What it takes to be racially literate | Priya Vulchi and Winona Guo

161,176 views ・ 2018-05-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: nr chan
00:12
Priya Vulchi: Four years ago, we really thought we understood racism.
0
12960
3736
普莉雅伍爾奇:四年前, 我們真的以為我們了解種族主義。
00:16
Just like many of you here today, we had experienced and heard stories
1
16720
4016
就像今天在座許多人一樣, 我們都經歷過也聽過
00:20
about race, about prejudice, discrimination and stereotyping
2
20760
3576
關於種族、偏見、歧視, 及刻板印象的故事,
00:24
and we were like, "We get it, racism, we got it, we got it."
3
24360
3040
我們心想:「我們懂啦, 種族主義嘛,我們懂的。」
00:28
But we weren't even close.
4
28120
4056
但其實我們離「懂」還差得遠呢。
00:32
Winona Guo: So we decided that we had to listen and learn more.
5
32200
3056
薇諾娜郭:所以,我們決定 我們得要再多聽多學。
00:35
We talked to as many random people as we could
6
35280
2176
我們盡可能與很多 隨機選中的人交談,
00:37
and collected hundreds of personal stories about race,
7
37480
3176
收集了數百個個人的種族相關故事,
00:40
stories that revealed how racial injustice is a nationwide epidemic
8
40680
4296
這些故事揭露出種族不公平 是全國都在流行的狀況,
00:45
that we ourselves spread
9
45000
1976
且是我們自己散播出去的,
00:47
and now can't seem to recognize or get rid of.
10
47000
2640
現在似乎卻無法承認或擺脫它。
00:50
PV: We're not there yet.
11
50240
1616
普:我們還沒達到目標。
00:51
Today, we are here to raise our standards of racial literacy,
12
51880
4816
今天,我們來這裡是要提高 我們對於種族識能的標準,
00:56
to redefine what it means to be racially literate.
13
56720
3576
重新定義具有種族識能的意義。
01:00
WG: We want everywhere across the United States
14
60320
2896
薇:我們希望在美國各地,
01:03
for our youngest and future generations to grow up equipped
15
63240
3496
我們最年輕的一代 以及未來的世代在成長的過程中,
01:06
with the tools to understand, navigate and improve
16
66760
3056
都能夠有足夠的工具, 來協助了解、指引,和改善
01:09
a world structured by racial division.
17
69840
2736
這個由種族分裂所建構成的世界。
01:12
We want us all to imagine the community as a place
18
72600
3216
我希望所有人能夠把 這個共同社會想為這樣的地方:
01:15
where we not only feel proud of our own backgrounds,
19
75840
3016
在這裡,我們不僅為 我們自己的背景感到驕傲,
01:18
but can also invest in others' experiences as if they were our own.
20
78880
4240
同時也能投資他人的經驗, 彷彿那是我們自己的經驗一樣。
01:23
PV: We just graduated from high school this past June.
21
83760
2720
普:我們去年六月才剛從高中畢業。
01:27
WG: And you'd think --
22
87120
1296
薇:你們可能會認為——
01:28
(Applause)
23
88440
2560
(掌聲)
01:31
And you'd think after 12 years
24
91840
2776
你們可能會認為,經過了十二年,
01:34
somebody in or out of the classroom would have helped us understand --
25
94640
3296
教室內或教室外總會 有人協助我們了解——
01:37
PV: At a basic level at least --
26
97960
1576
普:至少在最基本的層級上——
01:39
WG: The society we live in.
27
99560
1496
薇:了解我們所處的社會。
01:41
PV: The truth for almost all our classmates is that they don't.
28
101080
3800
普:對我們絕大多數的 同學而言,事實是「沒有」。
01:45
WG: In communities around our country, so many of which are racially divided,
29
105640
4576
薇:我們國內有好多的 社區都被種族給分裂,
01:50
PV: If you don't go searching for an education about race,
30
110240
2776
普:如果你不去尋找 關於種族的教育,
01:53
for racial literacy --
31
113040
1296
尋找種族識能,
01:54
WG: You won't get it.
