Companies vs countries - BBC Learning English

47,386 views ・ 2021-10-13

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:01
Multinational corporations can be really big –
0
1520
3960
多国籍企業 は非常に
00:05
bigger even than some countries.
1
5480
2520
大きくなり、一部の国よりも大きくなります。
00:08
But does that mean they're more powerful than a country?
2
8000
4200
しかし、それは彼らが 国よりも強力であることを意味しますか?
00:12
We'll show you how the law keeps things balanced.
3
12200
3560
法律がどのように 物事のバランスを保っているのかをお見せします。
00:16
How can countries stop multinational companies if they break the law?
4
16280
5160
多国籍企業が法律を破った場合、各国はどのようにそれを止めることができ ますか?
00:21
And why do they end up fighting each other in court?
5
21440
3960
そして、なぜ彼らは法廷で互いに戦うことになったの でしょうか?
00:25
And... let's find out how companies structure themselves
6
25400
4000
そして...企業が国家の力を制限するためにどのように組織化されているかを調べてみましょう
00:29
to limit the power of a state.
7
29400
2920
.
00:32
They're used to getting away with it.
8
32320
1800
彼らはそれを回避することに慣れています。
00:34
For decades, no one's held them to account.
9
34120
3680
何十年もの間、 誰も彼らに責任を負わせませんでした。
00:37
They've never been subject to any serious pressure.
10
37800
4240
彼らは深刻なプレッシャーにさらされたことはありません 。
00:45
So, as these companies grow, is the law keeping up?
11
45920
4920
では、これらの企業が成長する につれて、法律は追いついてきているのでしょうか?
00:50
Do countries or companies have more power, legally?
12
50840
4960
国や企業 は法的により大きな力を持っていますか? 世界
00:55
Let's look at Canada, one of the most sued countries in the world.
13
55800
5720
で最も訴えられている国の 1 つであるカナダを見てみましょう 。
01:01
Canada has been sued lots, because of something called
14
61520
4000
カナダは、北米自由貿易協定 (NAFTA) と呼ばれるもののために、多くの訴訟を起こしてきました
01:05
the North American Free Trade Agreement: NAFTA.
15
65520
4880
01:10
NAFTA was the free trade deal between Canada, the USA and Mexico.
16
70400
5840
NAFTAは、 カナダ、アメリカ、メキシコの間の自由貿易協定でした。
01:16
But, it also made it easier for investors to sue governments
17
76240
5000
しかし、 投資家
01:21
if they thought the deal was broken.
18
81240
3160
が取引が破られたと思った場合に政府を訴えることも容易になりました。
01:24
  Canada soon became the most sued developed country in the world –
19
84400
4480
カナダはすぐに世界で最も訴えられた 先進国になり、
01:28
with 35 claims against it.
20
88880
3800
35 件の請求がありました。
01:32
Foreign companies forced changes in Canadian law on toxic waste imports
21
92680
5880
外国企業は 、有毒廃棄物の輸入に関するカナダの法律の変更を強制し、石油掘削規制をめぐって
01:38
and sued for millions of dollars over oil drilling regulations.
22
98560
4720
数百万ドルの訴訟を起こしました 。
01:43
Campaigners were unhappy and it was eventually replaced
23
103280
3280
運動家たちは不満を抱き 、最終的に
01:46
by the United States-Mexico-Canada agreement,
24
106560
4080
は、多国籍企業が国を訴える権限を制限する米国・メキシコ・カナダ協定に取って代わられました
01:50
which limited the power of multinational companies
25
110640
3160
01:53
to take countries to court.
26
113800
4160
01:57
Maude Barlow campaigned against the trade agreement,
27
117960
3200
モード・バーロウ は貿易協定に反対する運動を行ったが
02:01
which she saw as deeply unfair.
28
121160
3080
、彼女はそれを非常に不公平だと考えた.
02:04
She explained how she thinks companies got to be so powerful.
29
124240
4600
彼女は、どのようにして 企業がこれほどまでに強力になったと考えているかを説明しました。
02:08
These corporations just expanded out
30
128840
2480
これらの企業は 拡大し
02:11
so that their production is in this country,
31
131320
2720
たばかりで、生産拠点 はこの国に
02:14
and their tax haven's in this country,
32
134040
1720
あり、タックス ヘイブン はこの国に
02:15
and their administration's here, and so on...
