Companies vs countries - BBC Learning English

47,779 views ・ 2021-10-13

BBC Learning English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:01
Multinational corporations can be really big –
0
1520
3960
يمكن للشركات متعددة الجنسيات أن تكون كبيرة حقًا -
00:05
bigger even than some countries.
1
5480
2520
حتى أكبر من بعض البلدان.
00:08
But does that mean they're more powerful than a country?
2
8000
4200
لكن هل يعني ذلك أنهم أقوى من دولة؟
00:12
We'll show you how the law keeps things balanced.
3
12200
3560
سنوضح لك كيف يحافظ القانون على توازن الأمور.
00:16
How can countries stop multinational companies if they break the law?
4
16280
5160
كيف يمكن للدول إيقاف الشركات متعددة الجنسيات إذا انتهكت القانون؟
00:21
And why do they end up fighting each other in court?
5
21440
3960
ولماذا ينتهي بهم الأمر يتشاجرون في المحكمة؟
00:25
And... let's find out how companies structure themselves
6
25400
4000
و ... دعونا نكتشف كيف تقوم الشركات ببناء نفسها
00:29
to limit the power of a state.
7
29400
2920
للحد من سلطة الدولة. لقد
00:32
They're used to getting away with it.
8
32320
1800
اعتادوا على الإفلات من العقاب.
00:34
For decades, no one's held them to account.
9
34120
3680
لعقود من الزمان ، لم يحاسبهم أحد.
00:37
They've never been subject to any serious pressure.
10
37800
4240
لم يتعرضوا أبدًا لأي ضغط جاد.
00:45
So, as these companies grow, is the law keeping up?
11
45920
4920
لذا ، مع نمو هذه الشركات ، هل يتماشى القانون؟
00:50
Do countries or companies have more power, legally?
12
50840
4960
هل تتمتع الدول أو الشركات بسلطة أكبر من الناحية القانونية؟
00:55
Let's look at Canada, one of the most sued countries in the world.
13
55800
5720
دعونا نلقي نظرة على كندا ، وهي واحدة من أكثر الدول التي تم رفع دعوى ضدها في العالم.
01:01
Canada has been sued lots, because of something called
14
61520
4000
تمت مقاضاة كندا كثيرًا ، بسبب شيء يسمى اتفاقية
01:05
the North American Free Trade Agreement: NAFTA.
15
65520
4880
التجارة الحرة لأمريكا الشمالية : نافتا.
01:10
NAFTA was the free trade deal between Canada, the USA and Mexico.
16
70400
5840
كانت نافتا اتفاقية التجارة الحرة بين كندا والولايات المتحدة والمكسيك.
01:16
But, it also made it easier for investors to sue governments
17
76240
5000
لكنه سهّل أيضًا على المستثمرين مقاضاة الحكومات
01:21
if they thought the deal was broken.
18
81240
3160
إذا اعتقدوا أن الصفقة قد تم كسرها.
01:24
  Canada soon became the most sued developed country in the world –
19
84400
4480
سرعان ما أصبحت كندا الدولة المتقدمة الأكثر مقاضاة في العالم -
01:28
with 35 claims against it.
20
88880
3800
مع 35 دعوى ضدها.
01:32
Foreign companies forced changes in Canadian law on toxic waste imports
21
92680
5880
أجبرت الشركات الأجنبية على تغييرات في القانون الكندي بشأن واردات النفايات السامة
01:38
and sued for millions of dollars over oil drilling regulations.
22
98560
4720
ورفعت دعوى قضائية لملايين الدولارات بسبب لوائح التنقيب عن النفط.
01:43
Campaigners were unhappy and it was eventually replaced
23
103280
3280
كان النشطاء غير سعداء وتم استبداله في النهاية باتفاقية
01:46
by the United States-Mexico-Canada agreement,
24
106560
4080
الولايات المتحدة والمكسيك وكندا ،
01:50
which limited the power of multinational companies
25
110640
3160
والتي حدت من قوة الشركات متعددة الجنسيات
01:53
to take countries to court.