32
114360
1616
薇:你就得不到。
01:56
It won't just come to you.
33
116000
1736
它不會自己來找你。
01:57
PV: Even when we did have conversations about race,
34
117760
2416
普:就算我們已有關於種族的對話,
02:00
our understanding was always superficial.
35
120200
2040
我們的了解仍然是很表面的。
02:03
We realized that there are two big gaps
36
123240
3136
我們發現在我們的種族識能當中
02:06
in our racial literacy.
37
126400
1560
有兩個巨大的隔閡。
02:08
WG: First, the heart gap:
38
128320
2696
薇:第一個是心的隔閡:
02:11
an inability to understand each of our experiences,
39
131040
4416
無法理解我們的每一次經歷,
02:15
to fiercely and unapologetically be compassionate beyond lip service.
40
135480
6080
激烈而毫不抱歉地表達出 超越口頭話的同理心。
02:22
PV: And second, the mind gap:
41
142440
2896
普:第二個是腦的隔閡:
02:25
an inability to understand the larger, systemic ways in which racism operates.
42
145360
5800
無法了解種族主義所採用的 更大、系統化的運作方式。
02:32
WG: First, the heart gap.
43
152920
1720
薇:首先,心的隔閡。
02:35
To be fair, race did pop up a few times in school, growing up.
44
155560
4216
老實說,在成長過程中, 種族的確有在學校中出現幾次。
02:39
We all defend our social justice education
45
159800
2136
我們都會守護我們的社會正義教育,
02:41
because we learned about Martin Luther King Jr.
46
161960
2776
因為我們學過金恩博士、
02:44
and Harriet Tubman and Rosa Parks.
47
164760
2776
哈莉特塔布曼, 以及羅莎帕克斯的事蹟。
02:47
But even in all of those conversations,
48
167560
2296
但就算是在那些對談當中,
02:49
race always felt outdated, like,
49
169880
2096
感覺起來種族也像是過時的,就像:
02:52
"Yes, slavery, that happened once upon a time,
50
172000
3376
「是的,奴役制度很久以前發生過,
02:55
but why does it really matter now?"
51
175400
2976
但現在為什麼還有重要性?」
02:58
As a result, we didn't really care.
52
178400
3000
結果就是,我們其實不會去在乎。
03:02
But what if our teacher introduced a story from the present day,
53
182600
3696
但如果我們的老師能 介紹一個現今的故事呢?
03:06
for example, how Treniya told us in Pittsburgh that --
54
186320
4016
比如,崔奈雅告訴我們, 在匹茲堡——
03:10
PV: "My sister was scrolling through Facebook and typed in our last name.
55
190360
3536
普:「我姐姐在滑手機看臉書, 輸入了我們的姓氏。
03:13
This white guy popped up,
56
193920
1216
結果跳出了這個白人,
03:15
and we found out that his great-great-grandfather owned slaves
57
195160
4776
我們發現,他的 曾曾曾祖父擁有奴隸,
03:19
and my great-great- great-grandmother was one of them.
58
199960
3576
而我的曾曾曾祖母就是其中之一。
03:23
My last name -- it's not who I am.
59
203560
2616
我的姓氏——並不是我的。
03:26
We've been living under a white man's name.
60
206200
2376
我們一直活在白人的名字之下。
03:28
If slavery didn't happen, who would I even be?"
61
208600
2440
如果奴役沒有發生,我會是誰?」
03:32
WG: Now it feels relevant, immediate,
62
212400
2656
薇:這馬上就讓人感受到重要性了,
03:35
because the connection to slavery's lasting legacy today is made clear, right?
63
215080
5216
因為奴役所遺留至今的 影響就顯而易見,對吧?
03:40
Or what would happen is our teacher would throw out these cold statistics.
64
220320
3496
或,可能會發生的狀況是, 老師會把冰冷的數據丟給我們。
03:43
You've probably seen this one before in news headlines.
65
223840
2976
你可能曾經在新聞頭條看過這個。
03:46
PV: African-Americans are incarcerated
66
226840
1856
普:被監禁的比例
03:48
more than five times the rate of white people.
