How to be an upstander instead of a bystander | Angélique Parisot-Potter

77,358 views ・ 2021-01-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
번역: Ji Seon Lee 검토: Jihyeon J. Kim
제가 빌랄과 브렌다라고 부르는
두 사람의 이야기를 들려 드리겠습니다.
저는 들으면 다 아실 정도의 회사에서 일했습니다.
00:13
Let me tell you a story, where you'll meet the characters
1
13540
3190
어느 평범한 아침
00:16
who I'll call Bilal and Brenda.
2
16730
3263
동료가 절 찾아왔어요.
00:20
I was working in a most remarkable part of the world.
3
20910
3150
저의 상무였던 빌랄이
00:24
And one unremarkable morning,
4
24060
2490
제가 잘못된 사람들과 얽혀 있어서
00:26
a colleague came to see me.
5
26790
2093
해고 될 거라고 모두에게 얘기했다고 하더군요.
00:29
She told me that Bilal, one of our senior executives,
6
29570
3780
그리고 저는 결과를 직면하려 했죠.
00:33
had been telling everyone I was being removed
7
33350
3410
저는 불안하지 않았어요.
제가 해야 할 일을 했기 때문이죠.
00:36
because I'd been messing with the wrong people.
8
36760
2480
00:39
And now, I was going to face the consequences.
9
39240
2837
제 일은
곤란한 문제들을 정면으로 다루고
00:42
I wasn't alarmed,
10
42560
1640
모든 수단을 동원하는 것입니다.
00:44
because I knew I had done what I'd been hired to do:
11
44200
3940
사실은, 몇 달 전에
00:48
my job,
12
48140
1660
00:49
dealing with thorny issues head on
13
49800
2400
우리는 몇 가지 문제들을 뒤집었습니다.
00:52
and leaving no stone unturned.
14
52200
2690
자세한 건 다음에 얘기하도록 하죠.
00:55
In fact, in the months prior to this,
15
55260
2660
저는 남편 제임스에게 전화해
00:57
we'd overturned more than just a few stones.
16
57920
2990
이 이상한 대화를 얘기했고
01:00
Those details are for another time.
17
60910
3083
남편은 대단한 선견지명이 있더군요.
01:04
I called my husband, James,
18
64770
1900
저에게 짐을 싸고 브렌다에게 전화하라고 했죠.
01:06
to tell him about this bizarre conversation,
19
66670
2990
01:09
and with what proved to be great foresight,
20
69930
2790
브렌다에게 전화했습니다.
저는 브렌다와 몇 년간 일을 해왔고
01:12
he said, "Angélique, pack your things and call Brenda, in that order."
21
72720
5077
그녀를 믿었습니다.
저에게 이 일을 추천한 사람이니까요.
01:18
I called Brenda.
22
78620
1550
바로 본론으로 들어갔습니다.
01:20
I'd worked with her for a number of years,
23
80170
2130
남편의 반응을 보고 제가 전에 접했던 평범한 일보다
01:22
and I trusted her.
24
82300
1820
중요한 일이라는 걸 깨달았기 때문이죠.
01:24
She was the person who'd recommended me for that job.
25
84120
3083
01:27
I cut to the chase,
26
87910
1440
제가 평범하다고 말했지만 그 순간 저는
01:29
because my husband's reaction made me realize
27
89350
3120
01:32
this was more than just the usual stuff I'd encountered before.
28
92470
4063
남편의 깨달음을 저도 느꼈습니다.
01:37
And I say usual, but in that moment of clarity,
29
97030
4300
이 모든 것은 평범하지 않다는 것을요.
제가 알아차리지 못했던 부분 중 하나인 이 부조리함은
01:41
it dawned on me what James had already recognized:
30
101330
4180
제가 지금 알고 있는 공공연한 비밀들이었습니다.
01:45
none of this was usual.
31
105510
2203
01:48
These irregularities, part of a pattern I'd failed to notice,
32
108520
4810
제가 대담하게 뒤집었던 속담의 돌처럼 말이죠.
01:53
were what I now know as open secrets
33
113330
3270
놀랍게도, 저는 제가 “회색 공간“에서 충분한 노력을 안 했기에
01:56
living beneath those proverbial stones I'd had the audacity to overturn.
34
116600
4800
이런 일이 일어났었다는 걸 알았습니다.
02:02
To my shock, I learned that this was happening
35
122520
3910
저는 일을 미루고 있다는 걸 알지 못했고
02:06
because I hadn't tried hard enough to operate in the "gray space."
36
126430
4510
이때까지 어떻게 체계가 진행됐는지 이해가 안 갔습니다.
02:11
I didn't seem to know when to kick things into the long grass.
37
131620
4520
그 메시지는 암시된 위협이 분명했습니다.
02:16
And I didn't understand that this was how the system worked.
38
136650
4440
몇 주가 지나고
제가 거기 있는 동안 저는 예스맨으로 대체됐습니다.
02:21
The message, the implied threat,
39
141810
2763
02:24
was clear.
40
144573
1530
저는 끔찍한 위염을 겪었고
02:27
Over the next few weeks,
41
147570
1900
02:29
I was replaced by a convenient yes-man while I was still there.
42
149470
4710
어린 두 딸에게는 계속 일하는 척했죠.
02:34
I suffered from terrible gastritis,
43
154950
2513
매일 아침 집을 나와 일하는 옷을 입고
02:37
and I pretended to our two young daughters
44
157680
3000
딸들을 학교에 데려다줬습니다. 6개월 동안요.
