni.
02:35
The Paris Agreement follows a soft law approach.
41
155240
4600
L'accordo di Parigi segue un approccio di soft law. I
02:39
Countries aren't punished for breaking it;
42
159840
3040
paesi non sono puniti per averla infranta;
02:42
instead, discussions happen about how to fix the problem.
43
162880
5240
invece, si discute su come risolvere il problema.
02:48
So, could international law stop something
44
168120
2400
Quindi, il diritto internazionale potrebbe impedire l'abbattimento di qualcosa
02:50
like the Brazilian rainforests being cut down?
45
170520
3640
come le foreste pluviali brasiliane ? Il
02:54
Brazil has a right to explore their resources,
46
174160
3440
Brasile ha il diritto di esplorare le proprie risorse,
02:57
the national resources within their country.
47
177600
2600
le risorse nazionali all'interno del proprio paese.
03:00
It only becomes problematic when these activities
48
180200
3240
Diventa problematico solo quando queste attività
03:03
within their territory damage the environment of other states.
49
183440
5200
all'interno del loro territorio danneggiano l' ambiente di altri stati.
03:08
But then, in terms... in terms of cutting down forests,
50
188640
3600
Ma poi, in termini... in termini di abbattimento delle foreste,
03:12
we find that it's quite difficult to identify
51
192240
4560
scopriamo che è piuttosto difficile identificare
03:16
what you'd call transboundary environmental effects...
52
196800
3240
quelli che chiamereste effetti ambientali transfrontalieri...
03:20
yeah, some environmental effects in another country
53
200040
3480
sì, alcuni effetti ambientali in un altro paese
03:23
because of Brazil's exploitation of its own forests.
54
203520
4200
a causa dello sfruttamento delle proprie foreste da parte del Brasile .
03:27
So, that really is quite a challenge
55
207720
2360
Quindi, questa è davvero una vera sfida
03:30
for the international community to come in.
56
210080
2680
per la comunità internazionale. Il
03:32
Brazil can do what it wants to its own forests.
57
212760
4440
Brasile può fare ciò che vuole alle proprie foreste.
03:37
You would need to prove an environmental impact in another country,
58
217200
4880
Dovresti dimostrare un impatto ambientale in un altro paese,
03:42
called a transboundary effect, to stop this – why?
59
222080
5280
chiamato effetto transfrontaliero, per fermare questo - perché?
03:47
Other states can only come in if there are some legally binding obligations
60
227360
4680
Altri stati possono entrare solo se ci sono alcuni obblighi legalmente vincolanti
03:52
that is created by some treaty which mandates,
61
232040
4360
creati da un trattato che impone,
03:56
for instance, states to protect forests.
62
236400
2320
ad esempio, agli stati di proteggere le foreste.
03:58
As you're speaking at the moment, we do not have, like,
63
238720
3720
Mentre stai parlando in questo momento, non abbiamo, tipo,
04:02
a global legally binding instrument
64
242440
3120
uno strumento globale legalmente vincolante
04:05
that creates this state obligation to protect forests,
65
245560
3840
che crei questo obbligo statale di proteggere le foreste,
04:09
which makes it difficult for the international community to get in.
66
249400
4800
il che rende difficile l' ingresso della comunità internazionale.
04:14
Countries can't interfere because we don't have laws
67
254200
3640
I paesi non possono interferire perché non Non ci sono leggi
04:17
that create internationally protected places.
68
257840
4080
che creano luoghi protetti a livello internazionale. Ha
04:21
She explained why she thought the Paris Agreement
69
261920
2880
spiegato perché pensava che l'accordo di Parigi
04:24
wasn't good enough to protect Brazil's forests.
70
264800
3480
non fosse abbastanza buono per proteggere le foreste del Brasile.
04:28
If you look at the Paris Agreement,
71
268280
2080
Se si guarda all'accordo di Parigi,
04:30
it recognises the importance of forests
72
270360
3120
riconosce l' importanza delle foreste
04:33
in mitigating greenhouse gas emissions,
73
273480
2320
nella mitigazione delle emissioni di gas serra,
04:35
but it just provides that parties should take action
74
275800
3320
ma si limita a prevedere che le parti agiscano
04:39
to conserve and enhance forests.
75
279120
2360
per conservare e migliorare le foreste.
04:41
So, what we see from this kind of drafting,
76
281480
2880
Quindi, quello che vediamo da questo tipo di redazione,
04:44
or from this kind of provision, is that it doesn't create
77
284360
3000
o da questo tipo di disposizione, è che non crea
04:47
a direct responsibility on states,
78
287360
2440
una responsabilità diretta sugli Stati,
04:49
or even a binding actual obligation,
79
289800
2760
e nemmeno un obbligo effettivo vincolante,
04:52
because it uses word 'should': 'parties should take action'
80
292560
4680
perché usa la parola 'dovrebbe': 'le parti dovrebbero prendere azione"
04:57
rather than 'parties shall take action'
81
297240
3200
piuttosto che "le parti devono agire"
05:00
to conserve and enhance the environment.
