When states don't behave - BBC Learning English

23,445 views ・ 2021-10-22

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:00
Can governments be forced to take the tough steps
0
480
3160
Dapatkah pemerintah dipaksa untuk mengambil langkah-langkah keras
00:03
needed to save the environment?
1
3640
2400
yang diperlukan untuk menyelamatkan lingkungan?
00:06
This episode will show you how
2
6040
2320
Episode ini akan menunjukkan kepada Anda bagaimana
00:08
even lawmakers aren't bigger than the law.
3
8360
4000
bahkan anggota parlemen tidak lebih besar dari hukum.
00:12
What happens when a country breaks an agreement over the environment?
4
12360
4960
Apa yang terjadi ketika suatu negara melanggar kesepakatan atas lingkungan?
00:17
Can the law help?
5
17320
1880
Bisakah hukum membantu?
00:19
And the important case that could change the way
6
19200
2880
Dan kasus penting yang dapat mengubah cara
00:22
governments behave around the world...
7
22080
3760
pemerintah berperilaku di seluruh dunia...
00:30
But first, international laws
8
30760
2920
Namun pertama-tama, hukum internasional
00:33
are based on agreements between countries,
9
33680
3600
didasarkan pada kesepakatan antar negara,
00:37
but what happens when an influential country doesn't agree?
10
37280
4000
tetapi apa yang terjadi jika negara yang berpengaruh tidak setuju?
00:43
The Amazon rainforest, in Brazil:
11
43200
2840
Hutan hujan Amazon, di Brasil:
00:46
the millions of trees maintain the atmosphere
12
46040
3000
jutaan pohon memelihara atmosfer
00:49
for all of us, all around the world.
13
49040
3320
bagi kita semua, di seluruh dunia.
00:52
But Jair Bolsonaro, elected president of Brazil in 2018,
14
52360
5400
Namun Jair Bolsonaro, presiden terpilih Brasil pada 2018,
00:57
had a different view.
15
57760
2040
memiliki pandangan berbeda.
00:59
His government has put the needs of the economy ahead.
16
59800
3920
Pemerintahannya telah mengutamakan kebutuhan ekonomi.
01:03
While he's been in power, much more of the forest has been cut down.
17
63720
4520
Selama dia berkuasa, lebih banyak hutan telah ditebang.
01:08
So, what can the international community do?
18
68240
3800
Jadi, apa yang bisa dilakukan komunitas internasional?
01:12
A similar story in North America:
19
72040
2600
Kisah serupa di Amerika Utara:
01:14
2017 and Donald Trump announces
20
74640
3280
2017 dan Donald Trump mengumumkan
01:17
the US was leaving the Paris Agreement,
21
77920
3120
AS meninggalkan Perjanjian Paris,
01:21
an agreement by 191 countries to cut their emissions.
22
81040
5200
kesepakatan oleh 191 negara untuk mengurangi emisi mereka.
01:26
America rejoined the agreement after Joe Biden became president.
23
86240
5680
Amerika bergabung kembali dengan perjanjian setelah Joe Biden menjadi presiden.
01:31
However, when countries break agreements like this,
24
91920
3760
Namun, ketika negara melanggar perjanjian seperti ini,
01:35
what can international law do?
25
95680
3680
apa yang dapat dilakukan oleh hukum internasional?
01:39
What power does something like the Paris Agreement
26
99360
2880
Kekuatan apa yang dimiliki oleh Perjanjian Paris
01:42
have to protect our world?
27
102240
3520
untuk melindungi dunia kita?
01:45
What happens if a country breaks it?
28
105760
3480
Apa yang terjadi jika suatu negara melanggarnya?
01:49
Lydia Omuko-Jung, from the Climate Change Litigation Initiative
29
109240
4720
Lydia Omuko-Jung, dari Inisiatif Litigasi Perubahan Iklim
01:53
and the University of Graz, explained:
30
113960
3240
dan Universitas Graz, menjelaskan:
01:57
So, the Paris Agreement takes a soft law approach
31
117200
2160
Jadi, Perjanjian Paris mengambil pendekatan hukum lunak
01:59
to its compliance mechanism, so countries will not be punished,
32
119360
4960
untuk mekanisme kepatuhannya, sehingga negara tidak akan dihukum,
02:04
or they will not be some sanctions for not being able to comply
33
124320
5160
atau mereka tidak akan dikenakan sanksi karena tidak dapat memenuhi
02:09
with the binding obligations of the Paris Agreement.
