Translating recipes - 6 Minute English

120,066 views ・ 2022-10-13

BBC Learning English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
0
7840
4480
مرحبًا ، هذه 6 دقائق للغة الإنجليزية من BBC Learning English. أنا سام.
00:12
And I'm Rob. The British are not famous
1
12320
3000
وأنا روب. البريطانيون ليسوا مشهورين
00:15
for their food or rather they are famous,
2
15320
2920
بطعامهم أو بالأحرى مشهورون
00:18
but for bad food.
3
18240
1960
ولكن بطعامهم السيئ.
00:20
While French and Italian cooking is admired around the world,
4
20200
3880
بينما يحظى الطبخ الفرنسي والإيطالي بالإعجاب في جميع أنحاء العالم ،
00:24
the UK has a reputation for overboiled vegetables,
5
24080
3680
تشتهر المملكة المتحدة بالخضروات المسلوقة والبازلاء
00:27
mushy peas and black pudding, a dish made from pig's blood.
6
27760
4360
الطرية والحلوى السوداء ، وهو طبق مصنوع من دم الخنازير.
00:32
Oh, that doesn't sound very tasty,
7
32120
2640
أوه ، هذا لا يبدو لذيذًا جدًا ،
00:34
does it? But
8
34760
1440
أليس كذلك؟ لكنني
00:36
I don't think our reputation for bad cooking is still true today,
9
36200
3480
لا أعتقد أن سمعتنا عن الطهي السيئ لا تزال صحيحة اليوم ،
00:39
Sam. The last twenty years have seen big changes as Brits have fallen
10
39680
4480
سام. شهدت السنوات العشرون الماضية تغييرات كبيرة حيث وقع البريطانيون
00:44
in love with international foods like Indian curry and Asian rice dishes
11
44160
5120
في حب الأطعمة العالمية مثل الكاري الهندي وأطباق الأرز الآسيوية والطهي
00:49
and with non-traditional cooking like vegetarian and vegan food.
12
49280
4000
غير التقليدي مثل الطعام النباتي والنباتي. تأتي
00:53
Some of the most popular food in Britain comes from other countries
13
53280
3480
بعض الأطعمة الأكثر شعبية في بريطانيا من بلدان أخرى
00:56
and includes the recipes, flavours and tastes of those faraway places.
14
56760
4760
وتشمل وصفات ونكهات وأذواق تلك الأماكن البعيدة.
01:01
But how do recipes and cooking ideas from all over the world make their way
15
61520
4880
ولكن كيف تشق الوصفات وأفكار الطبخ من جميع أنحاء العالم طريقها
01:06
onto the British dining table? In this programme,
16
66400
3280
إلى مائدة الطعام البريطانية؟ في هذا البرنامج ،
01:09
we'll be finding out.
17
69680
1400
سنكتشف ذلك.
01:11
We'll be meeting the recipe translators.
18
71080
2120
سنلتقي بمترجمي الوصفات.
01:13
These chefs translate recipes -
19
73200
2560
يترجم هؤلاء الطهاة الوصفات -
01:15
the instructions, explaining how to combine the different items -
20
75760
3400
الإرشادات ، ويشرحون كيفية الجمع بين العناصر المختلفة -
01:19
the ingredients they will cook, from their own language
21
79160
3080
والمكونات التي سيطبخونها ، من لغتهم الخاصة
01:22
into English, and of course
22
82240
1760
إلى الإنجليزية ، وبالطبع
01:24
we'll be learning some new vocabulary as well.
23
84000
2600
سنتعلم بعض المفردات الجديدة أيضًا.
01:26
Sounds good Rob, but first,
24
86600
1880
يبدو جيدًا يا روب ، لكن أولاً ،
01:28
I have a question for you.
25
88480
2040
لدي سؤال لك.
01:30
It may be true that British cooking is better than it used to be,
26
90520
3600
قد يكون صحيحًا أن الطبخ البريطاني أفضل مما كان عليه من قبل ،
01:34
but there's still some pretty bad food out there.
