How to be an upstander instead of a bystander | Angélique Parisot-Potter

76,991 views ・ 2021-01-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Let me tell you a story, where you'll meet the characters
1
13540
3190
我想讲一个故事,
故事中的主人公是 比拉尔和布伦达。
00:16
who I'll call Bilal and Brenda.
2
16730
3263
00:20
I was working in a most remarkable part of the world.
3
20910
3150
我在世界上一个 最不寻常的地方工作。
一个普普通通的早晨,
00:24
And one unremarkable morning,
4
24060
2490
00:26
a colleague came to see me.
5
26790
2093
一个同事来看我。
00:29
She told me that Bilal, one of our senior executives,
6
29570
3780
她告诉我,我们的 一名高级管理人员比拉尔
00:33
had been telling everyone I was being removed
7
33350
3410
一直在四处宣扬,我要被解雇了,
00:36
because I'd been messing with the wrong people.
8
36760
2480
因为我惹错了人。
00:39
And now, I was going to face the consequences.
9
39240
2837
现在,我要承担相应的后果。
00:42
I wasn't alarmed,
10
42560
1640
我丝毫没有感到惊慌,
00:44
because I knew I had done what I'd been hired to do:
11
44200
3940
因为我知道, 我只是做了我该做的事:
00:48
my job,
12
48140
1660
我的工作,
00:49
dealing with thorny issues head on
13
49800
2400
就是处理棘手的事务,
00:52
and leaving no stone unturned.
14
52200
2690
掀开每一块石头, 仔细查看,不留死角。
00:55
In fact, in the months prior to this,
15
55260
2660
事实上,在此之前的几个月里,
00:57
we'd overturned more than just a few stones.
16
57920
2990
我们不仅仅是掀开了 几块石头而已。
01:00
Those details are for another time.
17
60910
3083
具体的细节就不详述了。
01:04
I called my husband, James,
18
64770
1900
我打电话给我丈夫詹姆斯,
01:06
to tell him about this bizarre conversation,
19
66670
2990
告诉了他这次奇怪的谈话,
01:09
and with what proved to be great foresight,
20
69930
2790
他很有远见地说,
01:12
he said, "Angélique, pack your things and call Brenda, in that order."
21
72720
5077
“安琪莉可,赶快收拾好 你的东西,给布伦达打电话。”
01:18
I called Brenda.
22
78620
1550
我给布伦达打了电话。
01:20
I'd worked with her for a number of years,
23
80170
2130
我和她共事多年,
01:22
and I trusted her.
24
82300
1820
我很信任她。
01:24
She was the person who'd recommended me for that job.
25
84120
3083
她是推荐我做那份工作的人。
01:27
I cut to the chase,
26
87910
1440
我开门见山,
01:29
because my husband's reaction made me realize
27
89350
3120
因为我丈夫的反应让我意识到,
01:32
this was more than just the usual stuff I'd encountered before.
28
92470
4063
这绝不是一次普通的事件。
01:37
And I say usual, but in that moment of clarity,
29
97030
4300
我说普通,但就在那一刻,
01:41
it dawned on me what James had already recognized:
30
101330
4180
我明白了, 詹姆斯已经意识到了什么:
01:45
none of this was usual.
31
105510
2203
这些都很不寻常。
01:48
These irregularities, part of a pattern I'd failed to notice,
32
108520
4810
我现在才意识到,这些非常规的、 我没有注意到的模式的一部分,
01:53
were what I now know as open secrets
33
113330
3270
早已是公开的秘密,
01:56
living beneath those proverbial stones I'd had the audacity to overturn.
34
116600
4800
它们就隐藏在那些众所周知的, 我曾试图大胆掀开的石头下面。
02:02
To my shock, I learned that this was happening
35
122520
3910
令我震惊的是, 我了解到,发生这种情况
02:06
because I hadn't tried hard enough to operate in the "gray space."
36
126430
4510
是因为我没有足够努力 尝试在“灰色地带”游走。
02:11
I didn't seem to know when to kick things into the long grass.
37
131620
4520
那时的我似乎并不知道什么时候 要把某些东西踢到草丛里去。
02:16
And I didn't understand that this was how the system worked.
38
136650
4440
那时的我也不明白, 这个系统就是这样运作的。
02:21
The message, the implied threat,
39
141810
2763
这条信息,其隐含的威胁,
02:24
was clear.
40
144573
1530
是非常明确的。
02:27
Over the next few weeks,
41
147570
1900
在接下来的几周里,
02:29
I was replaced by a convenient yes-man while I was still there.
42
149470
4710
当我还在职的时候, 就被一个唯唯诺诺的人取代了。
02:34
I suffered from terrible gastritis,
43
154950
2513
除了要忍受严重的胃炎,
02:37
and I pretended to our two young daughters
44
157680
3000
我还要对两个年幼的女儿假装
02:40
that I still had that job.
45
160680
1905
自己仍然在做那份工作。
02:43
Leaving home every morning, dressed up as if for work,
46
163210
4190
六个月来,我每天早上出门时 都会穿得像是要去上班,
02:47
to drop them to school, for six months.