82
300440
2400
per conservare e migliorare l'ambiente.
05:02
The Paris Agreement only says
83
302840
2320
L'accordo di Parigi dice solo che i
05:05
countries 'should' take action to protect forests,
84
305160
3520
paesi "dovrebbero" agire per proteggere le foreste,
05:08
not 'shall', which means they don't have to do anything.
85
308680
5000
non "devono", il che significa che non devono fare nulla.
05:13
So, international laws can't force countries to protect the climate,
86
313680
5360
Quindi, le leggi internazionali non possono obbligare i paesi a proteggere il clima,
05:19
but could all that be changing?
87
319040
2840
ma tutto ciò potrebbe cambiare?
05:21
One important case might give the Paris Agreement real strength...
88
321880
5600
Un caso importante potrebbe dare una vera forza all'accordo di Parigi... I
05:29
Politicians talk a lot about their plans to save the environment.
89
329320
5360
politici parlano molto dei loro piani per salvare l'ambiente.
05:34
What if the law made them do something?
90
334680
3840
E se la legge li obbligasse a fare qualcosa?
05:38
In 2015, around 900 people
91
338520
4000
Nel 2015, circa 900 persone
05:42
took the Dutch government to court to do just that.
92
342520
4160
hanno portato il governo olandese in tribunale proprio per questo.
05:46
The court ruled that the state had a responsibility
93
346680
3240
La corte ha stabilito che lo stato aveva la responsabilità
05:49
to act to deal with climate change.
94
349920
3400
di agire per affrontare il cambiamento climatico.
05:53
The Dutch government cut its coal-fired power stations by 75%
95
353320
6160
Il governo olandese ha ridotto del 75% le sue centrali elettriche a carbone
05:59
and spent €3 billion on other steps to cut emissions.
96
359480
5840
e ha speso 3 miliardi di euro in altre misure per ridurre le emissioni.
06:05
Dennis van Berkel, one of the Urgenda Foundation's lawyers,
97
365320
5120
Dennis van Berkel, uno degli avvocati della Fondazione Urgenda,
06:10
said, 'The ruling will encourage others to appeal to human rights,
98
370440
3720
ha dichiarato: "La sentenza incoraggerà altri a fare appello ai diritti umani,
06:14
when it comes to climate change threats.'
99
374160
3400
quando si tratta di minacce al cambiamento climatico".
06:17
So, could you use this case in your own country?
100
377560
4000
Quindi, potresti usare questo caso nel tuo paese?
06:21
And how did the law make the Dutch government change its behaviour?
101
381560
4760
E come ha fatto la legge a far cambiare comportamento al governo olandese?
06:26
Let's hear from Dennis van Berkel
102
386320
2640
Sentiamo Dennis van Berkel
06:28
about the laws used in the Urgenda case.
103
388960
3440
sulle leggi utilizzate nel caso Urgenda.
06:32
We used three types of law in our case.
104
392400
3000
Abbiamo usato tre tipi di legge nel nostro caso.
06:35
The first bit of law was tort law,
105
395400
3240
Il primo pezzo di legge era la legge sulla responsabilità civile,
06:38
which tells us what is unlawful behaviour
106
398640
2480
che ci dice cos'è un comportamento illecito
06:41
and which is the law to hold state or private entity liable.
107
401120
5280
e qual è la legge per ritenere responsabile lo stato o l'ente privato.
06:46
But, to inform what is lawful and unlawful behaviour
108
406400
3520
Ma, per informare su quale sia il comportamento lecito e illecito
06:49
on the side of the state, we also looked at human rights law,
109
409920
3400
da parte dello stato, abbiamo anche esaminato la legge sui diritti umani,
06:53
particularly the European Convention on Human Rights.
110
413320
3080
in particolare la Convenzione europea dei diritti dell'uomo.
06:56
And we also looked at international law: for instance, the Paris Agreement,
111
416400
4880
E abbiamo anche esaminato il diritto internazionale: ad esempio, l'accordo di Parigi,
07:01
which tells us that countries need to hold their emissions to well below 2°
112
421280
4280
che ci dice che i paesi devono mantenere le loro emissioni ben al di sotto dei 2°
07:05
and to aim to hold temperature increase to below one and a half degrees.
113
425560
4280
e mirare a contenere l'aumento della temperatura al di sotto di un grado e mezzo.
07:09
The lawyers working on this case used a variety of laws:
114
429840
5160
Gli avvocati che hanno lavorato a questo caso hanno utilizzato una varietà di leggi:
07:15
tort, human rights and international.
115
435000
3640
illecito civile, diritti umani e internazionale.
07:18
So, what did the court ruling actually say?
116
438640
3480
Quindi, cosa ha effettivamente detto la sentenza del tribunale?
07:22
First of all, the... the judgement said that climate change
117
442120
3360
Prima di tutto, la... la sentenza ha affermato che il cambiamento climatico
07:25
is an incredibly big threat and is actually threatening
118
445480
3200
è una minaccia incredibilmente grande e sta effettivamente minacciando il
07:28
our right to life and our right to private life,
119
448680
3240
nostro diritto alla vita e il nostro diritto alla vita privata,
07:31
and that the state therefore has a duty
120
451920
2240
e che quindi lo stato ha il dovere
07:34
to protect us against climate change.