67
228720
2480
非裔美國人是白人的五倍。
03:51
WG: Now consider Ronnie, in Seattle.
68
231920
2520
薇:現在,來看看西雅圖的朗尼。
03:55
PV: "My father means everything to me.
69
235200
2296
普:「我爸爸是我的一切。
03:57
He's all I've got, I don't know my mother.
70
237520
2616
我也只有他了,我不認識我的媽媽。
04:00
My father's currently being wrongly incarcerated for 12 years.
71
240160
4696
我爸爸被冤枉,目前 已經被監禁了 12 年。
04:04
I've got a daughter, and I try to be that same fatherly figure for her:
72
244880
4016
我有個女兒,我也為她 努力成為同樣的父親典範:
04:08
always involved in everything she does, it might even be annoying at some points.
73
248920
4176
參與所有她做的事, 即使有些時候會很煩人。
04:13
But I'm afraid I'll go missing in her life
74
253120
3096
但我害怕我會從她的人生中消失,
04:16
just like my father did in mine."
75
256240
1960
就像我爸爸從我人生中消失一樣。」
04:20
WG: Throwing out just the statistic, just the facts alone,
76
260680
3376
薇:只丟出統計數字,只有事實,
04:24
disconnected from real humans,
77
264080
2136
沒有和真實的人類連結,
04:26
can lead to dangerously incomplete understanding of those facts.
78
266240
3815
結果可能很危險,會造成 對那些事實的了解不完全。
04:30
It fails to recognize that for many people who don't understand racism
79
270079
3537
這麼做就是沒能夠了解到, 對許多不懂種族主義的人來說,
04:33
the problem is not a lack of knowledge
80
273640
1856
問題並不是缺乏知識
04:35
to talk about the pain of white supremacy and oppression,
81
275520
3736
來談論白人至上和 壓迫所造成的痛苦,
04:39
it's that they don't recognize that that pain exists at all.
82
279280
3816
而是他們根本不知道那痛苦存在。
04:43
They don't recognize the human beings that are being affected,
83
283120
3496
他們無法看出會有人類受到影響,
04:46
and they don't feel enough to care.
84
286640
3176
且他們的低感受度也 不足以讓他們去在乎。
04:49
PV: Second, the mind gap.
85
289840
2096
普:第二,腦的隔閡。
04:51
We can't ignore the stats, either.
86
291960
2416
我們也不能夠忽略統計。
04:54
We can't truly grasp Ronnie's situation
87
294400
2936
我們無法真正領會朗尼的狀況,
04:57
without understanding how things like unjust laws and biased policing
88
297360
4576
如果我們不了解如不公平的 法律、偏見的政策制訂,
05:01
systematic racism has created
89
301960
2656
及有系統的種族主義是如何造成
05:04
the disproportionate incarceration rates over time.
90
304640
3096
監禁比例隨時間變得 越來越不成比例。
05:07
Or like how in Honolulu,
91
307760
1816
或是像在檀香山,
05:09
the large prison population of native Hawaiians like Kimmy
92
309600
3816
監獄中大量的夏威夷 原住民囚犯,像是金米,
05:13
is heavily influenced by the island's long history
93
313440
3296
受到該島過去被美國長期殖民的
05:16
with US colonialization,
94
316760
1456
深遠影響,
05:18
its impact passing down through generations to today.
95
318240
2920
經過世世代代,它的 衝擊力一路傳到現今。
05:21
For us, sometimes we would talk
96
321720
1696
對我們來說,有時我們會
05:23
about people's personal, unique experiences in the classroom.
97
323440
3856
在教室裡別人的個人獨特經驗。
05:27
Stuff like, how Justin once told us --
98
327320
2120
像是,賈斯汀有次告訴我們——
05:30
WG: "I've been working on psychologically reclaiming my place in this city.