34
129480
2920
kewajiban yang mengikat dari Perjanjian Paris.
02:12
So, what happens is that where parties cannot comply,
35
132400
3200
Jadi, yang terjadi adalah ketika para pihak tidak dapat mematuhinya,
02:15
or where parties have not complied, then it's more of a discussion –
36
135600
4000
atau ketika para pihak tidak mematuhinya, maka ini lebih merupakan diskusi –
02:19
a dialogue: in the compliance committee, it's a dialogue
37
139600
4720
sebuah dialog: dalam komite kepatuhan, ini adalah dialog
02:24
where they discuss why have... hasn't the country been able to comply
38
144320
5160
di mana mereka mendiskusikan mengapa... dapat dipatuhi
02:29
and how can they comply, and then recommendations are made
39
149480
3840
dan bagaimana mereka dapat dipatuhi, dan kemudian rekomendasi dibuat
02:33
based on these discussions.
40
153320
1920
berdasarkan diskusi ini.
02:35
The Paris Agreement follows a soft law approach.
41
155240
4600
Perjanjian Paris mengikuti pendekatan hukum lunak.
02:39
Countries aren't punished for breaking it;
42
159840
3040
Negara tidak dihukum karena melanggarnya;
02:42
instead, discussions happen about how to fix the problem.
43
162880
5240
sebaliknya, diskusi terjadi tentang cara memperbaiki masalah.
02:48
So, could international law stop something
44
168120
2400
Jadi, dapatkah hukum internasional menghentikan penebangan
02:50
like the Brazilian rainforests being cut down?
45
170520
3640
hutan hujan Brasil ?
02:54
Brazil has a right to explore their resources,
46
174160
3440
Brasil memiliki hak untuk mengeksplorasi sumber daya mereka,
02:57
the national resources within their country.
47
177600
2600
sumber daya nasional di negara mereka.
03:00
It only becomes problematic when these activities
48
180200
3240
Ini hanya menjadi masalah ketika kegiatan
03:03
within their territory damage the environment of other states.
49
183440
5200
di dalam wilayah mereka merusak lingkungan negara lain.
03:08
But then, in terms... in terms of cutting down forests,
50
188640
3600
Tapi kemudian, dalam hal... dalam hal penebangan hutan,
03:12
we find that it's quite difficult to identify
51
192240
4560
kami merasa cukup sulit untuk mengidentifikasi
03:16
what you'd call transboundary environmental effects...
52
196800
3240
apa yang Anda sebut efek lingkungan lintas batas...
03:20
yeah, some environmental effects in another country
53
200040
3480
ya, beberapa efek lingkungan di negara lain
03:23
because of Brazil's exploitation of its own forests.
54
203520
4200
karena eksploitasi hutan Brasil sendiri .
03:27
So, that really is quite a challenge
55
207720
2360
Jadi, itu benar-benar tantangan
03:30
for the international community to come in.
56
210080
2680
bagi masyarakat internasional untuk masuk.
03:32
Brazil can do what it wants to its own forests.
57
212760
4440
Brasil dapat melakukan apa yang diinginkannya terhadap hutannya sendiri.
03:37
You would need to prove an environmental impact in another country,
58
217200
4880
Anda perlu membuktikan dampak lingkungan di negara lain,
03:42
called a transboundary effect, to stop this – why?
59
222080
5280
yang disebut efek lintas batas , untuk menghentikannya – mengapa?
03:47
Other states can only come in if there are some legally binding obligations
60
227360
4680
Negara lain hanya bisa masuk jika ada beberapa kewajiban yang mengikat secara hukum
03:52
that is created by some treaty which mandates,
61
232040
4360
yang dibuat oleh beberapa perjanjian yang mengamanatkan,
03:56
for instance, states to protect forests.
62
236400
2320
misalnya, negara untuk melindungi hutan.
03:58
As you're speaking at the moment, we do not have, like,
63
238720
3720
Seperti yang Anda bicarakan saat ini, kami tidak memiliki, seperti,
04:02
a global legally binding instrument
64
242440
3120
instrumen global yang mengikat secara hukum
04:05
that creates this state obligation to protect forests,
65
245560
3840
yang menciptakan kewajiban negara untuk melindungi hutan,
04:09
which makes it difficult for the international community to get in.
