When states don't behave - BBC Learning English

23,500 views ・ 2021-10-22

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Can governments be forced to take the tough steps
0
480
3160
¿Se puede obligar a los gobiernos a tomar las duras medidas
00:03
needed to save the environment?
1
3640
2400
necesarias para salvar el medio ambiente?
00:06
This episode will show you how
2
6040
2320
Este episodio le mostrará cómo
00:08
even lawmakers aren't bigger than the law.
3
8360
4000
incluso los legisladores no son más grandes que la ley.
00:12
What happens when a country breaks an agreement over the environment?
4
12360
4960
¿Qué sucede cuando un país rompe un acuerdo sobre el medio ambiente?
00:17
Can the law help?
5
17320
1880
¿La ley puede ayudar?
00:19
And the important case that could change the way
6
19200
2880
Y el caso importante que podría cambiar la forma en que los
00:22
governments behave around the world...
7
22080
3760
gobiernos se comportan en todo el mundo...
00:30
But first, international laws
8
30760
2920
Pero primero, las leyes internacionales
00:33
are based on agreements between countries,
9
33680
3600
se basan en acuerdos entre países,
00:37
but what happens when an influential country doesn't agree?
10
37280
4000
pero ¿qué sucede cuando un país influyente no está de acuerdo?
00:43
The Amazon rainforest, in Brazil:
11
43200
2840
La selva amazónica, en Brasil:
00:46
the millions of trees maintain the atmosphere
12
46040
3000
los millones de árboles mantienen la atmósfera
00:49
for all of us, all around the world.
13
49040
3320
para todos nosotros, en todo el mundo.
00:52
But Jair Bolsonaro, elected president of Brazil in 2018,
14
52360
5400
Pero Jair Bolsonaro, presidente electo de Brasil en 2018,
00:57
had a different view.
15
57760
2040
tenía una opinión diferente.
00:59
His government has put the needs of the economy ahead.
16
59800
3920
Su gobierno ha puesto por delante las necesidades de la economía.
01:03
While he's been in power, much more of the forest has been cut down.
17
63720
4520
Mientras estuvo en el poder, se ha talado una mayor parte del bosque.
01:08
So, what can the international community do?
18
68240
3800
Entonces, ¿qué puede hacer la comunidad internacional?
01:12
A similar story in North America:
19
72040
2600
Una historia similar en América del Norte:
01:14
2017 and Donald Trump announces
20
74640
3280
2017 y Donald Trump anuncia que
01:17
the US was leaving the Paris Agreement,
21
77920
3120
EE. UU. abandona el Acuerdo de París,
01:21
an agreement by 191 countries to cut their emissions.
22
81040
5200
un acuerdo de 191 países para reducir sus emisiones.
01:26
America rejoined the agreement after Joe Biden became president.
23
86240
5680
Estados Unidos se reincorporó al acuerdo después de que Joe Biden asumiera la presidencia.
01:31
However, when countries break agreements like this,
24
91920
3760
Sin embargo, cuando los países rompen acuerdos como este,
01:35
what can international law do?
25
95680
3680
¿qué puede hacer el derecho internacional?
01:39
What power does something like the Paris Agreement
26
99360
2880
¿Qué poder tiene algo como el Acuerdo de París
01:42
have to protect our world?
27
102240
3520
para proteger nuestro mundo?
01:45
What happens if a country breaks it?
28
105760
3480
¿Qué pasa si un país la rompe?
01:49
Lydia Omuko-Jung, from the Climate Change Litigation Initiative
29
109240
4720
Lydia Omuko-Jung, de la Iniciativa de Litigios sobre el Cambio Climático
01:53
and the University of Graz, explained:
30
113960
3240
y la Universidad de Graz, explicó:
01:57
So, the Paris Agreement takes a soft law approach
31
117200
2160
Entonces, el Acuerdo de París adopta un enfoque de ley blanda
01:59
to its compliance mechanism, so countries will not be punished,
32
119360
4960
para su mecanismo de cumplimiento, por lo que los países no serán castigados,
02:04
or they will not be some sanctions for not being able to comply
33
124320
5160
o no habrá algunas sanciones por no poder cumplir
02:09
with the binding obligations of the Paris Agreement.
