Translating recipes - 6 Minute English

120,066 views ・ 2022-10-13

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
0
7840
4480
Xin chào, đây là 6 Minute English từ BBC Learning English. Tôi là Sâm.
00:12
And I'm Rob. The British are not famous
1
12320
3000
Và tôi là Rob. Người Anh không nổi tiếng
00:15
for their food or rather they are famous,
2
15320
2920
vì đồ ăn hay đúng hơn là họ nổi tiếng
00:18
but for bad food.
3
18240
1960
mà vì đồ ăn dở.
00:20
While French and Italian cooking is admired around the world,
4
20200
3880
Trong khi cách nấu ăn của Pháp và Ý được ngưỡng mộ trên khắp thế giới thì
00:24
the UK has a reputation for overboiled vegetables,
5
24080
3680
Vương quốc Anh lại nổi tiếng với các món rau luộc quá kỹ,
00:27
mushy peas and black pudding, a dish made from pig's blood.
6
27760
4360
đậu mềm và bánh pudding đen, một món ăn làm từ tiết lợn.
00:32
Oh, that doesn't sound very tasty,
7
32120
2640
Ồ, nghe có vẻ không ngon lắm
00:34
does it? But
8
34760
1440
phải không? Nhưng
00:36
I don't think our reputation for bad cooking is still true today,
9
36200
3480
tôi không nghĩ danh tiếng nấu ăn tệ của chúng ta vẫn còn đúng cho đến ngày nay,
00:39
Sam. The last twenty years have seen big changes as Brits have fallen
10
39680
4480
Sam. Hai mươi năm qua đã chứng kiến những thay đổi lớn khi người Anh
00:44
in love with international foods like Indian curry and Asian rice dishes
11
44160
5120
yêu thích các món ăn quốc tế như cà ri Ấn Độ và các món cơm châu Á cũng như cách
00:49
and with non-traditional cooking like vegetarian and vegan food.
12
49280
4000
nấu ăn phi truyền thống như đồ ăn chay và thuần chay.
00:53
Some of the most popular food in Britain comes from other countries
13
53280
3480
Một số món ăn phổ biến nhất ở Anh đến từ các quốc gia khác
00:56
and includes the recipes, flavours and tastes of those faraway places.
14
56760
4760
và bao gồm các công thức, hương vị và khẩu vị của những nơi xa xôi đó.
01:01
But how do recipes and cooking ideas from all over the world make their way
15
61520
4880
Nhưng làm thế nào để các công thức nấu ăn và ý tưởng nấu ăn từ khắp nơi trên thế giới
01:06
onto the British dining table? In this programme,
16
66400
3280
đến được bàn ăn của người Anh? Trong chương trình này,
01:09
we'll be finding out.
17
69680
1400
chúng ta sẽ tìm hiểu.
01:11
We'll be meeting the recipe translators.
18
71080
2120
Chúng tôi sẽ gặp những người phiên dịch công thức.
01:13
These chefs translate recipes -
19
73200
2560
Những đầu bếp này dịch công thức nấu ăn -
01:15
the instructions, explaining how to combine the different items -
20
75760
3400
hướng dẫn, giải thích cách kết hợp các món khác nhau -
01:19
the ingredients they will cook, from their own language
21
79160
3080
nguyên liệu họ sẽ nấu, từ ngôn ngữ của họ
01:22
into English, and of course
22
82240
1760
sang tiếng Anh, và tất nhiên
01:24
we'll be learning some new vocabulary as well.
23
84000
2600
chúng tôi cũng sẽ học một số từ vựng mới.
01:26
Sounds good Rob, but first,
24
86600
1880
Nghe hay đó Rob, nhưng trước tiên,
01:28
I have a question for you.
25
88480
2040
tôi có một câu hỏi dành cho bạn.
01:30
It may be true that British cooking is better than it used to be,
26
90520
3600
Có thể đúng là nấu ăn của người Anh tốt hơn trước đây,
01:34
but there's still some pretty bad food out there.
