Translating recipes - 6 Minute English

118,231 views ・ 2022-10-13

BBC Learning English


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון. כתוביות מתורגמות מתורגמות במכונה.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
0
7840
4480
שלום, זה 6 דקות אנגלית מבית BBC Learning English. אני סאם.
00:12
And I'm Rob. The British are not famous
1
12320
3000
ואני רוב. הבריטים לא מפורסמים
00:15
for their food or rather they are famous,
2
15320
2920
באוכל שלהם או יותר נכון הם מפורסמים,
00:18
but for bad food.
3
18240
1960
אלא באוכל רע.
00:20
While French and Italian cooking is admired around the world,
4
20200
3880
בעוד שהבישול הצרפתי והאיטלקי זוכה להערצה ברחבי העולם,
00:24
the UK has a reputation for overboiled vegetables,
5
24080
3680
לבריטניה יש מוניטין של ירקות מבושלים יתר על המידה,
00:27
mushy peas and black pudding, a dish made from pig's blood.
6
27760
4360
אפונה עיסה ופודינג שחור, מנה העשוי מדם חזיר.
00:32
Oh, that doesn't sound very tasty,
7
32120
2640
אה, זה לא נשמע טעים במיוחד,
00:34
does it? But
8
34760
1440
נכון? אבל
00:36
I don't think our reputation for bad cooking is still true today,
9
36200
3480
אני לא חושב שהמוניטין שלנו לבישול גרוע עדיין נכון היום,
00:39
Sam. The last twenty years have seen big changes as Brits have fallen
10
39680
4480
סאם. בעשרים השנים האחרונות חלו שינויים גדולים כאשר הבריטים
00:44
in love with international foods like Indian curry and Asian rice dishes
11
44160
5120
התאהבו במאכלים בינלאומיים כמו קארי הודי ומנות אורז אסייתיות
00:49
and with non-traditional cooking like vegetarian and vegan food.
12
49280
4000
ובבישול לא מסורתי כמו אוכל צמחוני וטבעוני.
00:53
Some of the most popular food in Britain comes from other countries
13
53280
3480
חלק מהאוכל הפופולרי ביותר בבריטניה מגיע ממדינות אחרות
00:56
and includes the recipes, flavours and tastes of those faraway places.
14
56760
4760
וכולל את המתכונים, הטעמים והטעמים של אותם מקומות רחוקים.
01:01
But how do recipes and cooking ideas from all over the world make their way
15
61520
4880
אבל איך מתכונים ורעיונות בישול מכל העולם עושים את דרכם
01:06
onto the British dining table? In this programme,
16
66400
3280
אל שולחן האוכל הבריטי? בתוכנית זו,
01:09
we'll be finding out.
17
69680
1400
נגלה.
01:11
We'll be meeting the recipe translators.
18
71080
2120
נפגוש את מתרגמי המתכונים.
01:13
These chefs translate recipes -
19
73200
2560
השפים האלה מתרגמים מתכונים -
01:15
the instructions, explaining how to combine the different items -
20
75760
3400
ההוראות, מסבירים איך לשלב בין הפריטים השונים -
01:19
the ingredients they will cook, from their own language
21
79160
3080
המרכיבים שהם יבשלו, מהשפה שלהם
01:22
into English, and of course
22
82240
1760
לאנגלית, וכמובן נלמד
01:24
we'll be learning some new vocabulary as well.
23
84000
2600
גם אוצר מילים חדש.
01:26
Sounds good Rob, but first,
24
86600
1880
נשמע טוב רוב, אבל ראשית,
01:28
I have a question for you.
25
88480
2040
יש לי שאלה אליך.
01:30
It may be true that British cooking is better than it used to be,
26
90520
3600
אולי זה נכון שהבישול הבריטי טוב יותר ממה שהיה פעם,
01:34
but there's still some pretty bad food out there.
27
94120
2920
אבל עדיין יש שם אוכל די גרוע.
01:37
So, according to a 2019 YouGov survey,
28
97040
4040
אז לפי סקר YouGov משנת 2019,
01:41
which UK Food was voted the worst?
29
101080
3480
איזה אוכל בבריטניה נבחר לגרוע ביותר?
01:44
Was it a) steak and kidney pies.
30
104560
3320
האם זה היה א) פשטידות סטייק וכליות.
01:47
b) Scotch eggs, or c) haggis?
31
107880
3760
ב) ביצים סקוטש, או ג) האגיס?
01:51
Oh, I've got to say, Scotch eggs.
32
111640
2160
הו, אני חייב לומר, ביצים סקוטש.
01:53
I've never liked them that much.
33
113800
1320
אף פעם לא אהבתי אותם כל כך.
01:55
OK, all right Rob,
34
115120
1400
בסדר, רוב,
01:56
I will reveal the answer later in the programme.
35
116520
3800
אני אגלה את התשובה בהמשך התוכנית.