34
129480
2920
con las obligaciones vinculantes del Acuerdo de París.
02:12
So, what happens is that where parties cannot comply,
35
132400
3200
Entonces, lo que pasa es que donde las partes no pueden cumplir,
02:15
or where parties have not complied, then it's more of a discussion –
36
135600
4000
o donde las partes no han cumplido, entonces es más una discusión –
02:19
a dialogue: in the compliance committee, it's a dialogue
37
139600
4720
un diálogo: en el comité de cumplimiento, es un diálogo
02:24
where they discuss why have... hasn't the country been able to comply
38
144320
5160
donde discuten por qué… no ha sido el país pueden cumplir
02:29
and how can they comply, and then recommendations are made
39
149480
3840
y cómo pueden cumplir, y luego se hacen recomendaciones
02:33
based on these discussions.
40
153320
1920
basadas en estas discusiones.
02:35
The Paris Agreement follows a soft law approach.
41
155240
4600
El Acuerdo de París sigue un enfoque de derecho indicativo.
02:39
Countries aren't punished for breaking it;
42
159840
3040
Los países no son castigados por romperlo;
02:42
instead, discussions happen about how to fix the problem.
43
162880
5240
en cambio, ocurren discusiones sobre cómo solucionar el problema.
02:48
So, could international law stop something
44
168120
2400
Entonces, ¿podría el derecho internacional detener algo
02:50
like the Brazilian rainforests being cut down?
45
170520
3640
como la tala de las selvas tropicales de Brasil?
02:54
Brazil has a right to explore their resources,
46
174160
3440
Brasil tiene derecho a explorar sus recursos,
02:57
the national resources within their country.
47
177600
2600
los recursos nacionales dentro de su país.
03:00
It only becomes problematic when these activities
48
180200
3240
Solo se vuelve problemático cuando estas actividades
03:03
within their territory damage the environment of other states.
49
183440
5200
dentro de su territorio dañan el medio ambiente de otros estados.
03:08
But then, in terms... in terms of cutting down forests,
50
188640
3600
Pero luego, en términos... en términos de tala de bosques,
03:12
we find that it's quite difficult to identify
51
192240
4560
encontramos que es bastante difícil identificar
03:16
what you'd call transboundary environmental effects...
52
196800
3240
lo que llamarías efectos ambientales transfronterizos...
03:20
yeah, some environmental effects in another country
53
200040
3480
sí, algunos efectos ambientales en otro país
03:23
because of Brazil's exploitation of its own forests.
54
203520
4200
debido a la explotación de Brasil de sus propios bosques. .
03:27
So, that really is quite a challenge
55
207720
2360
Entonces, eso realmente es un gran desafío
03:30
for the international community to come in.
56
210080
2680
para la comunidad internacional.
03:32
Brazil can do what it wants to its own forests.
57
212760
4440
Brasil puede hacer lo que quiera con sus propios bosques.
03:37
You would need to prove an environmental impact in another country,
58
217200
4880
Tendría que probar un impacto ambiental en otro país,
03:42
called a transboundary effect, to stop this – why?
59
222080
5280
llamado efecto transfronterizo , para detener esto, ¿por qué?
03:47
Other states can only come in if there are some legally binding obligations
60
227360
4680
Otros estados solo pueden participar si existen algunas obligaciones legalmente vinculantes
03:52
that is created by some treaty which mandates,
61
232040
4360
creadas por algún tratado que obliga,
03:56
for instance, states to protect forests.
62
236400
2320
por ejemplo, a los estados a proteger los bosques.
03:58
As you're speaking at the moment, we do not have, like,
63
238720
3720
Como está hablando en este momento, no tenemos
04:02
a global legally binding instrument
64
242440
3120
un instrumento global legalmente vinculante
04:05
that creates this state obligation to protect forests,
65
245560
3840
que cree esta obligación estatal de proteger los bosques,
04:09
which makes it difficult for the international community to get in.