26
113800
4160
في محاكمة البلدان.
01:57
Maude Barlow campaigned against the trade agreement,
27
117960
3200
قامت مود بارلو بحملة ضد اتفاقية التجارة ،
02:01
which she saw as deeply unfair.
28
121160
3080
والتي اعتبرتها غير عادلة للغاية.
02:04
She explained how she thinks companies got to be so powerful.
29
124240
4600
شرحت كيف تعتقد أن الشركات يجب أن تكون قوية للغاية. توسعت
02:08
These corporations just expanded out
30
128840
2480
هذه الشركات للتو
02:11
so that their production is in this country,
31
131320
2720
بحيث يكون إنتاجها في هذا البلد ،
02:14
and their tax haven's in this country,
32
134040
1720
وملاذها الضريبي في هذا البلد ،
02:15
and their administration's here, and so on...
33
135760
1840
وإدارتها هنا ، وما إلى ذلك ...
02:17
their head office might be somewhere else.
34
137600
2520
قد يكون مكتبها الرئيسي في مكان آخر.
02:20
And so they truly are global corporations:
35
140120
3080
ولذا فهي حقًا شركات عالمية:
02:23
they really don't belong to nations... nation states.
36
143200
2600
فهي في الحقيقة لا تنتمي إلى الدول ... الدول القومية.
02:25
And they want to influence law –
37
145800
3560
وهم يريدون التأثير على القانون -
02:29
both nation-state law, but international law,
38
149360
3040
سواء قانون الدولة القومية أو القانون الدولي
02:32
or lack of international law – so that they can do what they want.
39
152400
4240
أو الافتقار إلى القانون الدولي - حتى يتمكنوا من فعل ما يريدون.
02:36
Maude thinks some multinational companies use their size and spread
40
156640
4520
يعتقد مود أن بعض الشركات متعددة الجنسيات تستخدم حجمها وانتشارها
02:41
to influence and avoid the law.
41
161160
3200
للتأثير على القانون وتجنبه.
02:44
She explained whether she thought laws
42
164360
2360
وأوضحت ما إذا كانت تعتقد أن القوانين
02:46
helped countries or companies more.
43
166720
3480
تساعد البلدان أو الشركات أكثر.
02:50
And here's the important thing: that what...
44
170200
1520
وإليك الشيء المهم: ما ...
02:51
the kind of laws that corporations get, in free trade agreements,
45
171720
5000
نوع القوانين التي تحصل عليها الشركات ، في اتفاقيات التجارة الحرة ،
02:56
give them legal right to sue governments
46
176720
3840
تمنحهم الحق القانوني في مقاضاة الحكومات
03:00
if they don't like their laws, if they can...
47
180560
1880
إذا لم تعجبهم قوانينهم ، إذا استطاعوا ...
03:02
if they show that their laws can... are affecting their...
48
182440
3200
إذا أظهروا ذلك يمكن أن تؤثر قوانينهم ... على
03:05
their right to profit – negatively affecting their right to make money.
49
185640
4160
حقهم في الربح - مما يؤثر سلبًا على حقهم في كسب المال. في
03:09
Whereas there's nothing currently internationally, at the...
50
189800
3840
حين أنه لا يوجد حاليًا أي شيء دوليًا ،
03:13
at the treaty level, at the UN level,
51
193640
2280
على مستوى المعاهدة ، على مستوى الأمم المتحدة ،
03:15
that really does impose restrictions on these corporations.
52
195920
4840
فهذا بالفعل يفرض قيودًا على هذه الشركات.
03:20
Maude says corporations can get rights from trade agreements,
53
200760
4000
يقول مود إن الشركات يمكنها الحصول على حقوق من الاتفاقيات التجارية ،
03:24
but aren't limited as much by treaties.
54
204760
3400
لكنها غير مقيدة بالمعاهدات.