99
330400
4136
薇:「我一直努力,想在心理 層面上在這城市中取回我的位置。
05:34
Because for me, my Chicago isn't the nice architecture downtown,
100
334560
4216
因為,對我來說,我的芝加哥 並不是有著漂亮建築物的鬧區,
05:38
it's not the North Side.
101
338800
1336
並不是北區。
05:40
My Chicago is the orange line, the pink line, the working immigrant class
102
340160
5176
我的芝加哥是橘線和粉紅線, (註:地鐵線)
搭地鐵的移民勞工階級。」
05:45
going on the train."
103
345360
1200
05:47
PV: And while we might have acknowledged his personal experience,
104
347600
3496
普:雖然我們也許可以 了解他的個人經驗,
05:51
we wouldn't have talked about how redlining
105
351120
2056
但我們不會去談拒絕提供貸款
05:53
and the legalized segregation of our past
106
353200
2536
以及我們過去的合法種族隔離
05:55
created the racially divided neighborhoods we live in today.
107
355760
3776
如何造成現今我們居住的 街坊中的種族分裂。
05:59
We wouldn't have completely understood
108
359560
1896
我們不會完全了解
06:01
how racism is embedded in the framework of everything around us,
109
361480
3936
種族主義如何深植在我們 周圍所有事物的架構當中,
06:05
because we would stay narrowly focused on people's isolated experiences.
110
365440
4896
因為我們的焦點很狹隘, 只放在人的個別經驗上。
06:10
Another example, Sandra in DC once told us:
111
370360
4216
另一個例子,華盛頓 特區的珊卓告訴我們:
06:14
WG: "When I'm with my Korean family, I know how to move with them.
112
374600
3536
薇:「當我和我的韓國家庭 在一起時,我知道如何配合他們。
06:18
I know what to do in order to have them feel like I care about them.
113
378160
3776
我知道該做什麼就能 讓他們感受到我在乎他們。
06:21
And making and sharing food
114
381960
1576
做菜和分享食物
06:23
is one of the most fundamental ways of showing love.
115
383560
3160
是用來展現愛的最基本方式之一。
06:27
When I'm with my partner who's not Korean, however,
116
387560
2496
但,我的另一半不是韓國人, 和他在一起時,
06:30
we've had to grapple with the fact
117
390080
1656
我們得要努力解決的問題是
06:31
that I'm very food-centric and he's just not.
118
391760
2776
我是以食物為中心的人,但他不是。
06:34
One time he said that he didn't want to be expected
119
394560
2896
有一次,他說他不希望我期待
06:37
to make food for me,
120
397480
1536
他會為我下廚,
06:39
and I got really upset."
121
399040
1856
而我就非常沮喪。」
06:40
PV: That might seem like a weird reaction,
122
400920
2136
普:那似乎是個很怪異的反應,
06:43
but only if we don't recognize how it's emblematic of something larger,
123
403080
4616
但會這麼覺得,只是因為我們 沒看出它其實象徵某種更大、
06:47
something deeper.
124
407720
1256
更深的東西。
06:49
Intragenerational trauma.
125
409000
2216
世代內的創傷。
06:51
How in Sandra's family, widespread hunger and poverty
126
411240
2976
在珊卓的家庭中,飢餓和貧困都還
06:54
existed as recently as Sandra's parents' generation
127
414240
3296
存在於在她父母親那一代, 這麼近期的世代,
06:57
and therefore impacts Sandra today.
128
417560
2176
因此會影響到現今的珊卓。
06:59
She experiences someone saying --
129
419760
2176
她遇到有人說 薇:「我不想弄食物給你。」
07:01
WG: "I don't want to feed you."
130
421960
1496
07:03
PV: As --
131
423480
1216
普:感覺就會像 薇:「我不想擁抱你。」
07:04
WG: "I don't want to hug you."
132
424720
1456
普:若她和她的另一半沒細部了解
07:06
PV: And without her and her partner having that nuanced understanding
133
426200
3256
07:09
of her reaction and the historical context behind it,
134
429480
2736
她的反應和這反應背後的來龍去脈,
07:12
it could easily lead to unnecessary fighting.