33
135760
1840
あり、管理部門はここ にあるなど
02:17
their head office might be somewhere else.
34
137600
2520
です。本社は 別の場所にある可能性があります。
02:20
And so they truly are global corporations:
35
140120
3080
つまり、彼らは真の グローバル企業です。
02:23
they really don't belong to nations... nation states.
36
143200
2600
彼らは実際には国家に属していません ...国民国家です。
02:25
And they want to influence law –
37
145800
3560
そして、彼ら
02:29
both nation-state law, but international law,
38
149360
3040
02:32
or lack of international law – so that they can do what they want.
39
152400
4240
は自分たちのやりたいことができるように、法に影響を与えたいと考えています。
02:36
Maude thinks some multinational companies use their size and spread
40
156640
4520
モード氏は、一部の多国籍 企業は、その規模と広がりを利用して
02:41
to influence and avoid the law.
41
161160
3200
、法律に影響を与え、法律を回避していると考えています。
02:44
She explained whether she thought laws
42
164360
2360
彼女は、法律
02:46
helped countries or companies more.
43
166720
3480
が国や企業により役立つと思うかどうかを説明しました。
02:50
And here's the important thing: that what...
44
170200
1520
ここで重要なこと
02:51
the kind of laws that corporations get, in free trade agreements,
45
171720
5000
は、企業が得た法律のようなもの は、自由貿易協定で、企業が
02:56
give them legal right to sue governments
46
176720
3840
その法律
03:00
if they don't like their laws, if they can...
47
180560
1880
を気に入ら なければ政府を訴える法的権利を与えているということです。
03:02
if they show that their laws can... are affecting their...
48
182440
3200
彼らの法律は …彼らの…利益を得る権利に影響を与えている可能性があります
03:05
their right to profit – negatively affecting their right to make money.
49
185640
4160
– 彼らのお金を稼ぐ権利に悪影響を及ぼしています.
03:09
Whereas there's nothing currently internationally, at the...
50
189800
3840
現在、 国際的
03:13
at the treaty level, at the UN level,
51
193640
2280
に、条約レベル、国連レベルでは、
03:15
that really does impose restrictions on these corporations.
52
195920
4840
これらの企業に実際に制限を課すものは何もありません。
03:20
Maude says corporations can get rights from trade agreements,
53
200760
4000
モード氏は、企業は 貿易協定から権利を得ることができる
03:24
but aren't limited as much by treaties.
54
204760
3400
が 、条約によってそれほど制限されないと述べています。
03:28
She thinks companies have ended up with more power than countries.
55
208160
4960
彼女は、企業が 国よりも大きな力を持つようになったと考えています。
03:33
She explained how:
56
213120
1680
彼女は次のように説明しました。
03:34
That's the interesting thing: it's not that all the countries got together
57
214800
3160
それは興味深いことです。 すべての国が集まっ
03:37
and said, 'Let's give these corporations legal rights that we don't have.'
58
217960
4480
て、「これらの企業に 、私たちが持っていない法的権利を与えましょう」と言ったわけではありません.
03:42
It happened piece by piece by piece.
59
222440
1920
それは少しずつ起こりました。
03:44
It started with this North American Free Trade Agreement,
60
224360
3200
それはこの北米自由貿易協定から始まりました
03:47
but since then there are more than 3,000 bilateral investment agreements
61
227560
5520
が、それ以来、 国間で 3,000 を超える二国間投資協定が結ば
03:53
between countries – so, that's between any two countries and they...
62
233080
2960
れ ています。
03:56
then the corporation of this country can sue that government,
63
236040
3160
03:59
and the corporations of that country can sue that government.
64
239200
3440
その 国の政府を訴えることができます。
04:02
Maude says companies have gradually gained power
65
242640
3320
モード氏によると、企業は
04:05
through lots of trade agreements.
66
245960
2760
多くの貿易協定を通じて徐々に力をつけてきているという。
04:08
So, some strong opinions there from the campaigner, Maude Barlow.
67
248720
5000
それで 、キャンペーン担当者であるモード・バーロウからいくつかの強い意見があります。
04:13
States and multinationals often disagree.
