Companies vs countries - BBC Learning English

47,386 views ・ 2021-10-13

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:01
Multinational corporations can be really big –
0
1520
3960
Międzynarodowe korporacje potrafią być naprawdę duże –
00:05
bigger even than some countries.
1
5480
2520
większe nawet niż niektóre kraje.
00:08
But does that mean they're more powerful than a country?
2
8000
4200
Ale czy to oznacza, że ​​są potężniejsi niż państwo?
00:12
We'll show you how the law keeps things balanced.
3
12200
3560
Pokażemy Ci, jak prawo utrzymuje równowagę.
00:16
How can countries stop multinational companies if they break the law?
4
16280
5160
W jaki sposób kraje mogą powstrzymać międzynarodowe firmy, jeśli łamią prawo?
00:21
And why do they end up fighting each other in court?
5
21440
3960
I dlaczego w końcu walczą ze sobą w sądzie?
00:25
And... let's find out how companies structure themselves
6
25400
4000
I... dowiedzmy się, jak strukturyzują się firmy,
00:29
to limit the power of a state.
7
29400
2920
aby ograniczyć władzę państwa.
00:32
They're used to getting away with it.
8
32320
1800
Są przyzwyczajeni do tego, że uchodzi im to na sucho.
00:34
For decades, no one's held them to account.
9
34120
3680
Przez dziesięciolecia nikt ich nie rozliczał.
00:37
They've never been subject to any serious pressure.
10
37800
4240
Nigdy nie byli poddawani żadnym poważnym naciskom.
00:45
So, as these companies grow, is the law keeping up?
11
45920
4920
Czy w miarę rozwoju tych firm prawo nadąża za nimi?
00:50
Do countries or companies have more power, legally?
12
50840
4960
Czy kraje lub firmy mają większą władzę, zgodnie z prawem?
00:55
Let's look at Canada, one of the most sued countries in the world.
13
55800
5720
Spójrzmy na Kanadę, jeden z najczęściej pozwanych krajów na świecie.
01:01
Canada has been sued lots, because of something called
14
61520
4000
Kanada była wielokrotnie pozwana z powodu czegoś, co nazywa się
01:05
the North American Free Trade Agreement: NAFTA.
15
65520
4880
Północnoamerykańską Umową o Wolnym Handlu : NAFTA.
01:10
NAFTA was the free trade deal between Canada, the USA and Mexico.
16
70400
5840
NAFTA była umową o wolnym handlu między Kanadą, USA i Meksykiem.
01:16
But, it also made it easier for investors to sue governments
17
76240
5000
Ale ułatwiło to również inwestorom pozwanie rządów,
01:21
if they thought the deal was broken.
18
81240
3160
jeśli uznali, że umowa została zerwana.
01:24
  Canada soon became the most sued developed country in the world –
19
84400
4480
Kanada wkrótce stała się najczęściej pozywanym krajem rozwiniętym na świecie –
01:28
with 35 claims against it.
20
88880
3800
z 35 roszczeniami przeciwko niej.
01:32
Foreign companies forced changes in Canadian law on toxic waste imports
21
92680
5880
Zagraniczne firmy wymusiły zmiany w kanadyjskim prawie dotyczącym importu toksycznych odpadów
01:38
and sued for millions of dollars over oil drilling regulations.
22
98560
4720
i pozwały o miliony dolarów w związku z przepisami dotyczącymi wydobycia ropy naftowej.
01:43
Campaigners were unhappy and it was eventually replaced
23
103280
3280
Uczestnicy kampanii byli niezadowoleni i ostatecznie została ona zastąpiona umową
01:46
by the United States-Mexico-Canada agreement,
24
106560
4080
Stany Zjednoczone-Meksyk-Kanada ,
01:50
which limited the power of multinational companies
25
110640
3160
która ograniczała uprawnienia międzynarodowych firm
01:53
to take countries to court.
26
113800
4160
do wnoszenia krajów do sądu.
01:57
Maude Barlow campaigned against the trade agreement,
27
117960
3200
Maude Barlow prowadziła kampanię przeciwko umowie handlowej,
02:01
which she saw as deeply unfair.
28
121160
3080
którą uważała za głęboko niesprawiedliwą.
02:04
She explained how she thinks companies got to be so powerful.
29
124240
4600
Wyjaśniła, jak jej zdaniem firmy stały się tak potężne.
02:08
These corporations just expanded out
30
128840
2480
Te korporacje po prostu się rozszerzyły,
02:11
so that their production is in this country,
31
131320
2720
więc ich produkcja jest w tym kraju,
02:14
and their tax haven's in this country,
32
134040
1720
ich raj podatkowy jest w tym kraju,
02:15
and their administration's here, and so on...