27
94120
2920
ولكن لا يزال هناك بعض الأطعمة السيئة جدًا.
01:37
So, according to a 2019 YouGov survey,
28
97040
4040
لذلك ، وفقًا لاستطلاع YouGov لعام 2019 ،
01:41
which UK Food was voted the worst?
29
101080
3480
ما هي الأطعمة في المملكة المتحدة التي تم التصويت عليها الأسوأ؟
01:44
Was it a) steak and kidney pies.
30
104560
3320
هل كانت أ) فطائر اللحم والكلى.
01:47
b) Scotch eggs, or c) haggis?
31
107880
3760
ب) بيض سكوتش ، أم ج) هاجيس؟
01:51
Oh, I've got to say, Scotch eggs.
32
111640
2160
أوه ، يجب أن أقول ، بيض سكوتش.
01:53
I've never liked them that much.
33
113800
1320
لم أحبهم كثيرًا أبدًا.
01:55
OK, all right Rob,
34
115120
1400
حسنًا ، حسنًا يا روب ،
01:56
I will reveal the answer later in the programme.
35
116520
3800
سأكشف عن الإجابة لاحقًا في البرنامج.
02:00
Now, as anyone who speaks more than one language knows, translating involves more
36
120320
4400
الآن ، كما يعلم أي شخص يتحدث أكثر من لغة واحدة ، فإن الترجمة تنطوي على أكثر
02:04
than getting the dictionary out. Recipe translators need
37
124720
3800
من إخراج القاموس. يحتاج مترجمو الوصفات
02:08
to know the vocabulary for different ingredients and cooking techniques,
38
128520
3720
إلى معرفة مفردات المكونات وتقنيات الطهي المختلفة ،
02:12
while also preserving the heart of the recipe.
39
132240
3680
مع الحفاظ أيضًا على قلب الوصفة.
02:15
Listen as BBC
40
135920
1160
استمع كبرنامج خدمة بي بي سي
02:17
World Service programme, The Food Chain, talks with recipe translator,
41
137080
4440
العالمية ، السلسلة الغذائية ، يتحدث مع مترجمة الوصفات ،
02:21
Rosa Llopis.
42
141520
1680
روزا يوبيس.
02:23
Long story short,
43
143200
1120
قصة قصيرة طويلة ،
02:24
I began to work as an interpreter for Le Cordon Bleu,
44
144320
3320
بدأت العمل كمترجم فوري في Le Cordon Bleu ،
02:27
the French cuisine school, and I realised that there was no,
45
147640
7320
مدرسة المطبخ الفرنسي ، وأدركت أنه لا يوجد ،
02:34
I mean, no such specialisation in Spain.
46
154960
2920
أعني ، مثل هذا التخصص في إسبانيا.
02:37
at least, like in gastronomy or cooking translation.
47
157880
5000
على الأقل ، كما هو الحال في فن الطهو أو ترجمة الطبخ.
02:42
Recipe translation is closely connected to gastronomy,
48
162960
3320
ترتبط ترجمة الوصفات ارتباطًا وثيقًا بفن الطهو والفن
02:46
the art and knowledge involved in preparing and eating good food.
49
166280
3680
والمعرفة المتضمنة في إعداد وتناول الطعام الجيد.
02:49
This is contained in a country's traditional recipes, written in
50
169960
3600
يرد هذا في الوصفات التقليدية لبلد ما ، مكتوبة
02:53
its own language, not English, hence Rosa's decision to specialise in recipe
51
173560
4600
بلغتها الخاصة ، وليس الإنجليزية ، ومن هنا جاء قرار روزا بالتخصص في
02:58
translation. If you specialise in a subject, you focus on studying
52
178160
4240
ترجمة الوصفات. إذا كنت متخصصًا في موضوع ما ، فإنك تركز على الدراسة
03:02
and learning all about it.