135
432240
2616
就很容易會造成不必要的吵架。
07:14
That's why it's so important that we proactively --
136
434880
3176
所以,很重要的是我們要能主動地
07:18
(Both speaking): Co-create --
137
438080
1416
(兩人齊聲):共同創造
07:19
PV: A shared American culture
138
439520
1896
普:一種共享的美國文化,
07:21
that identifies and embraces the different values and norms
139
441440
3776
能夠認同並擁抱我們多樣化社區中的
07:25
within our diverse communities.
140
445240
2440
不同價值觀和標準。
07:28
WG: To be racially literate --
141
448440
1696
薇:要具有種族識能,
07:30
PV: To understand who we are so that we can heal together --
142
450160
3616
普:要了解我們是誰, 才能夠一起療癒,
07:33
WG: We cannot neglect the heart --
143
453800
1816
薇:我們不能夠忽視心 普:或是腦。
07:35
PV: Or the mind.
144
455640
1496
07:37
So, with our hundreds of stories,
145
457160
2056
所以,我們收集了數百個故事後,
07:39
we decided to publish a racial literacy textbook
146
459240
2736
我們決定要出版一本 種族識能的教科書,
07:42
to bridge that gap between our hearts and minds.
147
462000
3496
搭起橋樑,跨越我們的 心和腦的隔閡。
07:45
WG: Our last book, "The Classroom Index,"
148
465520
2296
薇:我們最新的書《教室索引》
07:47
shares deeply personal stories.
149
467840
1936
分享了非常個人化的故事。
07:49
PV: And pairs those personal stories
150
469800
1736
普:並將那些個人的故事
07:51
to the brilliant research of statisticians and scholars.
151
471560
2976
與統計學家和學者的 出色研究搭配連結起來。
07:54
WG: Every day, we are still blown away by people's experiences,
152
474560
4616
薇:每天,我們都還是會 受到別人經驗的衝擊,
07:59
by the complexity of our collective racial reality.
153
479200
3736
受到我們集體種族現實的 複雜度所衝擊。
08:02
PV: So today, we ask you --
154
482960
2696
普:所以,我們今天想請問各位
08:05
WG: Are you racially literate?
155
485680
1776
薇:你們有種族識能嗎?
08:07
Are you there yet?
156
487480
1336
你們做到了嗎?
08:08
PV: Do you really understand the people around you,
157
488840
2536
普:你們真的了解你們周遭的人、
08:11
their stories, stories like these?
158
491400
2976
他們的故事,像這些例子的故事?
08:14
It's not just knowing that Louise from Seattle
159
494400
2936
並不只是知道路易絲來自西雅圖,
08:17
survived Japanese American internment camps.
160
497360
3096
待過日裔美國人拘留營且存活下來。
08:20
It's knowing that, meanwhile,
161
500480
1576
重要的是,同時也知道
08:22
her husband was one of an estimated 33,000 Japanese Americans
162
502080
5136
估計有 33,000 名日裔美國人, 在戰爭時為美國打仗,
08:27
who fought for our country during the war,
163
507240
2496
而她的丈夫就是其中之一,
08:29
a country that was simultaneously interning their families.
164
509760
4896
這個國家同時也是 拘留他們家人的國家。
08:34
For most of us, those Japanese Americans both in camps and in service,
165
514680
4456
對大部分人而言,在拘留營中 及在為美國服勤的那些日裔美國人,
08:39
now see their bravery, their resilience, their history forgotten.
166
519160
4416
現在看著他們的英勇、他們的 恢復力、他們的歷史都被遺忘了。
08:43
They've become only victims.
167
523600
2216
他們變成僅是受害者。
08:45
PV: It's not just knowing that interracial marriages
168
525840
2656
普:不只是要了解到 跨種族婚姻是存在的,
08:48
like Shermaine and Paul in DC exist,
169
528520
2856
就像華盛頓特區的夏嫚和保羅,
08:51
it's acknowledging that our society has been programmed for them to fail.