33
135760
1840
a ich administracja jest tutaj i tak dalej…
02:17
their head office might be somewhere else.
34
137600
2520
ich siedziba główna może być gdzie indziej.
02:20
And so they truly are global corporations:
35
140120
3080
I tak naprawdę są globalnymi korporacjami:
02:23
they really don't belong to nations... nation states.
36
143200
2600
naprawdę nie należą do narodów… państw narodowych.
02:25
And they want to influence law –
37
145800
3560
I chcą wpływać na prawo –
02:29
both nation-state law, but international law,
38
149360
3040
zarówno prawo państwa narodowego, ale prawo międzynarodowe,
02:32
or lack of international law – so that they can do what they want.
39
152400
4240
czy też brak prawa międzynarodowego – tak, by mogli robić, co chcą.
02:36
Maude thinks some multinational companies use their size and spread
40
156640
4520
Maude uważa, że ​​niektóre międzynarodowe firmy wykorzystują swoją wielkość i zasięg,
02:41
to influence and avoid the law.
41
161160
3200
aby wpływać na prawo i unikać go.
02:44
She explained whether she thought laws
42
164360
2360
Wyjaśniła, czy uważa, że ​​przepisy
02:46
helped countries or companies more.
43
166720
3480
bardziej pomagają krajom lub firmom.
02:50
And here's the important thing: that what...
44
170200
1520
A oto ważna rzecz: jakie...
02:51
the kind of laws that corporations get, in free trade agreements,
45
171720
5000
prawa, które otrzymują korporacje w umowach o wolnym handlu,
02:56
give them legal right to sue governments
46
176720
3840
dają im prawo do pozywania rządów,
03:00
if they don't like their laws, if they can...
47
180560
1880
jeśli nie podobają im się ich prawa, jeśli mogą...
03:02
if they show that their laws can... are affecting their...
48
182440
3200
jeśli wykażą, że ich prawa mogą… wpływać na ich…
03:05
their right to profit – negatively affecting their right to make money.
49
185640
4160
ich prawo do zysku – negatywnie wpływając na ich prawo do zarabiania pieniędzy.
03:09
Whereas there's nothing currently internationally, at the...
50
189800
3840
Podczas gdy obecnie na arenie międzynarodowej, na
03:13
at the treaty level, at the UN level,
51
193640
2280
poziomie traktatów, na poziomie ONZ, nie ma nic,
03:15
that really does impose restrictions on these corporations.
52
195920
4840
co naprawdę nakładałoby ograniczenia na te korporacje.
03:20
Maude says corporations can get rights from trade agreements,
53
200760
4000
Maude mówi, że korporacje mogą uzyskiwać prawa z umów handlowych,
03:24
but aren't limited as much by treaties.
54
204760
3400
ale nie są tak bardzo ograniczone traktatami.
03:28
She thinks companies have ended up with more power than countries.
55
208160
4960
Uważa, że ​​firmy mają większą władzę niż państwa.
03:33
She explained how:
56
213120
1680
Wyjaśniła, jak:
03:34
That's the interesting thing: it's not that all the countries got together
57
214800
3160
To jest interesujące: to nie jest tak, że wszystkie kraje zebrały się razem
03:37
and said, 'Let's give these corporations legal rights that we don't have.'
58
217960
4480
i powiedziały: „Dajmy tym korporacjom prawa, których my nie mamy”.
03:42
It happened piece by piece by piece.
59
222440
1920
Działo się to kawałek po kawałku.
03:44
It started with this North American Free Trade Agreement,
60
224360
3200
Zaczęło się od tej północnoamerykańskiej umowy o wolnym handlu,
03:47
but since then there are more than 3,000 bilateral investment agreements
61
227560
5520
ale od tego czasu istnieje ponad 3000 dwustronnych umów inwestycyjnych
03:53
between countries – so, that's between any two countries and they...
62
233080
2960
między krajami – więc to jest między dowolnymi dwoma krajami, a one…
03:56
then the corporation of this country can sue that government,
63
236040
3160
wtedy korporacja tego kraju może pozwać ten rząd,
03:59
and the corporations of that country can sue that government.
64
239200
3440
a korporacje tego kraju może pozwać ten rząd.
04:02
Maude says companies have gradually gained power
65
242640
3320
Maude mówi, że firmy stopniowo zdobywały władzę
04:05
through lots of trade agreements.
66
245960
2760
dzięki wielu umowom handlowym.
04:08
So, some strong opinions there from the campaigner, Maude Barlow.
67
248720
5000
A więc kilka mocnych opinii od działaczki, Maude Barlow.
04:13
States and multinationals often disagree.