66
249400
4800
yang menyulitkan komunitas internasional untuk masuk.
04:14
Countries can't interfere because we don't have laws
67
254200
3640
Negara tidak dapat ikut campur karena kami tidak tidak memiliki undang-undang
04:17
that create internationally protected places.
68
257840
4080
yang menciptakan tempat-tempat yang dilindungi secara internasional.
04:21
She explained why she thought the Paris Agreement
69
261920
2880
Dia menjelaskan mengapa menurutnya Perjanjian Paris
04:24
wasn't good enough to protect Brazil's forests.
70
264800
3480
tidak cukup baik untuk melindungi hutan Brasil.
04:28
If you look at the Paris Agreement,
71
268280
2080
Jika Anda melihat Perjanjian Paris,
04:30
it recognises the importance of forests
72
270360
3120
itu mengakui pentingnya hutan
04:33
in mitigating greenhouse gas emissions,
73
273480
2320
dalam mengurangi emisi gas rumah kaca,
04:35
but it just provides that parties should take action
74
275800
3320
tetapi hanya menetapkan bahwa para pihak harus mengambil tindakan
04:39
to conserve and enhance forests.
75
279120
2360
untuk melestarikan dan meningkatkan hutan.
04:41
So, what we see from this kind of drafting,
76
281480
2880
Jadi, yang kita lihat dari drafting semacam ini,
04:44
or from this kind of provision, is that it doesn't create
77
284360
3000
atau dari ketentuan semacam ini, adalah tidak menciptakan
04:47
a direct responsibility on states,
78
287360
2440
tanggung jawab langsung pada negara,
04:49
or even a binding actual obligation,
79
289800
2760
atau bahkan kewajiban aktual yang mengikat,
04:52
because it uses word 'should': 'parties should take action'
80
292560
4680
karena menggunakan kata 'harus': 'para pihak harus mengambil tindakan'
04:57
rather than 'parties shall take action'
81
297240
3200
daripada 'para pihak harus mengambil tindakan'
05:00
to conserve and enhance the environment.
82
300440
2400
untuk melestarikan dan meningkatkan lingkungan.
05:02
The Paris Agreement only says
83
302840
2320
Perjanjian Paris hanya mengatakan
05:05
countries 'should' take action to protect forests,
84
305160
3520
negara 'harus' mengambil tindakan untuk melindungi hutan,
05:08
not 'shall', which means they don't have to do anything.
85
308680
5000
bukan 'harus', yang berarti mereka tidak perlu melakukan apapun.
05:13
So, international laws can't force countries to protect the climate,
86
313680
5360
Jadi, hukum internasional tidak bisa memaksa negara untuk melindungi iklim,
05:19
but could all that be changing?
87
319040
2840
tapi apakah semua itu bisa berubah?
05:21
One important case might give the Paris Agreement real strength...
88
321880
5600
Satu kasus penting mungkin memberikan kekuatan nyata pada Perjanjian Paris...
05:29
Politicians talk a lot about their plans to save the environment.
89
329320
5360
Politisi berbicara banyak tentang rencana mereka untuk menyelamatkan lingkungan.
05:34
What if the law made them do something?
90
334680
3840
Bagaimana jika hukum membuat mereka melakukan sesuatu?
05:38
In 2015, around 900 people
91
338520
4000
Pada 2015, sekitar 900 orang
05:42
took the Dutch government to court to do just that.
92
342520
4160
menggugat pemerintah Belanda ke pengadilan untuk melakukan hal itu.
05:46
The court ruled that the state had a responsibility
93
346680
3240
Pengadilan memutuskan bahwa negara memiliki tanggung jawab
05:49
to act to deal with climate change.
94
349920
3400
untuk bertindak menangani perubahan iklim.
05:53
The Dutch government cut its coal-fired power stations by 75%
95
353320
6160
Pemerintah Belanda memangkas pembangkit listrik tenaga batu bara sebesar 75%
05:59
and spent €3 billion on other steps to cut emissions.
96
359480
5840
dan menghabiskan €3 miliar untuk langkah-langkah lain untuk mengurangi emisi.