03:28
She thinks companies have ended up with more power than countries.
55
208160
4960
إنها تعتقد أن الشركات أصبحت تتمتع بقوة أكبر من الدول.
03:33
She explained how:
56
213120
1680
شرحت كيف:
03:34
That's the interesting thing: it's not that all the countries got together
57
214800
3160
هذا هو الشيء المثير للاهتمام: ليس أن كل البلدان اجتمعت
03:37
and said, 'Let's give these corporations legal rights that we don't have.'
58
217960
4480
وقالت ، "دعونا نعطي هذه الشركات حقوقًا قانونية لا نمتلكها".
03:42
It happened piece by piece by piece.
59
222440
1920
حدث ذلك قطعة قطعة قطعة. لقد
03:44
It started with this North American Free Trade Agreement,
60
224360
3200
بدأت باتفاقية التجارة الحرة لأمريكا الشمالية ،
03:47
but since then there are more than 3,000 bilateral investment agreements
61
227560
5520
ولكن منذ ذلك الحين هناك أكثر من 3000 اتفاقية استثمار ثنائية
03:53
between countries – so, that's between any two countries and they...
62
233080
2960
بين البلدان - لذلك ، هذا بين أي دولتين وهم ...
03:56
then the corporation of this country can sue that government,
63
236040
3160
ثم يمكن لمؤسسة هذا البلد مقاضاة تلك الحكومة
03:59
and the corporations of that country can sue that government.
64
239200
3440
والشركات من ذلك البلد يمكن أن يقاضي تلك الحكومة.
04:02
Maude says companies have gradually gained power
65
242640
3320
يقول مود إن الشركات اكتسبت القوة تدريجياً
04:05
through lots of trade agreements.
66
245960
2760
من خلال الكثير من الاتفاقيات التجارية.
04:08
So, some strong opinions there from the campaigner, Maude Barlow.
67
248720
5000
لذا ، هناك بعض الآراء القوية من الناشطة ، مود بارلو. كثيرا ما تختلف
04:13
States and multinationals often disagree.
68
253720
3920
الدول والشركات متعددة الجنسيات .
04:17
Does the way the companies are made protect them from the law?
69
257640
4240
هل الطريقة التي تصنع بها الشركات تحميها من القانون؟
04:22
For instance, a company is based in the United States,
70
262960
4600
على سبيل المثال ، يقع مقر الشركة في الولايات المتحدة ،
04:27
but it owns several 'subsidiary companies' in another country,
71
267560
4440
لكنها تمتلك العديد من " الشركات الفرعية" في بلد آخر ،
04:32
like China and Russia, that are registered in those countries.
72
272000
5360
مثل الصين وروسيا ، المسجلة في تلك البلدان.
04:37
This kind of structure means the main company is protected from being sued
73
277360
5600
هذا النوع من الهيكل يعني أن الشركة الرئيسية محمية من المقاضاة
04:42
because it's harder to sue a parent company
74
282960
2480
لأنه من الصعب مقاضاة شركة أم
04:45
for the actions of a subsidiary in another country.
75
285440
4200
بسبب تصرفات شركة تابعة في بلد آخر.
04:50
So, what does that actually mean in reality?
76
290360
3600
إذن ، ماذا يعني ذلك في الواقع؟ قام
04:53
Daniel Leader has taken major companies to court.
77
293960
3520
دانيال ليدر بمقاضاة الشركات الكبرى.
04:57
He explains how hard it is to punish a parent company
78
297480
3960
يشرح مدى صعوبة معاقبة الشركة الأم
05:01
for the actions of a subsidiary.
79
301440
2360
على تصرفات شركة تابعة.
05:03
It is hard. We've had long legal battles
80
303800
2760
انه صعب. لقد خاضنا معارك قانونية طويلة
05:06
that have gone all the way to the Supreme Court,
81
306560
2080
وصلت إلى المحكمة العليا ،
05:08
where parent companies try to limit
82
308640
2920
حيث تحاول الشركات الأم تقييد
05:11
the principle of parent company liability.