53
182400
1720
وتعلم كل شيء عنه.
03:04
When Rosa is asked
54
184120
1320
عندما سُئلت روزا
03:05
how she became a recipe translator.
55
185440
2520
كيف أصبحت مترجمة للوصفات.
03:07
She begins by saying 'to cut a long story short'.
56
187960
4440
تبدأ بقول "قص قصة طويلة".
03:12
This phrase can be used when you are explaining what happened in a few words
57
192400
4320
يمكن استخدام هذه العبارة عندما تشرح ما حدث في بضع كلمات
03:16
without giving all the details.
58
196720
2200
دون إعطاء كل التفاصيل.
03:18
Like most recipe translators, Rosa's goal is to produce a cookbook
59
198920
4440
مثل معظم مترجمي الوصفات ، فإن هدف روزا هو إنتاج كتاب طبخ
03:23
in English, containing the best recipes from her own country, Spain.
60
203360
4960
باللغة الإنجليزية ، يحتوي على أفضل الوصفات من بلدها إسبانيا.
03:28
But doing this is not so easy as she explained to BBC
61
208320
3120
لكن القيام بذلك ليس بهذه السهولة كما أوضحت
03:31
World Service programme, The Food Chain.
62
211440
2200
لبرنامج الخدمة العالمية في بي بي سي ، السلسلة الغذائية.
03:33
If my readers
63
213640
1160
إذا
03:34
can’t replicate those recipes, they won’t buy the book,
64
214800
5080
لم يتمكن قرائي من تكرار هذه الوصفات ، فلن يشتروا الكتاب ،
03:39
so what I mean is,
65
219880
2000
لذا ما أعنيه هو ،
03:41
I don't only have to find, for instance, the translation of the name
66
221880
4480
ليس عليّ فقط أن أجد ، على سبيل المثال ، ترجمة اسم
03:46
of an ingredient.
67
226360
2440
أحد المكونات.
03:48
If it's an ingredient that we don't use or we don't have in Spain,
68
228800
3760
إذا كان مكونًا لا نستخدمه أو لم يكن لدينا في إسبانيا ،
03:52
I always try to offer an alternative, so they can mimic the flavour or the results
69
232560
8840
فأنا أحاول دائمًا تقديم بديل ، حتى يتمكنوا من تقليد النكهة أو النتائج التي
04:01
Rosa's cookbook allows readers to replicate her dishes - to make them again
70
241400
5240
يتيح كتاب الطبخ الخاص بها للقراء تكرار أطباقها - لجعلها مرة أخرى
04:06
in exactly the same way.
71
246640
2320
في بالضبط بنفس الطريقة.
04:08
But this isn't easy when the recipe includes ingredients
72
248960
3240
لكن هذا ليس بالأمر السهل عندما تتضمن الوصفة مكونات
04:12
which are difficult to find - something like lemon grass, which is used
73
252200
4080
يصعب العثور عليها - شيء مثل عشب الليمون ، والذي يستخدم
04:16
in some Spanish cooking,
74
256280
1680
في بعض الطبخ الإسباني ،
04:17
but can be hard to find in the shops.
75
257960
3880
ولكن قد يصعب العثور عليه في المتاجر.
04:21
For this reason, Rosa gives an alternative - a substitute ingredient -
76
261840
3560
لهذا السبب ، تقدم Rosa بديلاً - مكونًا بديلًا -
04:25
which mimics or copies
77
265400
2400
يحاكي أو ينسخ
04:27
the flavour of a certain food. To mimic the flavour of lemon grass for example,
78
267800
4720
نكهة طعام معين. لتقليد نكهة عشب الليمون على سبيل المثال ،
04:32
she recommends using lemon juice.
79
272520
3080
توصي باستخدام عصير الليمون.