66
249400
4800
lo que dificulta el ingreso de la comunidad internacional. Los
04:14
Countries can't interfere because we don't have laws
67
254200
3640
países no pueden interferir porque no No tenemos leyes
04:17
that create internationally protected places.
68
257840
4080
que creen lugares protegidos internacionalmente.
04:21
She explained why she thought the Paris Agreement
69
261920
2880
Explicó por qué pensaba que el Acuerdo de París
04:24
wasn't good enough to protect Brazil's forests.
70
264800
3480
no era lo suficientemente bueno para proteger los bosques de Brasil.
04:28
If you look at the Paris Agreement,
71
268280
2080
Si observa el Acuerdo de París
04:30
it recognises the importance of forests
72
270360
3120
, reconoce la importancia de los bosques
04:33
in mitigating greenhouse gas emissions,
73
273480
2320
para mitigar las emisiones de gases de efecto invernadero,
04:35
but it just provides that parties should take action
74
275800
3320
pero solo establece que las partes deben tomar medidas
04:39
to conserve and enhance forests.
75
279120
2360
para conservar y mejorar los bosques.
04:41
So, what we see from this kind of drafting,
76
281480
2880
Entonces, lo que vemos de este tipo de redacción,
04:44
or from this kind of provision, is that it doesn't create
77
284360
3000
o de este tipo de disposición, es que no crea
04:47
a direct responsibility on states,
78
287360
2440
una responsabilidad directa en los estados,
04:49
or even a binding actual obligation,
79
289800
2760
o incluso una obligación real vinculante,
04:52
because it uses word 'should': 'parties should take action'
80
292560
4680
porque usa la palabra 'debería': 'las partes deberían tomar acción' en
04:57
rather than 'parties shall take action'
81
297240
3200
lugar de 'las partes tomarán medidas'
05:00
to conserve and enhance the environment.
82
300440
2400
para conservar y mejorar el medio ambiente.
05:02
The Paris Agreement only says
83
302840
2320
El Acuerdo de París solo dice que los
05:05
countries 'should' take action to protect forests,
84
305160
3520
países 'deberían' tomar medidas para proteger los bosques,
05:08
not 'shall', which means they don't have to do anything.
85
308680
5000
no 'deberán', lo que significa que no tienen que hacer nada.
05:13
So, international laws can't force countries to protect the climate,
86
313680
5360
Entonces, las leyes internacionales no pueden obligar a los países a proteger el clima,
05:19
but could all that be changing?
87
319040
2840
pero ¿podría estar cambiando todo eso?
05:21
One important case might give the Paris Agreement real strength...
88
321880
5600
Un caso importante podría dar fuerza real al Acuerdo de París... Los
05:29
Politicians talk a lot about their plans to save the environment.
89
329320
5360
políticos hablan mucho sobre sus planes para salvar el medio ambiente.
05:34
What if the law made them do something?
90
334680
3840
¿Y si la ley les obligara a hacer algo?
05:38
In 2015, around 900 people
91
338520
4000
En 2015, alrededor de 900 personas
05:42
took the Dutch government to court to do just that.
92
342520
4160
llevaron al gobierno holandés a los tribunales para hacer precisamente eso.
05:46
The court ruled that the state had a responsibility
93
346680
3240
El tribunal dictaminó que el estado tenía la responsabilidad
05:49
to act to deal with climate change.
94
349920
3400
de actuar para hacer frente al cambio climático.
05:53
The Dutch government cut its coal-fired power stations by 75%
95
353320
6160
El gobierno holandés redujo sus centrales eléctricas de carbón en un 75 %
05:59
and spent €3 billion on other steps to cut emissions.
96
359480
5840
y gastó 3 000 millones de euros en otras medidas para reducir las emisiones.