02:00
Now, as anyone who speaks more than one language knows, translating involves more
36
120320
4400
כעת, כפי שיודע כל מי שדובר יותר משפה אחת , תרגום כרוך ביותר
02:04
than getting the dictionary out. Recipe translators need
37
124720
3800
מאשר הוצאת המילון. מתרגמי מתכונים צריכים
02:08
to know the vocabulary for different ingredients and cooking techniques,
38
128520
3720
לדעת את אוצר המילים עבור מרכיבים שונים וטכניקות בישול,
02:12
while also preserving the heart of the recipe.
39
132240
3680
תוך שמירה על לב המתכון.
02:15
Listen as BBC
40
135920
1160
האזינו לתוכנית
02:17
World Service programme, The Food Chain, talks with recipe translator,
41
137080
4440
השירות העולמי של BBC, שרשרת המזון, משוחחת עם מתרגמת המתכונים,
02:21
Rosa Llopis.
42
141520
1680
רוזה לופיס.
02:23
Long story short,
43
143200
1120
בקיצור,
02:24
I began to work as an interpreter for Le Cordon Bleu,
44
144320
3320
התחלתי לעבוד כמתורגמן ב-Le Cordon Bleu,
02:27
the French cuisine school, and I realised that there was no,
45
147640
7320
בית הספר למטבח הצרפתי, והבנתי שאין,
02:34
I mean, no such specialisation in Spain.
46
154960
2920
כלומר, אין התמחות כזו בספרד.
02:37
at least, like in gastronomy or cooking translation.
47
157880
5000
לפחות, כמו בתרגום גסטרונומיה או בישול.
02:42
Recipe translation is closely connected to gastronomy,
48
162960
3320
תרגום מתכונים קשור קשר הדוק לגסטרונומיה,
02:46
the art and knowledge involved in preparing and eating good food.
49
166280
3680
לאמנות ולידע הכרוכים בהכנה ואכילת אוכל טוב.
02:49
This is contained in a country's traditional recipes, written in
50
169960
3600
זה כלול במתכונים המסורתיים של מדינה, הכתובים בשפה
02:53
its own language, not English, hence Rosa's decision to specialise in recipe
51
173560
4600
שלה, לא באנגלית, ומכאן החלטתה של רוזה להתמחות
02:58
translation. If you specialise in a subject, you focus on studying
52
178160
4240
בתרגום מתכונים. אם אתה מתמחה בנושא, אתה מתמקד בלימוד
03:02
and learning all about it.
53
182400
1720
וללמוד עליו הכל.
03:04
When Rosa is asked
54
184120
1320
כששואלים את רוזה
03:05
how she became a recipe translator.
55
185440
2520
איך הפכה למתרגמת מתכונים.
03:07
She begins by saying 'to cut a long story short'.
56
187960
4440
היא מתחילה באמירה 'לקצר סיפור ארוך'.
03:12
This phrase can be used when you are explaining what happened in a few words
57
192400
4320
ניתן להשתמש בביטוי זה כאשר אתה מסביר מה קרה בכמה מילים
03:16
without giving all the details.
58
196720
2200
מבלי לתת את כל הפרטים.
03:18
Like most recipe translators, Rosa's goal is to produce a cookbook
59
198920
4440
כמו רוב מתרגמי המתכונים, המטרה של רוזה היא לייצר ספר בישול
03:23
in English, containing the best recipes from her own country, Spain.
60
203360
4960
באנגלית, המכיל את מיטב המתכונים מארצה, ספרד.
03:28
But doing this is not so easy as she explained to BBC
61
208320
3120
אבל לעשות את זה לא כל כך קל כפי שהיא הסבירה
03:31
World Service programme, The Food Chain.
62
211440
2200
לתוכנית השירות העולמי של BBC, שרשרת המזון.
03:33
If my readers
63
213640
1160
אם הקוראים שלי
03:34
can’t replicate those recipes, they won’t buy the book,
64
214800
5080
לא יכולים לשחזר את המתכונים האלה, הם לא יקנו את הספר,
03:39
so what I mean is,
65
219880
2000
אז מה שאני מתכוון הוא,
03:41
I don't only have to find, for instance, the translation of the name
66
221880
4480
אני לא צריך רק למצוא, למשל, את התרגום של שם
03:46
of an ingredient.
67
226360
2440
המרכיב.
03:48
If it's an ingredient that we don't use or we don't have in Spain,
68
228800
3760
אם זה מרכיב שאנחנו לא משתמשים בו או שאין לנו בספרד,
03:52
I always try to offer an alternative, so they can mimic the flavour or the results
69
232560
8840
אני תמיד מנסה להציע חלופה, כדי שהם יוכלו לחקות את הטעם או את התוצאות
04:01
Rosa's cookbook allows readers to replicate her dishes - to make them again
70
241400
5240
ספר הבישול של רוזה מאפשר לקוראים לשכפל את המנות שלה - להכין אותן שוב
04:06
in exactly the same way.
71
246640
2320
ב בדיוק באותו אופן.