04:35
It's not easy work,
80
275600
1360
هذا ليس عملاً سهلاً ،
04:36
but thanks to recipe translators
81
276960
1840
ولكن بفضل مترجمي الوصفات
04:38
like Rosa, people here in the UK can cook something a little tastier
82
278800
4920
مثل روزا ، يمكن للناس هنا في المملكة المتحدة طهي شيء ألذ قليلاً
04:43
than meat and boiled vegetables.
83
283720
2280
من اللحوم والخضروات المسلوقة.
04:46
Speaking of which, it's time to reveal the answer to my question, Rob.
84
286000
3880
بالحديث عن ذلك ، حان الوقت للكشف عن إجابة سؤالي ، روب.
04:49
Yes, you asked which food was voted the worst by a recent UK YouGov survey,
85
289880
6880
نعم ، لقد سألت عن الطعام الذي تم التصويت عليه على أنه الأسوأ من خلال استطلاع حديث لـ YouGov في المملكة المتحدة ،
04:56
and I said it was Scotch eggs - that's boiled eggs wrapped in sausage meat
86
296760
4560
وقلت إنه بيض سكوتش - إنه بيض مسلوق ملفوف في لحم السجق
05:01
and breadcrumbs. Yuck!
87
301320
2800
وفتات الخبز. ياك!
05:04
In fact, the correct answer was c) haggis - which doesn't sound much nicer
88
304120
4880
في الواقع ، كانت الإجابة الصحيحة هي ج) هاجيس - وهذا لا يبدو أجمل كثيرًا
05:09
because the Scottish dish,
89
309000
1720
لأن الطبق الاسكتلندي ،
05:10
haggis, is made using a sheep's stomach.
90
310720
3640
هاجيس ، مصنوع من معدة الخروف.
05:14
Oh yuck. OK, let's quickly move on to recap the vocabulary
91
314440
4240
أوه ، yuck. حسنًا ، دعنا ننتقل بسرعة لتلخيص المفردات التي
05:18
we have learnt from this programme, starting with 'ingredient',
92
318680
4000
تعلمناها من هذا البرنامج ، بدءًا من "المكون" ،
05:22
an item of food
93
322680
1240
وهو عنصر من الطعام
05:23
that is combined with other food to prepare a particular dish.
94
323920
4200
يتم دمجه مع أطعمة أخرى لإعداد طبق معين.
05:28
'Gastronomy' is the art and knowledge involved in preparing
95
328120
3240
"فن الطهو" هو الفن والمعرفة المتضمنة في تحضير
05:31
and eating good food. If you 'specialise'
96
331360
2800
وتناول الطعام الجيد. إذا "تخصصت"
05:34
in something, you have spent time studying and learning all about
97
334160
3680
في شيء ما ، فقد قضيت وقتًا في الدراسة وتعلم كل شيء
05:37
it, becoming an expert in that subject.  
98
337840
2840
عنه ، لتصبح خبيرًا في هذا الموضوع.
05:40
The phrase 'to cut a long story short' is used in British English,
99
340840
4120
يتم استخدام عبارة "قص قصة طويلة" في اللغة الإنجليزية البريطانية ،
05:44
when you want to explain what happened in a few words
100
344960
3280
عندما تريد شرح ما حدث في بضع كلمات
05:48
without giving all the details. To 'replicate' something means to make
101
348240
4400
دون إعطاء كل التفاصيل. إن "تكرار" شيء ما يعني القيام به
05:52
or do it again in exactly the same way.
102
352640
2480
أو القيام به مرة أخرى بنفس الطريقة تمامًا.
05:55
And finally to 'mimic' something means to copy the way in which it is done,
103
355120
4760
وأخيرًا ، فإن "تقليد" شيء ما يعني نسخ الطريقة التي يتم بها ،
05:59
sometimes in a funny way.
104
359880
2000
أحيانًا بطريقة مضحكة.
06:01
Well, once again our six minutes are up. Bye for now.
105
361880
3720
حسنًا ، مرة أخرى انتهت الدقائق الست. وداعا الآن.
06:05
Bye bye.
106
365600
1240
وداعا وداعا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7