27
94120
2920
nhưng vẫn còn một số món ăn khá dở.
01:37
So, according to a 2019 YouGov survey,
28
97040
4040
Vì vậy, theo một cuộc khảo sát của YouGov năm 2019, Món
01:41
which UK Food was voted the worst?
29
101080
3480
ăn nào của Vương quốc Anh được bình chọn là tệ nhất?
01:44
Was it a) steak and kidney pies.
30
104560
3320
Có phải là a) bít tết và bánh nhân thận.
01:47
b) Scotch eggs, or c) haggis?
31
107880
3760
b) Trứng Scotch, hay c) haggis?
01:51
Oh, I've got to say, Scotch eggs.
32
111640
2160
Oh, tôi phải nói, trứng Scotch.
01:53
I've never liked them that much.
33
113800
1320
Tôi chưa bao giờ thích chúng nhiều đến thế.
01:55
OK, all right Rob,
34
115120
1400
OK, được rồi Rob,
01:56
I will reveal the answer later in the programme.
35
116520
3800
tôi sẽ tiết lộ câu trả lời sau trong chương trình.
02:00
Now, as anyone who speaks more than one language knows, translating involves more
36
120320
4400
Bây giờ, như bất kỳ ai nói nhiều hơn một ngôn ngữ đều biết, việc dịch
02:04
than getting the dictionary out. Recipe translators need
37
124720
3800
không chỉ là lấy từ điển ra. Người phiên dịch công thức nấu ăn
02:08
to know the vocabulary for different ingredients and cooking techniques,
38
128520
3720
cần biết từ vựng cho các nguyên liệu và kỹ thuật nấu ăn khác nhau,
02:12
while also preserving the heart of the recipe.
39
132240
3680
đồng thời phải nắm được cốt lõi của công thức.
02:15
Listen as BBC
40
135920
1160
Hãy lắng nghe
02:17
World Service programme, The Food Chain, talks with recipe translator,
41
137080
4440
chương trình Dịch vụ Thế giới của BBC, The Food Chain, nói chuyện với dịch giả công thức,
02:21
Rosa Llopis.
42
141520
1680
Rosa Llopis.
02:23
Long story short,
43
143200
1120
Tóm lại,
02:24
I began to work as an interpreter for Le Cordon Bleu,
44
144320
3320
tôi bắt đầu làm phiên dịch viên cho Le Cordon Bleu,
02:27
the French cuisine school, and I realised that there was no,
45
147640
7320
trường dạy nấu ăn của Pháp, và tôi nhận ra rằng,
02:34
I mean, no such specialisation in Spain.
46
154960
2920
ý tôi là, không có chuyên môn như vậy ở Tây Ban Nha.
02:37
at least, like in gastronomy or cooking translation.
47
157880
5000
ít nhất, như trong dịch thuật ẩm thực hoặc nấu ăn.
02:42
Recipe translation is closely connected to gastronomy,
48
162960
3320
Bản dịch công thức có mối liên hệ chặt chẽ với ẩm thực
02:46
the art and knowledge involved in preparing and eating good food.
49
166280
3680
, nghệ thuật và kiến ​​thức liên quan đến việc chuẩn bị và thưởng thức những món ăn ngon.
02:49
This is contained in a country's traditional recipes, written in
50
169960
3600
Điều này có trong công thức nấu ăn truyền thống của một quốc gia, được viết bằng
02:53
its own language, not English, hence Rosa's decision to specialise in recipe
51
173560
4600
ngôn ngữ của quốc gia đó, không phải tiếng Anh, do đó Rosa quyết định chuyên dịch công thức
02:58
translation. If you specialise in a subject, you focus on studying
52
178160
4240
. Nếu bạn chuyên về một chủ đề nào đó, bạn tập trung học
03:02
and learning all about it.
53
182400
1720
và tìm hiểu tất cả về nó.