68
253720
3920
州と多国籍企業は しばしば意見が一致しません。
04:17
Does the way the companies are made protect them from the law?
69
257640
4240
企業が作られる方法は、企業を 法律から保護しますか?
04:22
For instance, a company is based in the United States,
70
262960
4600
たとえば、会社は 米国に拠点を置いています
04:27
but it owns several 'subsidiary companies' in another country,
71
267560
4440
が、中国やロシアなどの別の国にいくつかの「子会社」を所有しており
04:32
like China and Russia, that are registered in those countries.
72
272000
5360
、それらの国で登録されています。
04:37
This kind of structure means the main company is protected from being sued
73
277360
5600
この種の構造は、他国の子会社の行動について親会社を訴えるのがより困難であるため、主たる 会社が訴えられることから保護されることを意味し
04:42
because it's harder to sue a parent company
74
282960
2480
04:45
for the actions of a subsidiary in another country.
75
285440
4200
ます。
04:50
So, what does that actually mean in reality?
76
290360
3600
では、それは 実際には何を意味するのでしょうか。
04:53
Daniel Leader has taken major companies to court.
77
293960
3520
ダニエル・リーダーは 大手企業を法廷に持ち込んだ。
04:57
He explains how hard it is to punish a parent company
78
297480
3960
彼は、子会社の行動に対して親会社を罰することがいかに難しいかを説明しています
05:01
for the actions of a subsidiary.
79
301440
2360
05:03
It is hard. We've had long legal battles
80
303800
2760
それは難しい。 私たちは
05:06
that have gone all the way to the Supreme Court,
81
306560
2080
05:08
where parent companies try to limit
82
308640
2920
、親会社が親会社の責任の原則 を制限しようとする最高裁判所に至るまで、長い法廷闘争を繰り広げてきました
05:11
the principle of parent company liability.
83
311560
2880
05:14
But, happily, the Supreme Court now has twice rejected
84
314440
4720
しかし、幸いなことに、最高裁判所は 現在、親会社の責任
05:19
the company's attempt to narrow parent company liability,
85
319160
5080
を狭めようとする会社の試みを 2 度却下し
05:24
and has in fact unanimously expanded the scope
86
324240
3560
、実際には満場一致
05:27
of parent company liability,
87
327800
2520
で親会社の責任の範囲を拡大し
05:30
and gone so far as to say if a parent company makes a public commitment
88
330320
4800
、親会社が監督について公に約束するかどうかまで述べています。
05:35
about supervising or assisting its subsidiary and it fails to do so,
89
335120
6760
またはその 子会社を支援し、それを怠る
05:41
that in itself can give rise to legal liability.
90
341880
3200
と、それ自体 が法的責任を生じさせる可能性があります。
05:45
It is hard to punish a parent company, but some courts,
91
345080
3640
親会社を処罰するのは難しいが
05:48
like the UK Supreme Court,
92
348720
2400
、英国最高裁判所のような一部の裁判所
05:51
are doing more to hold parent companies responsible.
93
351120
3600
は、親会社に責任を負わせるためにより多くのこと をしている. 規則を破る企業
05:54
How effective is the law in dealing with companies that break the rules?
94
354720
5200
に対処する上で、法律はどの程度効果的 ですか?
05:59
It's getting more effective. It's...
95
359920
4040
ますます効果的です。 それは
06:03
the fundamental problem is you've had corporate impunity for decades,
96
363960
4960
... 根本的な問題は、あなた が何十年もの間、企業の不処罰を受けてきた
06:08
if not longer: corporations have not been held to account
97
368920
3520
ことです
06:12
for very serious human rights and environmental abuses.
98
372440
4000
.
06:16
But what's increasingly happening is the courts in many jurisdictions
99
376440
6000
しかし 、多くの法域の裁判所
06:22
are saying this is no longer acceptable and they are indicating that
100
382440
4440
が、これはもはや受け入れられないと言い、子会社が引き起こした損害について親会社に責任を負わ せる
06:26
they are willing to hold parent companies to account
101
386880
3880
ことをいとわないことを示していることがますます起こっ ています
06:30
for the harms that their subsidiaries have caused.
102
390760
4080
.