47
167400
3873
再照常送她们去学校。
02:52
I did not submit,
48
172650
1803
我没有屈服,
02:55
but I won't pretend that it was easy to speak up
49
175250
3060
但我不会假装 把这些说出来很容易,
02:58
or beneficial in any way to me, to my family or to my career.
50
178310
4940
或者对我、我的家庭 或我的事业有任何好处。
03:04
When we speak up in the workplace despite policies to the contrary,
51
184040
4620
当我们在工作场所 不顾政策的反对而大胆发声时,
03:08
whilst we may not lose our jobs,
52
188660
2340
虽然我们可能不会失去工作,
但我们很可能会失去 同事之间的友情——
03:11
we are likely to lose the camaraderie of our coworkers.
53
191000
4320
03:15
Disbelieved, ostracized,
54
195320
2680
不被信任,不被接纳,
03:18
faced with under-the-radar bullying.
55
198000
2510
面对有针对性的欺凌——
03:20
You know the kind when you walk into a room and everyone stops talking?
56
200510
4010
就是当你进入一个房间, 大家就都不再说话的那种感觉。
03:24
We think: It's not my responsibility to say anything.
57
204920
4653
我们普遍认为: 我并没有义务去说出什么。
03:30
So why did I choose to act despite the risks to my family and to me?
58
210800
5260
那么,为什么我选择不顾自己 和家人安慰而执意这样做呢?
03:36
The sin of omission is a failure to do what you know is right.
59
216980
5270
疏忽的罪过, 就是没有做你认为正确的事。
03:43
When you stay quiet,
60
223090
1830
当你保持沉默时,
03:44
even though you're not guilty of wrongdoing yourself,
61
224920
3300
即使你自己没有做错事,
03:48
what will you have to live with if you don't take action?
62
228220
4043
但如果不采取行动, 你将不得不面对什么?
03:52
So who are you in this lineup of actors?
63
232980
3640
那么在这个故事中, 你扮演着谁的角色?
03:56
The bad actor, the wrongdoer?
64
236620
2870
是那个反面角色,做坏事的人?
03:59
The bad stander who benefits directly or indirectly
65
239490
4480
是那个直接或间接受益、
充当反面角色傀儡的同谋?
04:03
and acts as a puppet for the bad actor?
66
243970
3090
04:07
The bystander, aware of the open secrets
67
247060
3290
是旁观者—— 早已熟知这些公开的秘密,
04:10
but not actually doing anything wrong or the upstander?
68
250350
3970
却始终无动于衷? 还是做一个挺身而出的勇者?
04:14
This is the person we want to see when we look in the mirror.
69
254320
3570
这就是在照镜子时, 我们想看到的人。
04:18
I've learned three things:
70
258670
2290
我学到了三件事。
04:20
One, don't second guess yourself.
71
260960
3420
第一,不要怀疑自己。
04:24
When you see something amiss, ask questions,
72
264690
3790
当你发现事情不对劲的时候, 要大胆质疑,
04:28
because it is okay to challenge those in authority.
73
268480
3643
因为挑战当权者是可以接受的。
04:32
Two, don't be complicit.
74
272710
3450
二、不要与人同流合污,
04:36
You always have the power to say no in the face of wrongdoing.
75
276160
5250
面对错误的行为, 你总是有权说不。
04:41
And three, be an upstander.
76
281410
3630
第三,必要的时候,挺身而出。
04:45
Speaking up is not about being brave.
77
285040
4543
大胆发声,不代表无所畏惧,
04:49
It's not about not feeling scared.
78
289583
2800
不代表心中不感到害怕。
04:52
But when you do what you know is right, you can be at peace with yourself.
79
292840
5060
而是当你做你认为对的事情时, 你可以平静地面对自己。
04:58
Yes, it is hard to say what you feel in the moment.
80
298300
4890
是的,你可能很难形容 自己此刻的感受。
05:03
Do it anyway. Be fearless.
81
303190
3040
但无论如何,都要行动起来, 无所畏惧。
05:06
Martin Luther King said,
82
306740
1807
马丁·路德·金曾经说过,
05:08
"In the end, we will remember not the words of our enemies,
83
308547
4660
“最终,我们记住的 将不是敌人说了什么,
05:13
but the silence of our friends."
84
313207
3143
而是朋友的沉默。”
05:16
So when you look in the mirror,
85
316350
2243
所以当你照镜子的时候,
05:18
who will you see?
86
318910
1713
你会看到谁?
05:21
A bystander, keeper of open secrets?
87
321040
3660
一个旁观者? 一个公开秘密的守护者?
05:24
Or will the person looking back at you be an upstander?
88
324700
3873
还是一个愿意挺身而出的人?
05:28
I know who I see.
89
328794
2167
我知道我看到了谁,
05:31
I know who my daughters see.
90
331157
2486
也知道我的女儿看见了谁。
05:33
The choice is yours.
91
333970
2543
选择权,就在你的手里。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7