170
531400
4336
同時也要知道,我們的社會 注定會讓他們失敗。
08:55
That on their very first date someone shouted,
171
535760
2616
在他們的第一次約會,有人大喊:
08:58
"Why are you with that black whore?"
172
538400
2256
「你幹嘛和那個黑人妓女在一起?」
09:00
That according to a Columbia study on cis straight relationships
173
540680
3816
根據一份哥倫比亞的研究, 在順性別的異性戀關係當中,
09:04
black is often equated with masculinity
174
544520
2656
黑人通常被視為是陽剛的,
09:07
and Asian with femininity,
175
547200
1936
而亞洲人則是陰柔的,
09:09
leading more men to not value black women and to fetishize Asian women.
176
549160
5296
導致更多男人不重視黑人女性, 反而盲目崇拜亞洲女性。
09:14
Among black-white marriages in the year 2000,
177
554480
3096
在 2000 年,黑人與 白人結合的婚姻中,
09:17
73 percent had a black husband and a white wife.
178
557600
3696
73% 是丈夫為黑人,妻子為白人。
09:21
Paul and Shermaine defy that statistic.
179
561320
2896
保羅和夏嫚拒絕服從那統計數字。
09:24
Black is beautiful,
180
564240
1736
黑人是美好的,
09:26
but it takes a lot to believe so once society says otherwise.
181
566000
3320
但當社會不這麼認為時, 要花很多心力才能相信這一點。
09:29
WG: It's not just knowing that white people like Lisa in Chicago
182
569880
3576
薇:不只要知道芝加哥的 白人,比如麗莎,
09:33
have white privilege,
183
573480
1336
有白人的特權,
09:34
it's reflecting consciously on the term whiteness and its history,
184
574840
3616
也要有意識地反思白人 這個詞以及它的歷史,
09:38
knowing that whiteness can't be equated with American.
185
578480
3520
要知道白人並不等於美國人。
09:42
It's knowing that Lisa can't forget her own personal family's history
186
582760
3536
重要的是能了解麗莎無法 忘記她個人家庭的歷史,
09:46
of Jewish oppression.
187
586320
1856
關於猶太人被壓迫的歷史。
09:48
That she can't forget how, growing up,
188
588200
1856
她無法忘記,在長大過程,
09:50
she was called a dirty Jew with horns and tails.
189
590080
3096
她被稱為骯髒的猶太人, 有角和尾巴(魔鬼的樣子)。
09:53
But Lisa knows she can pass as white
190
593200
2296
但麗莎知道她可以用 白人的身份走下去,
09:55
so she benefits from huge systemic and interpersonal privileges,
191
595520
3616
所以她能受惠於大量的 體制特權與人際特權,
09:59
and so she spends every day
192
599160
1576
所以她把每一天都花在
10:00
grappling with ways that she can leverage that white privilege
193
600760
3536
努力想辦法盡可能 發揮白人的特權,
10:04
for social justice.
194
604320
1416
用在社會正義上。
10:05
For example, starting conversations with other people of privilege about race.
195
605760
4736
比如,和有特權的人 展開關於種族的談話。
10:10
Or shifting the power in her classroom to her students
196
610520
3616
或是把她教室內的權力 轉移給她的學生,
10:14
by learning to listen to their experiences of racism and poverty.
197
614160
4896
做法是學習傾聽他們關於 種族主義和貧困的經驗。
10:19
PV: It's not just knowing that native languages are dying.
198
619080
3336
普:重點不只是要知道 原住民語言正在消失中。
10:22
It's appreciating how fluency in the Cherokee language,
199
622440
3176
還要能體會到,能流利地說現今只有
10:25
which really only less than 12,000 people speak today,
200
625640
3176
不到 12,000 人會說的切羅基語,
10:28
is an act of survival, of preservation of culture and history.
201
628840
4520
其實是一種生存行為, 保存文化和歷史的行為。
10:34
It's knowing how the nongendered Cherokee language
202
634040
3536
重點是要知道, 切羅基語當中沒有性別之分,
10:37
enabled Ahyoka's acceptance as a trans woman
203
637600
3036
這個特性讓艾尤卡的變性女人身份
10:40
in Tahlequah, Oklahoma.
