How to be an upstander instead of a bystander | Angélique Parisot-Potter

77,358 views ・ 2021-01-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
00:13
Let me tell you a story, where you'll meet the characters
1
13540
3190
Deixe-me contar uma história com os personagens
00:16
who I'll call Bilal and Brenda.
2
16730
3263
que vou chamar de Bilal e Brenda.
00:20
I was working in a most remarkable part of the world.
3
20910
3150
Eu trabalhava numa parte memorável do mundo.
E, numa manhã como qualquer outra,
00:24
And one unremarkable morning,
4
24060
2490
00:26
a colleague came to see me.
5
26790
2093
uma colega veio me visitar.
00:29
She told me that Bilal, one of our senior executives,
6
29570
3780
Ela me contou que Bilal, um dos nossos altos executivos,
00:33
had been telling everyone I was being removed
7
33350
3410
estava dizendo a todos que eu seria afastada
00:36
because I'd been messing with the wrong people.
8
36760
2480
porque vinha incomodando as pessoas erradas.
00:39
And now, I was going to face the consequences.
9
39240
2837
E agora, eu enfrentaria as consequências.
00:42
I wasn't alarmed,
10
42560
1640
Não fiquei alarmada,
00:44
because I knew I had done what I'd been hired to do:
11
44200
3940
pois eu sabia que tinha feito o que fui contratada para fazer:
00:48
my job,
12
48140
1660
meu trabalho,
00:49
dealing with thorny issues head on
13
49800
2400
que era lidar diretamente com assuntos delicados, sendo minuciosa.
00:52
and leaving no stone unturned.
14
52200
2690
00:55
In fact, in the months prior to this,
15
55260
2660
Na verdade, nos meses antes disso,
00:57
we'd overturned more than just a few stones.
16
57920
2990
descobrimos mais do que apenas alguns problemas.
01:00
Those details are for another time.
17
60910
3083
Mas isso será assunto para outra hora.
01:04
I called my husband, James,
18
64770
1900
Liguei para o meu marido, James,
01:06
to tell him about this bizarre conversation,
19
66670
2990
para falar sobre essa conversa bizarra,
01:09
and with what proved to be great foresight,
20
69930
2790
e, como se fosse um grande presságio,
01:12
he said, "Angélique, pack your things and call Brenda, in that order."
21
72720
5077
ele disse: "Angelique, junte suas coisas, e ligue para a Brenda, nesta ordem".
01:18
I called Brenda.
22
78620
1550
Liguei para a Brenda.
01:20
I'd worked with her for a number of years,
23
80170
2130
Trabalhamos juntas por anos e eu confiava nela.
01:22
and I trusted her.
24
82300
1820
01:24
She was the person who'd recommended me for that job.
25
84120
3083
Foi ela que me indicou para aquele emprego.
01:27
I cut to the chase,
26
87910
1440
Fui direto ao assunto, pois a reação do meu marido me fez perceber
01:29
because my husband's reaction made me realize
27
89350
3120
01:32
this was more than just the usual stuff I'd encountered before.
28
92470
4063
que isso estava além do normal que eu já havia enfrentado antes.
01:37
And I say usual, but in that moment of clarity,
29
97030
4300
Eu digo "normal",
mas naquele momento de clareza,
01:41
it dawned on me what James had already recognized:
30
101330
4180
percebi o que James já havia reconhecido.
01:45
none of this was usual.
31
105510
2203
Nada daquilo era normal.
01:48
These irregularities, part of a pattern I'd failed to notice,
32
108520
4810
Essas irregularidades,
parte de um padrão que eu temia perceber,
01:53
were what I now know as open secrets
33
113330
3270
eram o que agora reconheço como os segredos abertos
01:56
living beneath those proverbial stones I'd had the audacity to overturn.
34
116600
4800
mantidos debaixo do tapete, que tive a audácia de desvendar.
02:02
To my shock, I learned that this was happening
35
122520
3910
Para minha surpresa, soube que isso estava acontecendo
02:06
because I hadn't tried hard enough to operate in the "gray space."
36
126430
4510
porque eu não havia tentado explorar o suficiente essas "áreas obscuras".
02:11
I didn't seem to know when to kick things into the long grass.
37
131620
4520
Era como se eu não soubesse quando recusar lidar com algo que me traria problemas.
02:16
And I didn't understand that this was how the system worked.
38
136650
4440
Eu não entendia
que era assim que o sistema funcionava.
02:21
The message, the implied threat,
39
141810
2763
A mensagem, a ameaça implícita foi clara.
02:24
was clear.
40
144573
1530
02:27
Over the next few weeks,
41
147570
1900
Nas semanas seguintes,
02:29
I was replaced by a convenient yes-man while I was still there.
42
149470
4710
fui substituída por um homem complacente,
enquanto eu ainda estava lá.
02:34
I suffered from terrible gastritis,
43
154950
2513
Tive uma gastrite grave
02:37
and I pretended to our two young daughters
44
157680
3000
e fingi para minhas duas filhas jovens
02:40
that I still had that job.
45
160680
1905
que eu ainda tinha aquele emprego.
