아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:01
Multinational corporations
can be really big –
0
1520
3960
다국적 기업은
00:05
bigger even than some countries.
1
5480
2520
일부 국가보다 더 클 수 있습니다.
00:08
But does that mean they're
more powerful than a country?
2
8000
4200
그러나 그것이 그들이
국가보다 더 강력하다는 것을 의미합니까?
00:12
We'll show you how the law
keeps things balanced.
3
12200
3560
법이
균형을 유지하는 방법을 보여드리겠습니다. 법을 어기면
00:16
How can countries stop multinational
companies if they break the law?
4
16280
5160
어떻게 다국적 기업을 막을 수 있습니까
?
00:21
And why do they end up fighting
each other in court?
5
21440
3960
그리고 그들은 왜
법정에서 서로 싸우게 될까요?
00:25
And... let's find out how
companies structure themselves
6
25400
4000
그리고... 국가의 권력을 제한하기 위해
기업이 스스로를 구성하는 방법을 알아봅시다
00:29
to limit the power of a state.
7
29400
2920
.
00:32
They're used to getting away with it.
8
32320
1800
그들은 그것을 피하는 데 익숙합니다.
00:34
For decades,
no one's held them to account.
9
34120
3680
수십 년 동안
아무도 그들에게 책임을 묻지 않았습니다.
00:37
They've never been subject
to any serious pressure.
10
37800
4240
그들은 심각한 압력을 받은 적이 없습니다
.
00:45
So, as these companies grow,
is the law keeping up?
11
45920
4920
그렇다면 이러한 회사가 성장함에 따라
법이 계속 유지되고 있습니까?
00:50
Do countries or companies
have more power, legally?
12
50840
4960
국가나 기업이
법적으로 더 많은 권한을 가지고 있습니까?
00:55
Let's look at Canada, one of the most
sued countries in the world.
13
55800
5720
세계에서 가장 많은 소송을 제기하는 국가 중 하나인 캐나다를 살펴보겠습니다.
01:01
Canada has been sued lots,
because of something called
14
61520
4000
캐나다는
01:05
the North American Free Trade
Agreement: NAFTA.
15
65520
4880
북미자유무역협정(North American Free Trade
Agreement: NAFTA)으로 인해 많은 소송을 당했습니다.
01:10
NAFTA was the free trade deal
between Canada, the USA and Mexico.
16
70400
5840
NAFTA는
캐나다, 미국, 멕시코 간의 자유 무역 협정이었습니다.
01:16
But, it also made it easier for
investors to sue governments
17
76240
5000
그러나 그것은 또한
투자자들이
01:21
if they thought the deal was broken.
18
81240
3160
거래가 파기되었다고 생각하는 경우 정부를 고소하는 것을 더 쉽게 만들었습니다.
01:24
Canada soon became the most sued
developed country in the world –
19
84400
4480
캐나다는 곧 세계에서 가장 많은 소송을 당한 선진국이 되었습니다
01:28
with 35 claims against it.
20
88880
3800
.
01:32
Foreign companies forced changes in
Canadian law on toxic waste imports
21
92680
5880
외국 기업들은
유독성 폐기물 수입에 관한 캐나다 법률을 강제로 변경
01:38
and sued for millions of dollars
over oil drilling regulations.
22
98560
4720
하고
석유 시추 규정에 대해 수백만 달러를 소송했습니다.
01:43
Campaigners were unhappy
and it was eventually replaced
23
103280
3280
운동가들은 불만을 품었고
결국
01:46
by the United States-Mexico-Canada
agreement,
24
106560
4080
미국-멕시코-캐나다
협정으로 대체되어
01:50
which limited the power of
multinational companies
25
110640
3160
다국적 기업이
01:53
to take countries to court.
26
113800
4160
국가를 법정에 세우는 권한을 제한했습니다.
01:57
Maude Barlow campaigned
against the trade agreement,
27
117960
3200
Maude Barlow는
무역 협정에 반대하는 캠페인을 벌였는데,
02:01
which she saw as deeply unfair.
28
121160
3080
그녀는 그것이 매우 불공평하다고 생각했습니다.
02:04
She explained how she thinks
companies got to be so powerful.
29
124240
4600
그녀는
회사가 어떻게 그렇게 강력해질 수 있다고 생각하는지 설명했습니다.
02:08
These corporations just
expanded out
30
128840
2480
이 기업들은
확장하여
02:11
so that their production
is in this country,
31
131320
2720
그들의 생산은
이 나라에 있고,
02:14
and their tax haven's
in this country,
32
134040
1720
조세 피난처는
이 나라에 있고,
02:15
and their administration's here,
and so on...