68
253720
3920
Państwa i międzynarodowe koncerny często się nie zgadzają.
04:17
Does the way the companies are made protect them from the law?
69
257640
4240
Czy sposób tworzenia spółek chroni je przed prawem?
04:22
For instance, a company is based in the United States,
70
262960
4600
Na przykład firma ma siedzibę w Stanach Zjednoczonych,
04:27
but it owns several 'subsidiary companies' in another country,
71
267560
4440
ale posiada kilka „ spółek zależnych” w innym kraju,
04:32
like China and Russia, that are registered in those countries.
72
272000
5360
takich jak Chiny i Rosja, które są zarejestrowane w tych krajach.
04:37
This kind of structure means the main company is protected from being sued
73
277360
5600
Taka struktura oznacza, że ​​główna spółka jest chroniona przed pozwem,
04:42
because it's harder to sue a parent company
74
282960
2480
ponieważ trudniej jest pozwać spółkę dominującą
04:45
for the actions of a subsidiary in another country.
75
285440
4200
za działania spółki zależnej w innym kraju.
04:50
So, what does that actually mean in reality?
76
290360
3600
Więc co to właściwie oznacza w rzeczywistości?
04:53
Daniel Leader has taken major companies to court.
77
293960
3520
Daniel Leader pozwał duże firmy do sądu.
04:57
He explains how hard it is to punish a parent company
78
297480
3960
Wyjaśnia, jak trudno ukarać spółkę-matkę
05:01
for the actions of a subsidiary.
79
301440
2360
za działania spółki zależnej.
05:03
It is hard. We've had long legal battles
80
303800
2760
To jest trudne. Prowadziliśmy długie batalie prawne,
05:06
that have gone all the way to the Supreme Court,
81
306560
2080
które dotarły aż do Sądu Najwyższego,
05:08
where parent companies try to limit
82
308640
2920
gdzie spółki-matki starają się ograniczyć
05:11
the principle of parent company liability.
83
311560
2880
zasadę odpowiedzialności spółki-matki.
05:14
But, happily, the Supreme Court now has twice rejected
84
314440
4720
Ale na szczęście Sąd Najwyższy już dwukrotnie odrzucił
05:19
the company's attempt to narrow parent company liability,
85
319160
5080
próbę zawężenia odpowiedzialności spółki-matki przez spółkę,
05:24
and has in fact unanimously expanded the scope
86
324240
3560
a właściwie jednogłośnie rozszerzył zakres
05:27
of parent company liability,
87
327800
2520
odpowiedzialności spółki-matki
05:30
and gone so far as to say if a parent company makes a public commitment
88
330320
4800
i posunął się nawet do stwierdzenia, czy spółka-matka zobowiązała się publicznie
05:35
about supervising or assisting its subsidiary and it fails to do so,
89
335120
6760
do nadzorowania lub pomaga swojej spółce zależnej, a tego nie robi,
05:41
that in itself can give rise to legal liability.
90
341880
3200
to samo w sobie może prowadzić do odpowiedzialności prawnej.
05:45
It is hard to punish a parent company, but some courts,
91
345080
3640
Trudno jest ukarać firmę macierzystą, ale niektóre sądy,
05:48
like the UK Supreme Court,
92
348720
2400
takie jak Sąd Najwyższy Wielkiej Brytanii,
05:51
are doing more to hold parent companies responsible.
93
351120
3600
robią więcej, aby pociągnąć spółki macierzyste do odpowiedzialności.
05:54
How effective is the law in dealing with companies that break the rules?
94
354720
5200
Jak skuteczne jest prawo w walce z firmami, które łamią przepisy?
05:59
It's getting more effective. It's...
95
359920
4040
Jest coraz skuteczniej. To...
06:03
the fundamental problem is you've had corporate impunity for decades,
96
363960
4960
podstawowy problem polega na tym, że korporacje były bezkarne przez dziesięciolecia,
06:08
if not longer: corporations have not been held to account
97
368920
3520
jeśli nie dłużej: korporacje nie zostały pociągnięte do odpowiedzialności
06:12
for very serious human rights and environmental abuses.
98
372440
4000
za bardzo poważne naruszenia praw człowieka i środowiska.
06:16
But what's increasingly happening is the courts in many jurisdictions
99
376440
6000
Ale coraz częściej sądy w wielu jurysdykcjach
06:22
are saying this is no longer acceptable and they are indicating that
100
382440
4440
twierdzą, że jest to już nie do zaakceptowania i wskazują, że
06:26
they are willing to hold parent companies to account
101
386880
3880
są skłonne pociągnąć spółki macierzyste do odpowiedzialności
06:30
for the harms that their subsidiaries have caused.
