How to be an upstander instead of a bystander | Angélique Parisot-Potter

74,621 views ・ 2021-01-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Μετάφραση: TED Translators Admin Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Επιτρέψτε μου να σας πω μια ιστορία όπου θα γνωρίσετε τους χαρακτήρες,
τους οποίους θα ονομάσω Μπιλάλ και Μπρέντα.
Εργαζόμουν στο πιο ξεχωριστό μέρος του κόσμου.
00:13
Let me tell you a story, where you'll meet the characters
1
13540
3190
Ένα συνηθισμένο πρωινό,
00:16
who I'll call Bilal and Brenda.
2
16730
3263
ένας συνάδελφος ήρθε να με δει.
00:20
I was working in a most remarkable part of the world.
3
20910
3150
Μου είπε ότι ο Μπιλάλ, ένα από τα ανώτερα στελέχη μας,
00:24
And one unremarkable morning,
4
24060
2490
έλεγε σε όλους πως θα απολύθω,
00:26
a colleague came to see me.
5
26790
2093
επειδή τα έβαζα με τους λάθος ανθρώπους.
00:29
She told me that Bilal, one of our senior executives,
6
29570
3780
Και τώρα θα αντιμετώπιζα τις συνέπειες.
00:33
had been telling everyone I was being removed
7
33350
3410
Δεν ανησύχησα,
διότι γνώριζα πως είχα κάνει αυτό για το οποίο με προσέλαβαν:
00:36
because I'd been messing with the wrong people.
8
36760
2480
00:39
And now, I was going to face the consequences.
9
39240
2837
δηλαδή τη δουλειά μου,
να αντιμετωπίζω δύσκολα ζητήματα κατά μέτωπο
00:42
I wasn't alarmed,
10
42560
1640
και να καταβάλω κάθε δυνατή προσπάθεια.
00:44
because I knew I had done what I'd been hired to do:
11
44200
3940
Μάλιστα, πριν από μερικούς μήνες,
00:48
my job,
12
48140
1660
00:49
dealing with thorny issues head on
13
49800
2400
ξεπεράσαμε αρκετές δυσκολίες.
00:52
and leaving no stone unturned.
14
52200
2690
Αυτές οι λεπτομέρειες όμως είναι για μια άλλη φορά.
00:55
In fact, in the months prior to this,
15
55260
2660
Τηλεφώνησα στον άντρα μου, τον Τζέιμς,
00:57
we'd overturned more than just a few stones.
16
57920
2990
για του πω γι' αυτήν την παράξενη συζήτηση
01:00
Those details are for another time.
17
60910
3083
και με μεγάλη, όπως αποδείχθηκε, διορατικότητα,
01:04
I called my husband, James,
18
64770
1900
μου είπε, «Ανζελίκ, μάζεψε τα πράγματά σου και τηλεφώνησε στην Μπρέντα».
01:06
to tell him about this bizarre conversation,
19
66670
2990
01:09
and with what proved to be great foresight,
20
69930
2790
Της τηλεφώνησα.
Είχα δουλέψει μαζί της πολλά χρόνια
01:12
he said, "Angélique, pack your things and call Brenda, in that order."
21
72720
5077
και την εμπιστευόμουν.
Εκείνη με πρότεινε για τη δουλειά.
01:18
I called Brenda.
22
78620
1550
Μπήκα κατευθείαν στο ψητό,
01:20
I'd worked with her for a number of years,
23
80170
2130
γιατί η αντίδραση του άντρα μου με έκανε να καταλάβω,
01:22
and I trusted her.
24
82300
1820
ότι αυτό ήταν κάτι παραπάνω από τα συνηθισμένα.
01:24
She was the person who'd recommended me for that job.
25
84120
3083
01:27
I cut to the chase,
26
87910
1440
Και λέω συνηθισμένα, αλλά σε εκείνη τη στιγμή διαύγειας,
01:29
because my husband's reaction made me realize
27
89350
3120
01:32
this was more than just the usual stuff I'd encountered before.
28
92470
4063
συνειδητοποίησα αυτό που ο Τζέιμς είχε ήδη καταλάβει:
ότι ήταν κάτι ασυνήθιστο.
01:37
And I say usual, but in that moment of clarity,
29
97030
4300
Περίεργα πράγματα, μέρος ενός μοτίβου που δεν είχα παρατηρήσει,
01:41
it dawned on me what James had already recognized:
30
101330
4180
ήταν αυτό που τώρα ξέρω ως ανοιχτά μυστικά
01:45
none of this was usual.
31
105510
2203
01:48
These irregularities, part of a pattern I'd failed to notice,
32
108520
4810
που υποβόσκαν και τα οποία είχα το θράσος να αποκαλύψω.
01:53
were what I now know as open secrets
33
113330
3270
Προς έκπληξή μου, έμαθα ότι αυτό συνέβαινε,
01:56
living beneath those proverbial stones I'd had the audacity to overturn.
34
116600
4800
επειδή δεν είχα προσπαθήσει αρκετά να δρω κι εγώ στα μουλωχτά.
02:02
To my shock, I learned that this was happening
35
122520
3910
Φαίνεται πως δεν ήξερα πότε να αντιμετωπίσω τα πράγματα.
02:06
because I hadn't tried hard enough to operate in the "gray space."
36
126430
4510
Δεν κατάλαβα πως έτσι λειτουργούσε το σύστημα.
02:11
I didn't seem to know when to kick things into the long grass.
37
131620
4520
Το μήνυμα, η απειλή που υπονοείται,
ήταν ξεκάθαρη.
02:16
And I didn't understand that this was how the system worked.