33
135760
1840
행정부는 여기에 있는 식으로
...
02:17
their head office might be
somewhere else.
34
137600
2520
그들의 본사는
다른 곳에 있을 수 있습니다.
02:20
And so they truly are
global corporations:
35
140120
3080
따라서 그들은 진정으로
글로벌 기업입니다.
02:23
they really don't belong
to nations... nation states.
36
143200
2600
그들은 실제로
국가에 속하지 않습니다.
02:25
And they want to influence law –
37
145800
3560
그리고 그들은 그들이 원하는 것을 할 수 있도록 법에 영향을 미치기를 원합니다.
02:29
both nation-state law,
but international law,
38
149360
3040
국가법
이나 국제법
02:32
or lack of international law
– so that they can do what they want.
39
152400
4240
또는 국제법의 결여입니다
.
02:36
Maude thinks some multinational
companies use their size and spread
40
156640
4520
Maude는 일부 다국적
기업이 규모와 확산을 이용하여
02:41
to influence and avoid the law.
41
161160
3200
법에 영향을 미치고 회피한다고 생각합니다.
02:44
She explained whether
she thought laws
42
164360
2360
그녀는
법이
02:46
helped countries or companies more.
43
166720
3480
국가나 기업에 더 도움이 된다고 생각하는지 설명했습니다.
02:50
And here's the important thing:
that what...
44
170200
1520
그리고 여기에 중요한 것이 있습니다.
02:51
the kind of laws that corporations
get, in free trade agreements,
45
171720
5000
기업이
받는 법은 자유 무역 협정에서
02:56
give them legal right
to sue governments
46
176720
3840
정부의 법이 마음에 들지 않으면 정부를 고소
03:00
if they don't like
their laws, if they can...
47
180560
1880
할 수 있는 법적 권리를 부여한다는 것입니다.
03:02
if they show that their laws can...
are affecting their...
48
182440
3200
그들의 법은...
그들의...
03:05
their right to profit – negatively
affecting their right to make money.
49
185640
4160
이익에 대한 권리에 영향을 미칠 수 있습니다 –
돈을 벌 수 있는 권리에 부정적인 영향을 미칩니다.
03:09
Whereas there's nothing currently
internationally, at the...
50
189800
3840
현재
국제적으로는...
03:13
at the treaty level, at the UN level,
51
193640
2280
조약 수준에서, UN 수준에서
03:15
that really does impose
restrictions on these corporations.
52
195920
4840
이러한 기업에 실제로 제한을 가하는 것은 없습니다.
03:20
Maude says corporations can get
rights from trade agreements,
53
200760
4000
Maude는 기업이
무역 협정에서 권리를 얻을 수
03:24
but aren't limited
as much by treaties.
54
204760
3400
있지만
조약에 의해 제한을 받지는 않는다고 말했습니다.
03:28
She thinks companies have ended
up with more power than countries.
55
208160
4960
그녀는 기업이
국가보다 더 많은 힘을 갖게 되었다고 생각합니다.
03:33
She explained how:
56
213120
1680
그녀는 다음과 같이 설명했습니다.
03:34
That's the interesting thing: it's not
that all the countries got together
57
214800
3160
흥미로운 점은
모든 국가가 함께 모여서
03:37
and said, 'Let's give these corporations
legal rights that we don't have.'
58
217960
4480
'이 회사에
우리가 가지고 있지 않은 법적 권리를 부여하자'는 것이 아니라는 것입니다.
03:42
It happened piece by piece by piece.
59
222440
1920
그것은 한 조각 한 조각 일어났습니다.
03:44
It started with this North
American Free Trade Agreement,
60
224360
3200
이
북미 자유 무역 협정으로 시작되었지만 그
03:47
but since then there are more than
3,000 bilateral investment agreements
61
227560
5520
이후로 국가 간에는
3,000개 이상의 양자 간 투자 협정이 있습니다.
03:53
between countries – so, that's
between any two countries and they...
62
233080
2960
즉, 그것은
두 국가 사이이며...
03:56
then the corporation of this
country can sue that government,
63
236040
3160
그러면 이 나라의 기업은
해당 정부를 고소할 수
03:59
and the corporations of that
country can sue that government.
64
239200
3440
있고 기업은 그
나라의 그 정부를 고소할 수 있습니다.
04:02
Maude says companies have
gradually gained power
65
242640
3320
Maude는 기업들이
04:05
through lots of trade agreements.
66
245960
2760
많은 무역 협정을 통해 점차 힘을 얻었다고 말합니다.
04:08
So, some strong opinions there
from the campaigner, Maude Barlow.
67
248720
5000
따라서
운동가인 Maude Barlow의 강력한 의견이 있습니다.