02:40
that I still had that job.
45
160680
1905
02:43
Leaving home every morning, dressed up as if for work,
46
163210
4190
저는 굴복하지 않았습니다.
하지만 저는 가족과 경력에 어떻게든 목소리를 높이는 것이
02:47
to drop them to school, for six months.
47
167400
3873
쉬웠거나 유익하다고 생각하지는 않을 겁니다.
02:52
I did not submit,
48
172650
1803
02:55
but I won't pretend that it was easy to speak up
49
175250
3060
정책에도 불구하고 직장에서 목소리를 높이면
02:58
or beneficial in any way to me, to my family or to my career.
50
178310
4940
직장은 잃지 않겠지만
동료애를 잃게 되죠.
03:04
When we speak up in the workplace despite policies to the contrary,
51
184040
4620
불신, 외면
03:08
whilst we may not lose our jobs,
52
188660
2340
은밀한 괴롭힘을 마주하게 됩니다.
03:11
we are likely to lose the camaraderie of our coworkers.
53
191000
4320
방에 들어가면 모두가 말을 멈추는 현상 아시죠?
03:15
Disbelieved, ostracized,
54
195320
2680
뭔가 말해야 할 책임이 있는 게 아니라고 우린 생각하죠.
03:18
faced with under-the-radar bullying.
55
198000
2510
03:20
You know the kind when you walk into a room and everyone stops talking?
56
200510
4010
저는 왜 제 가족과 저에게 위험함에도
03:24
We think: It's not my responsibility to say anything.
57
204920
4653
불구하고 행동을 취했을까요?
태만죄는 자신이 옳다고 믿는 것을 실패한 것이에요.
03:30
So why did I choose to act despite the risks to my family and to me?
58
210800
5260
여러분이 조용히 있을 때
03:36
The sin of omission is a failure to do what you know is right.
59
216980
5270
잘못한 죄가 없는데도 행동을 취하지 않으면
무엇을 감수하고 살아야 할까요?
03:43
When you stay quiet,
60
223090
1830
03:44
even though you're not guilty of wrongdoing yourself,
61
224920
3300
그럼 이 배우는 누구인가요?
03:48
what will you have to live with if you don't take action?
62
228220
4043
악역, 범법자인가요?
직간접적으로 이익을 취하는 나쁜 방관자이며
03:52
So who are you in this lineup of actors?
63
232980
3640
악역을 연기하는 꼭두각시요?
03:56
The bad actor, the wrongdoer?
64
236620
2870
공공연한 비밀을 알고도
03:59
The bad stander who benefits directly or indirectly
65
239490
4480
실제로는 잘못한 게 없는 방관자 아니면 나서는 사람인가요?
04:03
and acts as a puppet for the bad actor?
66
243970
3090
이 사람은 우리가 거울을 볼 때 원하는 인간상입니다.
04:07
The bystander, aware of the open secrets
67
247060
3290
04:10
but not actually doing anything wrong or the upstander?
68
250350
3970
저는 세 가지를 배웠습니다.
첫째, 어림짐작 하지 마세요.
04:14
This is the person we want to see when we look in the mirror.
69
254320
3570
잘못된 것을 보면 질문하세요.
04:18
I've learned three things:
70
258670
2290
여러분은 도전할 권리가 있습니다.
04:20
One, don't second guess yourself.
71
260960
3420
04:24
When you see something amiss, ask questions,
72
264690
3790
두 번째, 공모하지 마세요.
범법 행위를 마주하면 언제든지 아니라고 말하면 됩니다.
04:28
because it is okay to challenge those in authority.
73
268480
3643
04:32
Two, don't be complicit.
74
272710
3450
세 번째, 나서는 사람이 되세요.
04:36
You always have the power to say no in the face of wrongdoing.
75
276160
5250
목소리를 내는 것은 용감해지는 게 아니에요.
04:41
And three, be an upstander.
76
281410
3630
두려움을 못 느끼는 게 아니지만
옳다고 생각하는 것을 행할 때 스스로 평화로울 수 있죠.
04:45
Speaking up is not about being brave.
77
285040
4543
04:49
It's not about not feeling scared.
78
289583
2800
맞아요, 그 순간에 말하는 건 어렵죠.
04:52
But when you do what you know is right, you can be at peace with yourself.
79
292840
5060
언제든지 하세요. 용감해지세요.
04:58
Yes, it is hard to say what you feel in the moment.
80
298300
4890
마틴 루터 킹은 말했죠.
“결국 우리는 적의 말보다
05:03
Do it anyway. Be fearless.
81
303190
3040
동지의 침묵을 기억할 것이다.”
05:06
Martin Luther King said,
82
306740
1807
거울을 보면
05:08
"In the end, we will remember not the words of our enemies,
83
308547
4660
누가 보이시나요?
구경꾼 혹은 공공연한 비밀을 지키는 사람?
05:13
but the silence of our friends."
84
313207
3143
05:16
So when you look in the mirror,
85
316350
2243
여러분을 돌아보는 사람이 나서는 사람일까요?
05:18
who will you see?
86
318910
1713
누굴 봤는지 알아요.
05:21
A bystander, keeper of open secrets?
87
321040
3660
제 딸이 누굴 봤는지도 압니다.
05:24
Or will the person looking back at you be an upstander?
88
324700
3873
선택은 여러분의 것입니다.
05:28
I know who I see.
89
328794
2167
05:31
I know who my daughters see.
90
331157
2486
05:33
The choice is yours.
91
333970
2543
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7