06:05
Dennis van Berkel, one of the Urgenda Foundation's lawyers,
97
365320
5120
Dennis van Berkel, uno de los abogados de la Fundación Urgenda,
06:10
said, 'The ruling will encourage others to appeal to human rights,
98
370440
3720
dijo: "El fallo alentará a otros a apelar a los derechos humanos
06:14
when it comes to climate change threats.'
99
374160
3400
cuando se trata de amenazas del cambio climático".
06:17
So, could you use this case in your own country?
100
377560
4000
Entonces, ¿podría usar este caso en su propio país?
06:21
And how did the law make the Dutch government change its behaviour?
101
381560
4760
¿Y cómo la ley hizo que el gobierno holandés cambiara su comportamiento?
06:26
Let's hear from Dennis van Berkel
102
386320
2640
Escuchemos a Dennis van Berkel
06:28
about the laws used in the Urgenda case.
103
388960
3440
sobre las leyes utilizadas en el caso Urgenda.
06:32
We used three types of law in our case.
104
392400
3000
Usamos tres tipos de leyes en nuestro caso.
06:35
The first bit of law was tort law,
105
395400
3240
La primera parte de la ley fue la ley de daños,
06:38
which tells us what is unlawful behaviour
106
398640
2480
que nos dice qué es un comportamiento ilegal
06:41
and which is the law to hold state or private entity liable.
107
401120
5280
y cuál es la ley para responsabilizar a una entidad estatal o privada.
06:46
But, to inform what is lawful and unlawful behaviour
108
406400
3520
Pero, para informar qué es un comportamiento legal e ilegal
06:49
on the side of the state, we also looked at human rights law,
109
409920
3400
por parte del estado, también analizamos la ley de derechos humanos, en
06:53
particularly the European Convention on Human Rights.
110
413320
3080
particular la Convención Europea de Derechos Humanos.
06:56
And we also looked at international law: for instance, the Paris Agreement,
111
416400
4880
Y también analizamos el derecho internacional: por ejemplo, el Acuerdo de París,
07:01
which tells us that countries need to hold their emissions to well below 2°
112
421280
4280
que nos dice que los países deben mantener sus emisiones muy por debajo de 2 °
07:05
and to aim to hold temperature increase to below one and a half degrees.
113
425560
4280
y apuntar a mantener el aumento de temperatura por debajo de un grado y medio.
07:09
The lawyers working on this case used a variety of laws:
114
429840
5160
Los abogados que trabajaron en este caso utilizaron una variedad de leyes:
07:15
tort, human rights and international.
115
435000
3640
responsabilidad extracontractual, derechos humanos e internacional.
07:18
So, what did the court ruling actually say?
116
438640
3480
Entonces, ¿qué dijo realmente el fallo judicial?
07:22
First of all, the... the judgement said that climate change
117
442120
3360
En primer lugar, la... la sentencia dijo que el cambio climático
07:25
is an incredibly big threat and is actually threatening
118
445480
3200
es una amenaza increíblemente grande y en realidad está amenazando
07:28
our right to life and our right to private life,
119
448680
3240
nuestro derecho a la vida y nuestro derecho a la vida privada
07:31
and that the state therefore has a duty
120
451920
2240
y que, por lo tanto, el Estado tiene el deber
07:34
to protect us against climate change.
121
454160
3000
de protegernos contra el cambio climático.
07:37
But moreover, the judgement said that
122
457160
2480
Pero además, la sentencia dijo que
07:39
every country has its own responsibility
123
459640
2480
cada país tiene su propia responsabilidad
07:42
to do its share in solving the problem:
124
462120
2520
de hacer su parte en la solución del problema
07:44
it needs to do its fair share.
125
464640
2560
: necesita hacer su parte justa.
07:47
And then the... the judgement looked at what precisely is this fair share.
126
467200
4680
Y luego el... el juicio analizó cuál es precisamente esta parte justa.
07:51
The ruling said that climate change is a big threat
127
471880
3680
El fallo dijo que el cambio climático es una gran amenaza
07:55
and every country is responsible for protecting its people.