04:13
States and multinationals
often disagree.
68
253720
3920
국가와 다국적 기업은
종종 동의하지 않습니다.
04:17
Does the way the companies are
made protect them from the law?
69
257640
4240
회사가
만들어지는 방식이 법으로부터 회사를 보호합니까?
04:22
For instance, a company is
based in the United States,
70
262960
4600
예를 들어 회사는
미국에 기반을 두고
04:27
but it owns several 'subsidiary
companies' in another country,
71
267560
4440
있지만
04:32
like China and Russia, that are
registered in those countries.
72
272000
5360
중국 및 러시아와 같이 다른 국가에
등록된 여러 '자회사'를 소유하고 있습니다.
04:37
This kind of structure means the main
company is protected from being sued
73
277360
5600
이러한 종류의 구조는
모회사가 다른 국가에 있는 자회사의 행동에 대해 소송을 제기하는 것이 더
04:42
because it's harder to sue
a parent company
74
282960
2480
어렵기 때문에
본사가 소송을 당하지 않도록 보호된다는 것을 의미합니다
04:45
for the actions of a subsidiary
in another country.
75
285440
4200
.
04:50
So, what does that
actually mean in reality?
76
290360
3600
그렇다면
실제로 실제로 무엇을 의미합니까?
04:53
Daniel Leader has taken
major companies to court.
77
293960
3520
Daniel Leader는
주요 회사를 법정으로 데려갔습니다.
04:57
He explains how hard it is
to punish a parent company
78
297480
3960
그는
05:01
for the actions of a subsidiary.
79
301440
2360
자회사의 행동에 대해 모회사를 처벌하는 것이 얼마나 어려운지 설명합니다.
05:03
It is hard. We've had
long legal battles
80
303800
2760
그것은 어렵다. 우리는
05:06
that have gone all the way
to the Supreme Court,
81
306560
2080
05:08
where parent companies
try to limit
82
308640
2920
모회사가
05:11
the principle of
parent company liability.
83
311560
2880
모회사 책임의 원칙을 제한하려고 하는 대법원까지 가는 긴 법적 싸움을 해왔습니다.
05:14
But, happily, the Supreme Court
now has twice rejected
84
314440
4720
그러나 다행스럽게도 대법원은
이제 모회사의 책임을
05:19
the company's attempt to narrow
parent company liability,
85
319160
5080
축소하려는 회사의 시도를 두 번 기각하고
05:24
and has in fact unanimously
expanded the scope
86
324240
3560
실제로 만장일치로 모회사의 책임
범위를 확대했으며
05:27
of parent company liability,
87
327800
2520
05:30
and gone so far as to say if a parent
company makes a public commitment
88
330320
4800
모회사가 감독에 대해 공개적으로 약속했는지 여부를 말하기까지 했습니다.
05:35
about supervising or assisting its
subsidiary and it fails to do so,
89
335120
6760
또는 그
자회사를 지원하고 그렇게 하지 않는 것
05:41
that in itself can give
rise to legal liability.
90
341880
3200
자체가
법적 책임을 야기할 수 있습니다.
05:45
It is hard to punish a parent
company, but some courts,
91
345080
3640
모회사를 처벌하기는 어렵지만
05:48
like the UK Supreme Court,
92
348720
2400
영국 대법원과 같은 일부 법원은 모회사에 책임을
05:51
are doing more to hold
parent companies responsible.
93
351120
3600
묻기 위해 더 많은 노력을 기울이고 있습니다
. 규칙을 위반하는 회사를
05:54
How effective is the law in dealing
with companies that break the rules?
94
354720
5200
다루는 법은 얼마나 효과적입니까
?
05:59
It's getting more effective. It's...
95
359920
4040
점점 더 효과적입니다. 그것은...
06:03
the fundamental problem is you've
had corporate impunity for decades,
96
363960
4960
근본적인 문제는
수십 년 동안 기업이 면책을 받았다는 것입니다.
06:08
if not longer: corporations
have not been held to account
97
368920
3520
더 이상은 아니더라도 기업은
06:12
for very serious human rights
and environmental abuses.
98
372440
4000
매우 심각한 인권
과 환경 남용에 대해 책임을 지지 않았습니다.
06:16
But what's increasingly happening is
the courts in many jurisdictions
99
376440
6000
그러나 점점 더
많은 관할권의 법원에서
06:22
are saying this is no longer acceptable
and they are indicating that
100
382440
4440
이것이 더 이상 용납될 수 없다고 말하고
있으며
06:26
they are willing to hold
parent companies to account
101
386880
3880
모회사가
06:30
for the harms that their
subsidiaries have caused.