04:08
But this isn't easy when the recipe includes ingredients
72
248960
3240
אבל זה לא קל כשהמתכון כולל מרכיבים
04:12
which are difficult to find - something like lemon grass, which is used
73
252200
4080
שקשה למצוא - משהו כמו למון גראס, המשמש
04:16
in some Spanish cooking,
74
256280
1680
בחלק מהבישולים הספרדיים,
04:17
but can be hard to find in the shops.
75
257960
3880
אבל קשה למצוא אותו בחנויות.
04:21
For this reason, Rosa gives an alternative - a substitute ingredient -
76
261840
3560
מסיבה זו, רוזה נותנת אלטרנטיבה - מרכיב תחליף -
04:25
which mimics or copies
77
265400
2400
המחקה או מעתיק
04:27
the flavour of a certain food. To mimic the flavour of lemon grass for example,
78
267800
4720
את הטעם של מזון מסוים. כדי לחקות את הטעם של למון גראס למשל,
04:32
she recommends using lemon juice.
79
272520
3080
היא ממליצה להשתמש במיץ לימון.
04:35
It's not easy work,
80
275600
1360
זו עבודה לא קלה,
04:36
but thanks to recipe translators
81
276960
1840
אבל הודות למתרגמי מתכונים
04:38
like Rosa, people here in the UK can cook something a little tastier
82
278800
4920
כמו רוזה, אנשים כאן בבריטניה יכולים לבשל משהו קצת יותר טעים
04:43
than meat and boiled vegetables.
83
283720
2280
מבשר וירקות מבושלים.
04:46
Speaking of which, it's time to reveal the answer to my question, Rob.
84
286000
3880
אם כבר מדברים על זה, הגיע הזמן לחשוף את התשובה לשאלה שלי, רוב.
04:49
Yes, you asked which food was voted the worst by a recent UK YouGov survey,
85
289880
6880
כן, שאלת איזה מזון נבחר לגרוע ביותר על ידי סקר YouGov שנערך לאחרונה בבריטניה,
04:56
and I said it was Scotch eggs - that's boiled eggs wrapped in sausage meat
86
296760
4560
ואמרתי שזה ביצים סקוטש - כלומר ביצים מבושלות עטופות בבשר נקניק
05:01
and breadcrumbs. Yuck!
87
301320
2800
ופירורי לחם. איכס!
05:04
In fact, the correct answer was c) haggis - which doesn't sound much nicer
88
304120
4880
למעשה, התשובה הנכונה הייתה c) haggis – מה שלא נשמע הרבה יותר נחמד
05:09
because the Scottish dish,
89
309000
1720
מכיוון שהמאכל הסקוטי,
05:10
haggis, is made using a sheep's stomach.
90
310720
3640
haggis, נעשה באמצעות קיבה של כבשה .
05:14
Oh yuck. OK, let's quickly move on to recap the vocabulary
91
314440
4240
אוי איכס. בסדר, בואו נעבור במהירות לסכם את אוצר המילים
05:18
we have learnt from this programme, starting with 'ingredient',
92
318680
4000
שלמדנו מהתוכנית הזו, החל ב'מרכיב',
05:22
an item of food
93
322680
1240
פריט מזון
05:23
that is combined with other food to prepare a particular dish.
94
323920
4200
שמשולב עם מזון אחר להכנת מנה מסוימת.
05:28
'Gastronomy' is the art and knowledge involved in preparing
95
328120
3240
'גסטרונומיה' היא האמנות והידע הכרוכים בהכנה
05:31
and eating good food. If you 'specialise'
96
331360
2800
ואכילת אוכל טוב. אם אתה 'מתמחה'
05:34
in something, you have spent time studying and learning all about
97
334160
3680
במשהו, השקעת זמן בלימוד וללמוד עליו הכל
05:37
it, becoming an expert in that subject.  
98
337840
2840
, והפכת למומחה בנושא הזה.
05:40
The phrase 'to cut a long story short' is used in British English,
99
340840
4120
הביטוי 'לקצר סיפור ארוך' משמש באנגלית בריטית,
05:44
when you want to explain what happened in a few words
100
344960
3280
כאשר רוצים להסביר מה קרה בכמה מילים
05:48
without giving all the details. To 'replicate' something means to make
101
348240
4400
מבלי לתת את כל הפרטים. 'לשכפל' משהו פירושו ליצור
05:52
or do it again in exactly the same way.
102
352640
2480
או לעשות אותו שוב בדיוק באותו אופן.
05:55
And finally to 'mimic' something means to copy the way in which it is done,
103
355120
4760
ולבסוף 'לחקות' משהו פירושו להעתיק את הדרך שבה הוא נעשה,
05:59
sometimes in a funny way.
104
359880
2000
לפעמים בצורה מצחיקה.
06:01
Well, once again our six minutes are up. Bye for now.
105
361880
3720
טוב, שוב נגמרו שש הדקות שלנו. להתראות בינתיים.
06:05
Bye bye.
106
365600
1240
ביי ביי.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7