03:04
When Rosa is asked
54
184120
1320
Khi Rosa được hỏi
03:05
how she became a recipe translator.
55
185440
2520
làm thế nào cô ấy trở thành một dịch giả công thức.
03:07
She begins by saying 'to cut a long story short'.
56
187960
4440
Cô ấy bắt đầu bằng cách nói 'hãy cắt ngắn một câu chuyện dài'.
03:12
This phrase can be used when you are explaining what happened in a few words
57
192400
4320
Cụm từ này có thể được sử dụng khi bạn đang giải thích những gì đã xảy ra trong một vài từ
03:16
without giving all the details.
58
196720
2200
mà không đưa ra tất cả các chi tiết.
03:18
Like most recipe translators, Rosa's goal is to produce a cookbook
59
198920
4440
Giống như hầu hết các dịch giả công thức nấu ăn, mục tiêu của Rosa là sản xuất một cuốn sách dạy nấu ăn
03:23
in English, containing the best recipes from her own country, Spain.
60
203360
4960
bằng tiếng Anh, chứa các công thức nấu ăn ngon nhất từ ​​đất nước của cô, Tây Ban Nha.
03:28
But doing this is not so easy as she explained to BBC
61
208320
3120
Nhưng làm điều này không dễ dàng như cô giải thích với chương trình BBC
03:31
World Service programme, The Food Chain.
62
211440
2200
World Service, The Food Chain.
03:33
If my readers
63
213640
1160
Nếu độc giả của tôi
03:34
can’t replicate those recipes, they won’t buy the book,
64
214800
5080
không thể lặp lại những công thức nấu ăn đó, họ sẽ không mua cuốn sách,
03:39
so what I mean is,
65
219880
2000
vì vậy ý ​​tôi là
03:41
I don't only have to find, for instance, the translation of the name
66
221880
4480
, chẳng hạn như tôi không chỉ phải tìm bản dịch tên
03:46
of an ingredient.
67
226360
2440
của một thành phần.
03:48
If it's an ingredient that we don't use or we don't have in Spain,
68
228800
3760
Nếu đó là một thành phần mà chúng tôi không sử dụng hoặc không có ở Tây Ban Nha,
03:52
I always try to offer an alternative, so they can mimic the flavour or the results
69
232560
8840
tôi luôn cố gắng đưa ra một giải pháp thay thế để họ có thể bắt chước hương vị hoặc kết quả.
04:01
Rosa's cookbook allows readers to replicate her dishes - to make them again
70
241400
5240
04:06
in exactly the same way.
71
246640
2320
chính xác theo cùng một cách.
04:08
But this isn't easy when the recipe includes ingredients
72
248960
3240
Nhưng điều này không dễ dàng khi công thức bao gồm các thành
04:12
which are difficult to find - something like lemon grass, which is used
73
252200
4080
phần khó tìm - thứ gì đó như cỏ chanh, được sử dụng
04:16
in some Spanish cooking,
74
256280
1680
trong một số món ăn Tây Ban Nha,
04:17
but can be hard to find in the shops.
75
257960
3880
nhưng có thể khó tìm thấy ở các cửa hàng.
04:21
For this reason, Rosa gives an alternative - a substitute ingredient -
76
261840
3560
Vì lý do này, Rosa đưa ra một giải pháp thay thế - thành phần thay thế -
04:25
which mimics or copies
77
265400
2400
bắt chước hoặc sao chép
04:27
the flavour of a certain food. To mimic the flavour of lemon grass for example,
78
267800
4720
hương vị của một loại thực phẩm nhất định. Ví dụ, để bắt chước hương vị của cỏ chanh,
04:32
she recommends using lemon juice.
79
272520
3080
cô ấy khuyên bạn nên sử dụng nước cốt chanh.
04:35
It's not easy work,
80
275600
1360
Đó không phải là công việc dễ dàng,
04:36
but thanks to recipe translators
81
276960
1840
nhưng nhờ những người phiên dịch công thức
04:38
like Rosa, people here in the UK can cook something a little tastier
82
278800
4920
như Rosa, người dân ở Vương quốc Anh có thể nấu món gì đó ngon
04:43
than meat and boiled vegetables.