83
311560
2880
مبدأ مسؤولية الشركة الأم.
05:14
But, happily, the Supreme Court now has twice rejected
84
314440
4720
ولكن ، لحسن الحظ ، رفضت المحكمة العليا الآن مرتين
05:19
the company's attempt to narrow parent company liability,
85
319160
5080
محاولة الشركة لتضييق مسؤولية الشركة الأم ،
05:24
and has in fact unanimously expanded the scope
86
324240
3560
ووسعت في الواقع بالإجماع نطاق
05:27
of parent company liability,
87
327800
2520
مسؤولية الشركة الأم ،
05:30
and gone so far as to say if a parent company makes a public commitment
88
330320
4800
وذهبت إلى حد القول ما إذا كانت الشركة الأم تقدم التزامًا عامًا
05:35
about supervising or assisting its subsidiary and it fails to do so,
89
335120
6760
بشأن الإشراف أو مساعدة الشركة التابعة لها وفشلت في القيام بذلك ،
05:41
that in itself can give rise to legal liability.
90
341880
3200
وهذا في حد ذاته يمكن أن يؤدي إلى مسؤولية قانونية. من
05:45
It is hard to punish a parent company, but some courts,
91
345080
3640
الصعب معاقبة الشركة الأم ، لكن بعض المحاكم ،
05:48
like the UK Supreme Court,
92
348720
2400
مثل المحكمة العليا في المملكة المتحدة ،
05:51
are doing more to hold parent companies responsible.
93
351120
3600
تفعل المزيد لتحميل الشركات الأم المسؤولية.
05:54
How effective is the law in dealing with companies that break the rules?
94
354720
5200
ما مدى فعالية القانون في التعامل مع الشركات التي تخالف القواعد؟
05:59
It's getting more effective. It's...
95
359920
4040
إنها تزداد فعالية. إنها ...
06:03
the fundamental problem is you've had corporate impunity for decades,
96
363960
4960
المشكلة الأساسية هي أنه كان لديك إفلات من العقاب على مدى عقود ،
06:08
if not longer: corporations have not been held to account
97
368920
3520
إن لم يكن أطول: لم يتم تحميل الشركات المسؤولية
06:12
for very serious human rights and environmental abuses.
98
372440
4000
عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والبيئة.
06:16
But what's increasingly happening is the courts in many jurisdictions
99
376440
6000
لكن ما يحدث بشكل متزايد هو أن المحاكم في العديد من الولايات القضائية
06:22
are saying this is no longer acceptable and they are indicating that
100
382440
4440
تقول إن هذا لم يعد مقبولاً ، وهم يشيرون إلى
06:26
they are willing to hold parent companies to account
101
386880
3880
استعدادهم لمحاسبة الشركات الأم
06:30
for the harms that their subsidiaries have caused.
102
390760
4080
عن الأضرار التي تسببت بها الشركات التابعة لها.
06:34
Daniel thinks for many years companies have avoided being punished
103
394840
4880
يعتقد دانيل لسنوات عديدة أن الشركات تجنبت التعرض للعقاب
06:39
for very serious things, but that is changing.
104
399720
4280
على أشياء خطيرة للغاية ، لكن هذا يتغير.
06:44
So, how does a company use its structure to avoid legal responsibility?
105
404000
5320
إذن ، كيف تستخدم الشركة هيكلها لتجنب المسؤولية القانونية؟
06:49
Well, historically what they've done is
106
409320
2000
حسنًا ، تاريخيًا ما فعلوه هو أنهم
06:51
they've hidden behind what's called the 'corporate veil'.
107
411320
2640
اختبأوا وراء ما يسمى بـ "حجاب الشركة". لقد
06:53
They've said that the subsidiary is the one that's legally responsible
108
413960
4240
قالوا إن الشركة الفرعية هي الشركة المسؤولة قانونًا
06:58
and the parent company should have no legal liability
109
418200
3880
ويجب ألا تتحمل الشركة الأم أي مسؤولية قانونية
07:02
at all for what happened.