102
390760
4080
za szkody wyrządzone przez ich spółki zależne.
06:34
Daniel thinks for many years companies have avoided being punished
103
394840
4880
Daniel uważa, że ​​przez wiele lat firmy unikały kar
06:39
for very serious things, but that is changing.
104
399720
4280
za bardzo poważne rzeczy, ale to się zmienia.
06:44
So, how does a company use its structure to avoid legal responsibility?
105
404000
5320
Jak więc firma wykorzystuje swoją strukturę, aby uniknąć odpowiedzialności prawnej?
06:49
Well, historically what they've done is
106
409320
2000
Cóż, historycznie rzecz biorąc,
06:51
they've hidden behind what's called the 'corporate veil'.
107
411320
2640
ukrywali się za tak zwaną „korporacyjną zasłoną”.
06:53
They've said that the subsidiary is the one that's legally responsible
108
413960
4240
Powiedzieli, że spółka zależna jest prawnie odpowiedzialna,
06:58
and the parent company should have no legal liability
109
418200
3880
a firma macierzysta nie powinna w ogóle ponosić odpowiedzialności prawnej
07:02
at all for what happened.
110
422080
2080
za to, co się stało.
07:04
But that is what we were unable...
111
424160
1720
Ale tego nie byliśmy w stanie…
07:05
we were able to unpick with the Supreme Court,
112
425880
3720
udało nam się rozwiązać z Sądem Najwyższym,
07:09
where the Supreme Court said, 'Absolutely not.
113
429600
3160
gdzie Sąd Najwyższy powiedział: „Absolutnie nie.
07:12
We are not going to allow corporations
114
432760
3360
Nie pozwolimy korporacjom
07:16
to hide behind their structures,
115
436120
2880
chować się za swoimi strukturami,
07:19
if the parent company itself has been involved
116
439000
2760
jeśli w wyrządzonej krzywdzie brała udział sama spółka-matka
07:21
in the harm that has been committed.'
117
441760
2320
”.
07:24
Something called the 'corporate veil'
118
444080
2960
Coś, co nazywa się „zasłoną korporacyjną”,
07:27
meant subsidiary companies were the only ones responsible
119
447040
3760
oznaczało, że spółki zależne były jedynymi odpowiedzialnymi za
07:30
if they broke the law and were the only ones punished.
120
450840
4040
złamanie prawa i były jedynymi, które zostały ukarane.
07:34
How is this actually changing?
121
454880
2160
Jak to się właściwie zmienia?
07:37
Historically, companies have sat back:
122
457040
3680
Historycznie rzecz biorąc, firmy siedziały z boku: tak
07:40
they haven't really concerned themselves too much
123
460720
2280
naprawdę nie przejmowały się zbytnio
07:43
about what the working conditions are in factories or in...
124
463000
4600
warunkami pracy w fabrykach lub w…
07:49
within their subsidiaries. They've just let it happen.
125
469280
3520
w swoich spółkach zależnych. Po prostu do tego dopuścili.
07:52
And they've certainly never felt that they could be held to account.
126
472800
3120
I z pewnością nigdy nie czuli, że mogą zostać pociągnięci do odpowiedzialności.
07:55
But what we are seeing is a real change in attitude:
127
475920
4440
Ale to, co obserwujemy, to prawdziwa zmiana nastawienia:
08:00
you're getting more and more lawyers willing to take cases,
128
480360
2880
coraz więcej prawników chce zajmować się sprawami,
08:03
more and more organisations that are monitoring compliance.
129
483240
3640
coraz więcej organizacji monitoruje przestrzeganie przepisów.
08:06
He says where once companies felt they could do what they liked,
130
486880
4800
Mówi, że kiedyś firmy czuły, że mogą robić, co im się podoba,
08:11
now more and more lawyers are willing to fight for your rights
131
491680
4240
teraz coraz więcej prawników chce walczyć o twoje prawa
08:15
against these big companies.
132
495920
2960
przeciwko tym dużym firmom.
08:18
We've seen how multinational companies can try to use the law
133
498880
3920
Widzieliśmy, jak międzynarodowe firmy mogą próbować wykorzystać prawo,
08:22
to force countries to do what they want.
134
502800
3400
aby zmusić kraje do robienia tego, czego chcą.
08:26
But this episode has also shown the power of the law –
135
506200
3840
Ale ten odcinek pokazał również siłę prawa –
08:30
and the determination of lawyers –
136
510040
2360
i determinację prawników –
08:32
to make sure even these huge corporations follow the rules
137
512400
3800
aby upewnić się, że nawet te wielkie korporacje przestrzegają zasad,
08:36
that keep us all safe.
138
516200
3120
które zapewniają nam wszystkim bezpieczeństwo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7