102
390760
4080
자회사로 인해 발생한 피해에 대해 책임을 지도록 할 용의가 있음을 나타냅니다.
06:34
Daniel thinks for many years companies
have avoided being punished
103
394840
4880
Daniel은 회사가 수년 동안 매우 심각한 일에 대한
처벌을 피했다고 생각
06:39
for very serious things,
but that is changing.
104
399720
4280
하지만 상황이 바뀌고 있습니다.
06:44
So, how does a company use its
structure to avoid legal responsibility?
105
404000
5320
그렇다면 회사는
법적 책임을 피하기 위해 어떻게 구조를 사용합니까?
06:49
Well, historically
what they've done is
106
409320
2000
음, 역사적으로
그들이 한 일은
06:51
they've hidden behind
what's called the 'corporate veil'.
107
411320
2640
소위 '기업 베일' 뒤에 숨은 것입니다.
06:53
They've said that the subsidiary
is the one that's legally responsible
108
413960
4240
법적 책임은 자회사에
06:58
and the parent company should
have no legal liability
109
418200
3880
있고 모회사는
07:02
at all for what happened.
110
422080
2080
발생한 일에 대해 법적 책임이 전혀 없어야 한다고 말했습니다.
07:04
But that is what we were unable...
111
424160
1720
그러나 그것은 우리가 할 수 없었던 것입니다...
07:05
we were able to unpick
with the Supreme Court,
112
425880
3720
우리는
대법원에서
07:09
where the Supreme Court said,
'Absolutely not.
113
429600
3160
'절대 아닙니다.
07:12
We are not going to allow corporations
114
432760
3360
우리는 모회사 자체가 저지른 피해에 연루된 경우 기업이
07:16
to hide behind their structures,
115
436120
2880
구조 뒤에 숨는 것을 허용하지 않을 것입니다
07:19
if the parent company itself
has been involved
116
439000
2760
07:21
in the harm that
has been committed.'
117
441760
2320
.'
07:24
Something called
the 'corporate veil'
118
444080
2960
07:27
meant subsidiary companies
were the only ones responsible
119
447040
3760
07:30
if they broke the law
and were the only ones punished.
120
450840
4040
법을 어기면 자회사만 책임을 지고
처벌받는다는 의미에서 '법인 베일'이 적용됐다.
07:34
How is this actually changing?
121
454880
2160
이것이 실제로 어떻게 변하고 있습니까?
07:37
Historically,
companies have sat back:
122
457040
3680
역사적으로
기업들은 뒷걸음질 쳤습니다.
07:40
they haven't really concerned
themselves too much
123
460720
2280
그들은
07:43
about what the working conditions
are in factories or in...
124
463000
4600
공장이나
07:49
within their subsidiaries.
They've just let it happen.
125
469280
3520
자회사 내의 근무 조건에 대해 별로 신경을 쓰지 않았습니다.
그들은 단지 그것이 일어나도록 내버려 두었습니다.
07:52
And they've certainly never felt
that they could be held to account.
126
472800
3120
그리고 그들은
책임을 질 수 있다고 느낀 적이 없습니다.
07:55
But what we are seeing is
a real change in attitude:
127
475920
4440
그러나 우리가 보고 있는 것은
태도의 진정한 변화입니다. 기꺼이
08:00
you're getting more and more
lawyers willing to take cases,
128
480360
2880
사건을 맡을 변호사가 점점 더 많아지고 있고
08:03
more and more organisations
that are monitoring compliance.
129
483240
3640
규정 준수를 모니터링하는 조직이 점점 더 많아지고 있습니다.
08:06
He says where once companies felt
they could do what they liked,
130
486880
4800
그는 기업이 원하는 대로 할 수 있다고 느꼈던 곳에서
08:11
now more and more lawyers are
willing to fight for your rights
131
491680
4240
이제는 점점 더 많은 변호사가 이러한 대기업에 맞서
귀하의 권리를 위해 싸울 용의가 있다고 말했습니다
08:15
against these big companies.
132
495920
2960
.
08:18
We've seen how multinational
companies can try to use the law
133
498880
3920
우리는 다국적
기업이
08:22
to force countries
to do what they want.
134
502800
3400
국가가
원하는 대로 하도록 법을 사용하는 방법을 보았습니다.
08:26
But this episode has also shown
the power of the law –
135
506200
3840
그러나 이 에피소드는 또한
08:30
and the determination of lawyers –
136
510040
2360
08:32
to make sure even these huge
corporations follow the rules
137
512400
3800
이 거대
기업들도
08:36
that keep us all safe.
138
516200
3120
우리 모두를 안전하게 지키는 규칙을 따르도록 하는 법의 힘과 변호사의 결의를 보여주었습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.