06:05
Dennis van Berkel, one of the Urgenda Foundation's lawyers,
97
365320
5120
Dennis van Berkel, salah satu pengacara Yayasan Urgenda,
06:10
said, 'The ruling will encourage others to appeal to human rights,
98
370440
3720
berkata, "Keputusan itu akan mendorong orang lain untuk mengajukan banding atas hak asasi manusia,
06:14
when it comes to climate change threats.'
99
374160
3400
ketika menghadapi ancaman perubahan iklim."
06:17
So, could you use this case in your own country?
100
377560
4000
Jadi, bisakah Anda menggunakan kasing ini di negara Anda sendiri?
06:21
And how did the law make the Dutch government change its behaviour?
101
381560
4760
Dan bagaimana hukum membuat pemerintah Belanda mengubah perilakunya?
06:26
Let's hear from Dennis van Berkel
102
386320
2640
Mari kita dengar dari Dennis van Berkel
06:28
about the laws used in the Urgenda case.
103
388960
3440
tentang hukum yang digunakan dalam kasus Urgenda.
06:32
We used three types of law in our case.
104
392400
3000
Kami menggunakan tiga jenis hukum dalam kasus kami.
06:35
The first bit of law was tort law,
105
395400
3240
Bagian pertama dari hukum adalah hukum gugatan,
06:38
which tells us what is unlawful behaviour
106
398640
2480
yang memberi tahu kita apa itu perilaku yang melanggar hukum
06:41
and which is the law to hold state or private entity liable.
107
401120
5280
dan hukum mana yang meminta pertanggungjawaban negara atau entitas swasta.
06:46
But, to inform what is lawful and unlawful behaviour
108
406400
3520
Namun, untuk menginformasikan perilaku negara yang halal dan melanggar hukum
06:49
on the side of the state, we also looked at human rights law,
109
409920
3400
, kami juga melihat hukum hak asasi manusia,
06:53
particularly the European Convention on Human Rights.
110
413320
3080
khususnya Konvensi Eropa tentang Hak Asasi Manusia.
06:56
And we also looked at international law: for instance, the Paris Agreement,
111
416400
4880
Dan kami juga melihat hukum internasional: misalnya, Perjanjian Paris,
07:01
which tells us that countries need to hold their emissions to well below 2°
112
421280
4280
yang memberi tahu kita bahwa negara-negara perlu menahan emisi mereka jauh di bawah 2°
07:05
and to aim to hold temperature increase to below one and a half degrees.
113
425560
4280
dan bertujuan untuk menahan kenaikan suhu di bawah satu setengah derajat.
07:09
The lawyers working on this case used a variety of laws:
114
429840
5160
Para pengacara yang menangani kasus ini menggunakan berbagai undang-undang:
07:15
tort, human rights and international.
115
435000
3640
tort, hak asasi manusia, dan internasional.
07:18
So, what did the court ruling actually say?
116
438640
3480
Jadi, apa sebenarnya isi putusan pengadilan itu?
07:22
First of all, the... the judgement said that climate change
117
442120
3360
Pertama-tama,... putusan mengatakan bahwa perubahan iklim
07:25
is an incredibly big threat and is actually threatening
118
445480
3200
adalah ancaman yang sangat besar dan sebenarnya mengancam
07:28
our right to life and our right to private life,
119
448680
3240
hak kita untuk hidup dan hak kita untuk hidup pribadi,
07:31
and that the state therefore has a duty
120
451920
2240
dan oleh karena itu negara memiliki kewajiban
07:34
to protect us against climate change.
121
454160
3000
untuk melindungi kita dari perubahan iklim.
07:37
But moreover, the judgement said that
122
457160
2480
Tetapi lebih dari itu, putusan tersebut mengatakan bahwa
07:39
every country has its own responsibility
123
459640
2480
setiap negara memiliki tanggung jawabnya masing-masing
07:42
to do its share in solving the problem:
124
462120
2520
untuk melakukan bagiannya dalam memecahkan masalah:
07:44
it needs to do its fair share.
125
464640
2560
ia perlu melakukan bagiannya secara adil.
07:47
And then the... the judgement looked at what precisely is this fair share.
126
467200
4680
Dan kemudian ... penghakiman melihat apa sebenarnya bagian yang adil ini.
07:51
The ruling said that climate change is a big threat
127
471880
3680
Putusan itu mengatakan bahwa perubahan iklim adalah ancaman besar
07:55
and every country is responsible for protecting its people.