06:34
Daniel thinks for many years companies have avoided being punished
103
394840
4880
ダニエルは、企業は何年もの間、非常に重大なことで 罰せられることを避けてきたと考えて
06:39
for very serious things, but that is changing.
104
399720
4280
いますが、それは変わりつつあります.
06:44
So, how does a company use its structure to avoid legal responsibility?
105
404000
5320
では、企業は 法的責任を回避するためにその構造をどのように使用するのでしょうか?
06:49
Well, historically what they've done is
106
409320
2000
ええと、歴史的に 彼らが行ってきたことは
06:51
they've hidden behind what's called the 'corporate veil'.
107
411320
2640
、 いわゆる「企業ベール」の背後に隠れてきたことです.
06:53
They've said that the subsidiary is the one that's legally responsible
108
413960
4240
彼らは、子会社 が法的責任を負うもので
06:58
and the parent company should have no legal liability
109
418200
3880
あり、親会社は起こったことに対して 法的責任を負うべきではないと述べてい
07:02
at all for what happened.
110
422080
2080
ます.
07:04
But that is what we were unable...
111
424160
1720
しかし、それは私たちができなかったことです...
07:05
we were able to unpick with the Supreme Court,
112
425880
3720
07:09
where the Supreme Court said, 'Absolutely not.
113
429600
3160
最高裁判所が 「絶対にそうではない」と言ったところで、私たちは最高裁判所で選択を解くことができました. 親会社自体が犯された損害に関与し
07:12
We are not going to allow corporations
114
432760
3360
ている場合、企業がその構造の背後に隠れることを許可するつもりはありません
07:16
to hide behind their structures,
115
436120
2880
07:19
if the parent company itself has been involved
116
439000
2760
07:21
in the harm that has been committed.'
117
441760
2320
07:24
Something called the 'corporate veil'
118
444080
2960
「企業ベール」と呼ばれる
07:27
meant subsidiary companies were the only ones responsible
119
447040
3760
ものは、子会社が
07:30
if they broke the law and were the only ones punished.
120
450840
4040
法律を破った場合に責任を負い、 罰せられるのは子会社だけであることを意味していました。
07:34
How is this actually changing?
121
454880
2160
これは実際にどのように変化していますか?
07:37
Historically, companies have sat back:
122
457040
3680
歴史的に、 企業は腰を据えてきました。工場や子会社の労働条件について
07:40
they haven't really concerned themselves too much
123
460720
2280
あまり気にしていませんでした
07:43
about what the working conditions are in factories or in...
124
463000
4600
07:49
within their subsidiaries. They've just let it happen.
125
469280
3520
。 彼らはそれを起こさせただけです。
07:52
And they've certainly never felt that they could be held to account.
126
472800
3120
そして、彼らは 、自分たちが責任を問われる可能性があると感じたことは一度もありません。
07:55
But what we are seeing is a real change in attitude:
127
475920
4440
しかし、私たちが見ているのは 態度の真の変化
08:00
you're getting more and more lawyers willing to take cases,
128
480360
2880
です。 訴訟を喜んで引き受ける弁護士が
08:03
more and more organisations that are monitoring compliance.
129
483240
3640
ますます増え、 コンプライアンスを監視する組織がますます増えています。
08:06
He says where once companies felt they could do what they liked,
130
486880
4800
彼は、かつて企業 が好きなことをできると感じていた場所で、
08:11
now more and more lawyers are willing to fight for your rights
131
491680
4240
今ではこれらの大企業 に対してあなたの権利のために喜んで戦う弁護士が増えていると言います
08:15
against these big companies.
132
495920
2960
.
08:18
We've seen how multinational companies can try to use the law
133
498880
3920
私たちは、多国籍 企業が法律を利用して、
08:22
to force countries to do what they want.
134
502800
3400
各国 に自分たちのやりたいことを強制しようとする方法を見てきました。
08:26
But this episode has also shown the power of the law –
135
506200
3840
しかし、このエピソードは 、
08:30
and the determination of lawyers –
136
510040
2360
08:32
to make sure even these huge corporations follow the rules
137
512400
3800
これらの大企業でさえ、
08:36
that keep us all safe.
138
516200
3120
私たち全員の安全を守る規則に従うことを確実にする法律の力と弁護士の決意を示しています.
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7