02:43
Leaving home every morning, dressed up as if for work,
46
163210
4190
Eu saía toda manhã, vestida para o trabalho,
02:47
to drop them to school, for six months.
47
167400
3873
e as deixava na escola; fiz isso por seis meses.
02:52
I did not submit,
48
172650
1803
Eu não desisti,
02:55
but I won't pretend that it was easy to speak up
49
175250
3060
mas não vou fingir que foi fácil me impor e falar,
02:58
or beneficial in any way to me, to my family or to my career.
50
178310
4940
ou que foi benéfico para mim, para minha família,
ou para minha carreira.
03:04
When we speak up in the workplace despite policies to the contrary,
51
184040
4620
Quando nos posicionamos no local de trabalho
apesar das políticas contrárias,
03:08
whilst we may not lose our jobs,
52
188660
2340
talvez não percamos nosso emprego,
03:11
we are likely to lose the camaraderie of our coworkers.
53
191000
4320
mas provavelmente perdemos a amizade dos colegas.
03:15
Disbelieved, ostracized,
54
195320
2680
Você será desacreditado, banido,
03:18
faced with under-the-radar bullying.
55
198000
2510
enfrentando um assédio discreto,
03:20
You know the kind when you walk into a room and everyone stops talking?
56
200510
4010
como quando você entra na sala e todos se calam.
03:24
We think: It's not my responsibility to say anything.
57
204920
4653
Nós pensamos que não é nossa responsabilidade dizer algo.
03:30
So why did I choose to act despite the risks to my family and to me?
58
210800
5260
Então, por que decidi agir apesar dos riscos à minha família e a mim?
03:36
The sin of omission is a failure to do what you know is right.
59
216980
5270
O pecado da omissão é não fazer o que você sabe que é o certo.
03:43
When you stay quiet,
60
223090
1830
Quando você se cala,
03:44
even though you're not guilty of wrongdoing yourself,
61
224920
3300
mesmo que não seja culpado de nenhuma irregularidade,
03:48
what will you have to live with if you don't take action?
62
228220
4043
com o que terá que conviver se não agir?
03:52
So who are you in this lineup of actors?
63
232980
3640
Então, quem é você neste time de atores?
03:56
The bad actor, the wrongdoer?
64
236620
2870
O mau ator, o infrator?
03:59
The bad stander who benefits directly or indirectly
65
239490
4480
O mau espectador que se beneficia direta ou indiretamente
04:03
and acts as a puppet for the bad actor?
66
243970
3090
e age como um fantoche para o mau ator?
04:07
The bystander, aware of the open secrets
67
247060
3290
O espectador, consciente dos segredos abertos,
04:10
but not actually doing anything wrong or the upstander?
68
250350
3970
mas que não está fazendo nada de errado?
Ou a pessoa íntegra?
04:14
This is the person we want to see when we look in the mirror.
69
254320
3570
Esta é a pessoa que você quer ver quando olha no espelho.
04:18
I've learned three things:
70
258670
2290
Aprendi três coisas.
04:20
One, don't second guess yourself.
71
260960
3420
Uma, não duvide de si mesmo.
04:24
When you see something amiss, ask questions,
72
264690
3790
Quando vir algo estranho, pergunte,
04:28
because it is okay to challenge those in authority.
73
268480
3643
pois está tudo bem desafiar aqueles na posição de autoridade.
04:32
Two, don't be complicit.
74
272710
3450
Dois, não seja cúmplice.
04:36
You always have the power to say no in the face of wrongdoing.
75
276160
5250
Você sempre tem o poder de dizer não
diante de uma irregularidade.
04:41
And three, be an upstander.
76
281410
3630
E três, seja íntegro.
04:45
Speaking up is not about being brave.
77
285040
4543
Se posicionar não tem nada a ver com ter coragem.
04:49
It's not about not feeling scared.
78
289583
2800
Não se trata de não sentir medo,
04:52
But when you do what you know is right, you can be at peace with yourself.
79
292840
5060
mas, quando você faz o que sabe ser o certo,
pode ficar em paz consigo mesmo.
04:58
Yes, it is hard to say what you feel in the moment.
80
298300
4890
Sim, é difícil entender como se sente naquele momento.
05:03
Do it anyway. Be fearless.
81
303190
3040
Faça assim mesmo. Não tenha medo.
05:06
Martin Luther King said,
82
306740
1807
Martin Luther King Jr. disse:
05:08
"In the end, we will remember not the words of our enemies,
83
308547
4660
"No final, não nos lembraremos das palavras dos nossos inimigos,
05:13
but the silence of our friends."
84
313207
3143
mas do silêncio dos nossos amigos".
05:16
So when you look in the mirror,
85
316350
2243
Então, ao se olhar no espelho,
05:18
who will you see?
86
318910
1713
quem você verá?
05:21
A bystander, keeper of open secrets?
87
321040
3660
Um espectador, um cúmplice,
05:24
Or will the person looking back at you be an upstander?
88
324700
3873
ou uma pessoa íntegra?
05:28
I know who I see.
89
328794
2167
Eu sei quem eu vejo.
05:31
I know who my daughters see.
90
331157
2486
Sei quem minhas filhas veem.
05:33
The choice is yours.
91
333970
2543
A escolha é sua.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7