128
475560
4960
dan setiap negara bertanggung jawab untuk melindungi rakyatnya.
08:00
But can a ruling in the Netherlands have an international impact?
129
480520
4680
Tapi bisakah keputusan di Belanda memiliki dampak internasional?
08:05
So, there have been about 100 cases around the world by now,
130
485200
3360
Jadi, ada sekitar 100 kasus di seluruh dunia saat ini,
08:08
in which governments have been targeted
131
488560
2360
di mana pemerintah menjadi sasaran
08:10
for not taking enough measures against climate change,
132
490920
3160
karena tidak mengambil tindakan yang cukup terhadap perubahan iklim,
08:14
for instance... for giving permission to open new airfields
133
494080
3280
misalnya... memberikan izin untuk membuka lapangan udara baru
08:17
or to open new coal-fire power plants,
134
497360
2560
atau membuka pembangkit listrik tenaga batu bara baru ,
08:19
but also there's been a wave of litigation against corporations,
135
499920
3520
tetapi juga ada gelombang litigasi terhadap perusahaan,
08:23
and very recently there was actually a court in the Netherlands
136
503440
2960
dan baru-baru ini sebenarnya ada pengadilan di Belanda
08:26
that even concluded that a multinational oil company,
137
506400
3520
yang bahkan menyimpulkan bahwa perusahaan minyak multinasional,
08:29
such as Shell, has a legal duty to also reduce its emissions:
138
509920
4120
seperti Shell, memiliki kewajiban hukum untuk juga mengurangi emisinya:
08:34
not only its own emissions, but even the emissions of its consumers.
139
514040
4280
tidak hanya miliknya sendiri emisi, tetapi bahkan emisi konsumennya.
08:38
Many cases around the world have followed this one,
140
518320
3880
Banyak kasus di seluruh dunia mengikuti kasus ini,
08:42
targeting governments and corporations to fight climate change.
141
522200
5760
menargetkan pemerintah dan perusahaan untuk memerangi perubahan iklim.
08:47
Dennis said this was a really important case.
142
527960
3840
Dennis mengatakan ini adalah kasus yang sangat penting.
08:51
We can go to the streets, but we can also go to the courts
143
531800
2920
Kita bisa turun ke jalan, tapi kita juga bisa pergi ke pengadilan
08:54
and demand answers – why this problem
144
534720
2840
dan menuntut jawaban – mengapa masalah ini
08:57
has not been dealt with sufficiently.
145
537560
2120
tidak ditangani secara memadai.
08:59
And that's one of the big things that these cases show.
146
539680
2800
Dan itulah salah satu hal besar yang ditunjukkan oleh kasus-kasus ini.
09:02
And as long as countries do not step up,
147
542480
2720
Dan selama negara tidak mengambil langkah,
09:05
we will see more and more people going to courts
148
545200
2640
kita akan melihat semakin banyak orang pergi ke pengadilan
09:07
demanding that both their governments
149
547840
4240
menuntut pemerintah
09:12
and the corporations justify themselves
150
552080
3520
dan perusahaan mereka membenarkan diri mereka sendiri
09:15
with regards to what they're doing about climate change.
151
555600
3360
sehubungan dengan apa yang mereka lakukan tentang perubahan iklim.
09:18
If governments don't take action to deal with climate change,
152
558960
4080
Jika pemerintah tidak mengambil tindakan untuk mengatasi perubahan iklim,
09:23
people can use the power of the law to force positive change.
153
563040
4720
masyarakat dapat menggunakan kekuatan hukum untuk mendorong perubahan positif.
09:27
We've seen how current laws, like the Paris Agreement,
154
567760
3840
Kami telah melihat bagaimana undang-undang saat ini, seperti Perjanjian Paris,
09:31
are hard to enforce, despite the good intentions behind them.
155
571600
5080
sulit ditegakkan, meskipun ada niat baik di baliknya.
09:36
But, thanks to smart and dedicated lawyers,
156
576680
3440
Namun, berkat pengacara yang cerdas dan berdedikasi,
09:40
countries may soon have to take action
157
580120
2720
negara-negara mungkin akan segera mengambil tindakan
09:42
to protect our environment for the future.
158
582840
4040
untuk melindungi lingkungan kita demi masa depan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7