121
454160
3000
di proteggerci dal cambiamento climatico.
07:37
But moreover, the judgement said that
122
457160
2480
Ma inoltre, la sentenza ha affermato che
07:39
every country has its own responsibility
123
459640
2480
ogni Paese ha la propria responsabilità
07:42
to do its share in solving the problem:
124
462120
2520
di fare la propria parte per risolvere il problema:
07:44
it needs to do its fair share.
125
464640
2560
deve fare la sua giusta parte.
07:47
And then the... the judgement looked at what precisely is this fair share.
126
467200
4680
E poi il... il giudizio ha esaminato cos'è esattamente questa giusta quota.
07:51
The ruling said that climate change is a big threat
127
471880
3680
La sentenza ha affermato che il cambiamento climatico è una grande minaccia
07:55
and every country is responsible for protecting its people.
128
475560
4960
e ogni paese è responsabile della protezione della propria gente.
08:00
But can a ruling in the Netherlands have an international impact?
129
480520
4680
Ma una sentenza nei Paesi Bassi può avere un impatto internazionale?
08:05
So, there have been about 100 cases around the world by now,
130
485200
3360
Quindi, ci sono stati circa 100 casi in tutto il mondo,
08:08
in which governments have been targeted
131
488560
2360
in cui i governi sono stati presi di mira
08:10
for not taking enough measures against climate change,
132
490920
3160
per non aver preso misure sufficienti contro il cambiamento climatico,
08:14
for instance... for giving permission to open new airfields
133
494080
3280
per esempio... per aver dato il permesso di aprire nuovi aeroporti
08:17
or to open new coal-fire power plants,
134
497360
2560
o di aprire nuove centrali elettriche a carbone ,
08:19
but also there's been a wave of litigation against corporations,
135
499920
3520
ma c'è stata anche un'ondata di contenziosi contro le società,
08:23
and very recently there was actually a court in the Netherlands
136
503440
2960
e molto recentemente c'è stato un tribunale nei Paesi Bassi
08:26
that even concluded that a multinational oil company,
137
506400
3520
che ha persino concluso che una compagnia petrolifera multinazionale,
08:29
such as Shell, has a legal duty to also reduce its emissions:
138
509920
4120
come Shell, ha il dovere legale di ridurre anche le proprie emissioni:
08:34
not only its own emissions, but even the emissions of its consumers.
139
514040
4280
non solo le proprie emissioni, ma anche le emissioni dei suoi consumatori.
08:38
Many cases around the world have followed this one,
140
518320
3880
Molti casi in tutto il mondo hanno seguito questo,
08:42
targeting governments and corporations to fight climate change.
141
522200
5760
prendendo di mira governi e aziende per combattere il cambiamento climatico.
08:47
Dennis said this was a really important case.
142
527960
3840
Dennis ha detto che questo era un caso molto importante.
08:51
We can go to the streets, but we can also go to the courts
143
531800
2920
Possiamo andare in piazza, ma possiamo anche andare in tribunale
08:54
and demand answers – why this problem
144
534720
2840
e chiedere risposte – perché questo problema
08:57
has not been dealt with sufficiently.
145
537560
2120
non è stato affrontato a sufficienza.
08:59
And that's one of the big things that these cases show.
146
539680
2800
E questa è una delle grandi cose che mostrano questi casi.
09:02
And as long as countries do not step up,
147
542480
2720
E fintanto che i paesi non si faranno avanti,
09:05
we will see more and more people going to courts
148
545200
2640
vedremo sempre più persone andare in tribunale
09:07
demanding that both their governments
149
547840
4240
chiedendo che sia i loro governi
09:12
and the corporations justify themselves
150
552080
3520
che le società si giustifichino
09:15
with regards to what they're doing about climate change.
151
555600
3360
per quanto riguarda ciò che stanno facendo per il cambiamento climatico.
09:18
If governments don't take action to deal with climate change,
152
558960
4080
Se i governi non agiscono per affrontare il cambiamento climatico, le
09:23
people can use the power of the law to force positive change.
153
563040
4720
persone possono usare il potere della legge per imporre un cambiamento positivo.
09:27
We've seen how current laws, like the Paris Agreement,
154
567760
3840
Abbiamo visto come le leggi attuali, come l'Accordo di Parigi,
09:31
are hard to enforce, despite the good intentions behind them.
155
571600
5080
siano difficili da far rispettare, nonostante le buone intenzioni dietro di esse.
09:36
But, thanks to smart and dedicated lawyers,
156
576680
3440
Ma, grazie ad avvocati intelligenti e dedicati, i
09:40
countries may soon have to take action
157
580120
2720
paesi potrebbero presto dover agire
09:42
to protect our environment for the future.
158
582840
4040
per proteggere il nostro ambiente per il futuro.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7