110
422080
2080
على الإطلاق عما حدث.
07:04
But that is what we were unable...
111
424160
1720
لكن هذا ما لم نتمكن منه ...
07:05
we were able to unpick with the Supreme Court,
112
425880
3720
تمكنا من عدم الاتفاق مع المحكمة العليا ،
07:09
where the Supreme Court said, 'Absolutely not.
113
429600
3160
حيث قالت المحكمة العليا ، ' بالتأكيد لا.
07:12
We are not going to allow corporations
114
432760
3360
لن نسمح للشركات
07:16
to hide behind their structures,
115
436120
2880
بالاختباء خلف هياكلها ،
07:19
if the parent company itself has been involved
116
439000
2760
إذا كانت الشركة الأم نفسها متورطة
07:21
in the harm that has been committed.'
117
441760
2320
في الضرر الذي وقع. كان
07:24
Something called the 'corporate veil'
118
444080
2960
هناك شيء يسمى "حجاب الشركة"
07:27
meant subsidiary companies were the only ones responsible
119
447040
3760
يعني أن الشركات الفرعية هي المسؤولة الوحيدة
07:30
if they broke the law and were the only ones punished.
120
450840
4040
إذا انتهكت القانون وأنهم هم الوحيدون الذين يعاقبون.
07:34
How is this actually changing?
121
454880
2160
كيف يتغير هذا في الواقع؟ من
07:37
Historically, companies have sat back:
122
457040
3680
الناحية التاريخية ، تراجعت الشركات:
07:40
they haven't really concerned themselves too much
123
460720
2280
فهي لم تهتم كثيرًا
07:43
about what the working conditions are in factories or in...
124
463000
4600
بظروف العمل في المصانع أو في ...
07:49
within their subsidiaries. They've just let it happen.
125
469280
3520
داخل الشركات التابعة لها. لقد سمحوا فقط بحدوث ذلك.
07:52
And they've certainly never felt that they could be held to account.
126
472800
3120
وهم بالتأكيد لم يشعروا أبدًا أنه يمكن محاسبتهم.
07:55
But what we are seeing is a real change in attitude:
127
475920
4440
لكن ما نراه هو تغيير حقيقي في الموقف:
08:00
you're getting more and more lawyers willing to take cases,
128
480360
2880
فأنت تحصل على المزيد والمزيد من المحامين المستعدين لتولي قضايا ،
08:03
more and more organisations that are monitoring compliance.
129
483240
3640
والمزيد والمزيد من المنظمات التي تراقب الامتثال.
08:06
He says where once companies felt they could do what they liked,
130
486880
4800
يقول في المكان الذي شعرت فيه الشركات أنه بإمكانها فعل ما يحلو لها ،
08:11
now more and more lawyers are willing to fight for your rights
131
491680
4240
أصبح المزيد والمزيد من المحامين على استعداد للنضال من أجل حقوقك
08:15
against these big companies.
132
495920
2960
ضد هذه الشركات الكبيرة. لقد
08:18
We've seen how multinational companies can try to use the law
133
498880
3920
رأينا كيف يمكن للشركات متعددة الجنسيات محاولة استخدام القانون
08:22
to force countries to do what they want.
134
502800
3400
لإجبار الدول على فعل ما تريد.
08:26
But this episode has also shown the power of the law –
135
506200
3840
لكن هذه الحلقة أظهرت أيضًا قوة القانون -
08:30
and the determination of lawyers –
136
510040
2360
وتصميم المحامين -
08:32
to make sure even these huge corporations follow the rules
137
512400
3800
للتأكد من أن هذه الشركات الضخمة تتبع القواعد
08:36
that keep us all safe.
138
516200
3120
التي تحافظ على سلامتنا جميعًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7