83
283720
2280
hơn thịt và rau luộc một chút.
04:46
Speaking of which, it's time to reveal the answer to my question, Rob.
84
286000
3880
Nhắc mới nhớ, đã đến lúc tiết lộ câu trả lời cho câu hỏi của tôi, Rob.
04:49
Yes, you asked which food was voted the worst by a recent UK YouGov survey,
85
289880
6880
Vâng, bạn đã hỏi món ăn nào được bình chọn là tệ nhất trong một cuộc khảo sát gần đây của YouGov tại Vương quốc Anh,
04:56
and I said it was Scotch eggs - that's boiled eggs wrapped in sausage meat
86
296760
4560
và tôi nói đó là món trứng Scotch - đó là món trứng luộc bọc trong thịt xúc xích
05:01
and breadcrumbs. Yuck!
87
301320
2800
và vụn bánh mì. Kinh quá!
05:04
In fact, the correct answer was c) haggis - which doesn't sound much nicer
88
304120
4880
Trên thực tế, câu trả lời đúng là c) haggis - nghe có vẻ không hay hơn nhiều
05:09
because the Scottish dish,
89
309000
1720
vì món ăn của người Scotland,
05:10
haggis, is made using a sheep's stomach.
90
310720
3640
haggis, được làm bằng dạ dày cừu.
05:14
Oh yuck. OK, let's quickly move on to recap the vocabulary
91
314440
4240
Ôi chao. Được rồi, chúng ta hãy nhanh chóng chuyển sang tóm tắt từ vựng
05:18
we have learnt from this programme, starting with 'ingredient',
92
318680
4000
mà chúng ta đã học được từ chương trình này, bắt đầu với 'thành phần',
05:22
an item of food
93
322680
1240
một loại thực
05:23
that is combined with other food to prepare a particular dish.
94
323920
4200
phẩm được kết hợp với thực phẩm khác để chế biến một món ăn cụ thể.
05:28
'Gastronomy' is the art and knowledge involved in preparing
95
328120
3240
'Ẩm thực' là nghệ thuật và kiến ​​thức liên quan đến việc chuẩn bị
05:31
and eating good food. If you 'specialise'
96
331360
2800
và ăn những món ăn ngon. Nếu bạn 'chuyên môn'
05:34
in something, you have spent time studying and learning all about
97
334160
3680
về một thứ gì đó, bạn đã dành thời gian nghiên cứu và học hỏi tất cả về
05:37
it, becoming an expert in that subject.  
98
337840
2840
nó, trở thành một chuyên gia trong lĩnh vực đó.
05:40
The phrase 'to cut a long story short' is used in British English,
99
340840
4120
Cụm từ 'to cut a long story short' được sử dụng trong tiếng Anh Anh,
05:44
when you want to explain what happened in a few words
100
344960
3280
khi bạn muốn giải thích những gì đã xảy ra trong một vài từ
05:48
without giving all the details. To 'replicate' something means to make
101
348240
4400
mà không đưa ra tất cả các chi tiết. 'Tái tạo' một cái gì đó có nghĩa là làm
05:52
or do it again in exactly the same way.
102
352640
2480
hoặc làm lại nó theo cách giống hệt nhau.
05:55
And finally to 'mimic' something means to copy the way in which it is done,
103
355120
4760
Và cuối cùng, 'bắt chước' một cái gì đó có nghĩa là sao chép cách thức mà nó được thực hiện,
05:59
sometimes in a funny way.
104
359880
2000
đôi khi theo một cách hài hước.
06:01
Well, once again our six minutes are up. Bye for now.
105
361880
3720
Chà, một lần nữa sáu phút của chúng ta đã hết. Tạm biệt bây giờ.
06:05
Bye bye.
106
365600
1240
Tạm biệt.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7