204
640660
2356
能在俄克拉荷馬的塔勒闊被接受。
10:43
Her grandmother told her firmly a saying in Cherokee,
205
643040
3216
她的祖母很堅定地告訴她 一段切羅基的格言:
10:46
"I don't tell me who you are,
206
646280
2536
「我不會告訴我你是誰,
10:48
you tell me who you are.
207
648840
1776
你來告訴我你是誰。
10:50
And that is who you are."
208
650640
1536
而那就是你。」
10:52
WG: These are just parts of a few stories.
209
652200
3016
薇:這些只是其中少數幾個故事。
10:55
There are approximately 323 million people in the United States.
210
655240
4096
美國大約有 3 億 2300 萬人。
10:59
PV: And 7.4 billion people on the planet.
211
659360
2896
普:地球上大約有 74 億人。
薇:所以,我們有很多要傾聽的。
11:02
WG: So we have a lot to listen to.
212
662280
1620
11:03
PV: And a lot to learn.
213
663924
1332
普:還有很多要學習的。
11:05
WG: We need to raise the bar.
214
665280
1496
薇:我們得要提高水平。
11:06
PV: Elevate our standards for racial literacy.
215
666800
2536
普:把種族識能的標準提高。
11:09
Because without investing in an education that values --
216
669360
2736
因為,若我們投資的教育不懂得重視
11:12
WG: Both the stories -- PV: And statistics --
217
672120
2136
薇:故事 普:及統計,
11:14
WG: The people -- PV: And the numbers --
218
674280
1896
薇:人 普:及數字,
薇:人際的 普:及體制的,
11:16
WG: The interpersonal -- PV: And the systemic --
219
676200
2256
11:18
WG: There will always be a piece missing.
220
678480
2456
薇:那麼將永遠會缺了一塊。
11:20
PV: Today, so few of us understand each other.
221
680960
3656
普:現今,好少人能夠了解彼此。
11:24
WG: We don't know how to communicate --
222
684640
1896
薇:我們不知道如何溝通、
11:26
PV: Live together -- WG: Love one another.
223
686560
1976
普:住在一起、 薇:相親相愛。
11:28
We need to all work together to create a new national community.
224
688560
3096
我們所有人要同心協力, 創造一個新的全國共同體。
11:31
PV: A new shared culture of mutual suffering and celebration.
225
691680
3736
普:一種新的共享文化, 有著共同的苦難和頌揚。
11:35
WG: We need to each begin by learning in our own local communities,
226
695440
3816
薇:我們每個人都得要從在自己的 地方社區中學習,做為第一步,
11:39
bridging the gaps between our own hearts and minds
227
699280
2936
搭起橋樑,跨越我們的 心和腦之間的隔閡,
11:42
to become racially literate.
228
702240
1616
變成具有種族識能的人。
11:43
PV: Once we all do, we will be that much closer
229
703880
2736
普:等我們都做到了, 我們所身處的空間和體制,
11:46
to living in spaces and systems that fight and care equally for all of us.
230
706640
6016
就會更能在乎所有人的 平等,並為其而戰。
11:52
WG: Then, none of us will be able to remain distant.
231
712680
3416
薇:接著,就不會再有人是疏遠的。
11:56
PV: We couldn't -- sorry, mom and dad, college can wait.
232
716120
2936
普:我們不能—— 抱歉, 老爸、老媽,大學可以等。
11:59
WG: We're on a gap year before college, traveling to all 50 states
233
719080
3216
薇:我們現在正處於大學前的 空檔年,行遍 50 州,
12:02
collecting stories for our next book.
234
722320
1896
為我們的下一本書收集故事。
12:04
PV: And we still have 23 states left to interview in.
235
724240
3056
普:我們還有 23 個州 還沒去做訪談。
12:07
(Both) Let's all get to work.
236
727320
1976
(兩人齊聲):咱們上工吧。
12:09
Thank you.
237
729320
1256
謝謝。
12:10
(Applause)
238
730600
4640
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7