128
475560
4960
y que cada país es responsable de proteger a su gente.
08:00
But can a ruling in the Netherlands have an international impact?
129
480520
4680
Pero, ¿puede una sentencia en los Países Bajos tener un impacto internacional?
08:05
So, there have been about 100 cases around the world by now,
130
485200
3360
Entonces, ha habido alrededor de 100 casos en todo el mundo hasta ahora,
08:08
in which governments have been targeted
131
488560
2360
en los que los gobiernos han sido atacados
08:10
for not taking enough measures against climate change,
132
490920
3160
por no tomar suficientes medidas contra el cambio climático,
08:14
for instance... for giving permission to open new airfields
133
494080
3280
por ejemplo... por dar permiso para abrir nuevos aeródromos
08:17
or to open new coal-fire power plants,
134
497360
2560
o abrir nuevas centrales eléctricas de carbón. ,
08:19
but also there's been a wave of litigation against corporations,
135
499920
3520
pero también ha habido una ola de litigios contra las corporaciones,
08:23
and very recently there was actually a court in the Netherlands
136
503440
2960
y muy recientemente hubo un tribunal en los Países Bajos
08:26
that even concluded that a multinational oil company,
137
506400
3520
que incluso llegó a la conclusión de que una empresa petrolera multinacional
08:29
such as Shell, has a legal duty to also reduce its emissions:
138
509920
4120
, como Shell, tiene el deber legal de reducir también sus emisiones:
08:34
not only its own emissions, but even the emissions of its consumers.
139
514040
4280
no solo las propias emisiones, sino incluso las emisiones de sus consumidores.
08:38
Many cases around the world have followed this one,
140
518320
3880
Muchos casos en todo el mundo han seguido a este,
08:42
targeting governments and corporations to fight climate change.
141
522200
5760
dirigidos a gobiernos y corporaciones para luchar contra el cambio climático.
08:47
Dennis said this was a really important case.
142
527960
3840
Dennis dijo que este era un caso muy importante.
08:51
We can go to the streets, but we can also go to the courts
143
531800
2920
Podemos salir a la calle, pero también podemos ir a los tribunales
08:54
and demand answers – why this problem
144
534720
2840
y exigir respuestas: por qué este problema
08:57
has not been dealt with sufficiently.
145
537560
2120
no se ha abordado lo suficiente.
08:59
And that's one of the big things that these cases show.
146
539680
2800
Y esa es una de las grandes cosas que muestran estos casos.
09:02
And as long as countries do not step up,
147
542480
2720
Y mientras los países no den un paso al frente,
09:05
we will see more and more people going to courts
148
545200
2640
veremos a más y más personas yendo a los tribunales
09:07
demanding that both their governments
149
547840
4240
exigiendo que tanto sus gobiernos
09:12
and the corporations justify themselves
150
552080
3520
como las corporaciones se justifiquen
09:15
with regards to what they're doing about climate change.
151
555600
3360
con respecto a lo que están haciendo con respecto al cambio climático.
09:18
If governments don't take action to deal with climate change,
152
558960
4080
Si los gobiernos no toman medidas para enfrentar el cambio climático, las
09:23
people can use the power of the law to force positive change.
153
563040
4720
personas pueden usar el poder de la ley para forzar un cambio positivo.
09:27
We've seen how current laws, like the Paris Agreement,
154
567760
3840
Hemos visto cómo las leyes actuales, como el Acuerdo de París,
09:31
are hard to enforce, despite the good intentions behind them.
155
571600
5080
son difíciles de hacer cumplir, a pesar de las buenas intenciones detrás de ellas.
09:36
But, thanks to smart and dedicated lawyers,
156
576680
3440
Pero, gracias a abogados inteligentes y dedicados, es
09:40
countries may soon have to take action
157
580120
2720
posible que los países pronto deban tomar medidas
09:42
to protect our environment for the future.
158
582840
4040
para proteger nuestro medio ambiente en el futuro.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7