38
136650
4440
Στις επόμενες ημέρες,
θα αντικατασταθώ από κάποιον που λέει σε όλα ναι, ενώ δούλευα ακόμη.
02:21
The message, the implied threat,
39
141810
2763
02:24
was clear.
40
144573
1530
Υπέφερα από σοβαρή γαστρίτιδα
02:27
Over the next few weeks,
41
147570
1900
02:29
I was replaced by a convenient yes-man while I was still there.
42
149470
4710
και προσποιούμουν στις δυο κόρες μου,
πως ακόμα δούλευα.
02:34
I suffered from terrible gastritis,
43
154950
2513
Ξεκινούσα το πρωί ντυμένη για τη δουλειά
02:37
and I pretended to our two young daughters
44
157680
3000
και τις άφηνα στο σχολείο, για έξι μήνες.
02:40
that I still had that job.
45
160680
1905
02:43
Leaving home every morning, dressed up as if for work,
46
163210
4190
Δεν υποτάχτηκα,
όμως δεν θα προσποιηθώ πως ήταν εύκολο να ορθώσω ανάστημα
02:47
to drop them to school, for six months.
47
167400
3873
και να είμαι ωφέλιμη για την οικογένειά μου και για την καριέρα μου.
02:52
I did not submit,
48
172650
1803
02:55
but I won't pretend that it was easy to speak up
49
175250
3060
Όταν ορθώνουμε ανάστημα στην εργασία μας παρά τις αντίθετες πολιτικές,
02:58
or beneficial in any way to me, to my family or to my career.
50
178310
4940
αν και μπορεί να μην χάσουμε τη δουλειά μας,
είναι πιθανό να χάσουμε τη συναδελφικότητα από τους συναδέλφους μας.
03:04
When we speak up in the workplace despite policies to the contrary,
51
184040
4620
Δεν μας πιστεύουν, είμαστε εξωστρακισμένοι,
03:08
whilst we may not lose our jobs,
52
188660
2340
αντιμέτωποι με υποβόσκουσα παρενόχληση.
03:11
we are likely to lose the camaraderie of our coworkers.
53
191000
4320
Ξέρετε όπως όταν μπαίνεις στο δωμάτιο και όλοι σταματούν να μιλούν;
03:15
Disbelieved, ostracized,
54
195320
2680
Σκεφτόμαστε πως δεν είναι δική μας ευθύνη να πούμε κάτι.
03:18
faced with under-the-radar bullying.
55
198000
2510
03:20
You know the kind when you walk into a room and everyone stops talking?
56
200510
4010
Γιατί λοιπόν επίλεξα να δράσω παρά το ρίσκο για μένα και την οικογένεια μου;
03:24
We think: It's not my responsibility to say anything.
57
204920
4653
Το αμάρτημα της παράλειψης είναι να μην κάνεις αυτό που ξέρεις ότι είναι σωστό.
03:30
So why did I choose to act despite the risks to my family and to me?
58
210800
5260
Όταν σιωπάς,
03:36
The sin of omission is a failure to do what you know is right.
59
216980
5270
ακόμα κι αν δεν έχεις κάνει κάτι λάθος,
θα χρειαστεί να ζεις με το βάρος πως δεν έκανες κάτι;
03:43
When you stay quiet,
60
223090
1830
03:44
even though you're not guilty of wrongdoing yourself,
61
224920
3300
Ποιος είσαι λοιπόν σ′ αυτήν την παράταξη των ενεργόντων;
03:48
what will you have to live with if you don't take action?
62
228220
4043
Ο κακός ενεργών, ο παραβάτης;
Ο κακός παρατηρητής που οφελείται άμεσα ή έμμεσα
03:52
So who are you in this lineup of actors?
63
232980
3640
και δρα σαν μαριονέτα του κακού ενεργόντως;
03:56
The bad actor, the wrongdoer?
64
236620
2870
Ο παρατηρητής, που γνωρίζει τα μυστικά,
03:59
The bad stander who benefits directly or indirectly
65
239490
4480
αλλά δεν κάνει κάτι κακό ή ο υπερασπιστής;
04:03
and acts as a puppet for the bad actor?
66
243970
3090
Αυτόν θέλουμε να βλέπουμε στον καθρέφτη.
04:07
The bystander, aware of the open secrets
67
247060
3290
04:10
but not actually doing anything wrong or the upstander?
68
250350
3970
Έχω μάθει τρία πράγματα:
Πρώτον, μην αμφιβάλλεις για τον εαυτό σου.
04:14
This is the person we want to see when we look in the mirror.
69
254320
3570
Όταν βλέπεις κάτι που πάει στραβά, κάνε ερωτήσεις,
04:18
I've learned three things:
70
258670
2290
επειδή δεν είναι κακό να αμφισβητείς όσους έχουν εξουσία.
04:20
One, don't second guess yourself.
71
260960
3420
04:24
When you see something amiss, ask questions,
72
264690
3790
Δεύτερον, μην είσαι συνένοχος.
Πάντα έχεις τη δύναμη να πεις όχι μπροστά στο άδικο.
04:28
because it is okay to challenge those in authority.
73
268480
3643
04:32
Two, don't be complicit.
74
272710
3450
Και τρίτον, να είσαι υπερασπιστής.
04:36
You always have the power to say no in the face of wrongdoing.
75
276160
5250
Το να ορθώνεις ανάστημα δεν έχει να κάνει με το να είσαι γενναίος.
04:41
And three, be an upstander.
76
281410
3630
Ούτε με το να μη φοβάσαι.
Όμως όταν πράττεις αυτό που θεωρείς σωστό, μπορείς να είσαι εντάξει με τον εαυτό σου.
04:45
Speaking up is not about being brave.
77
285040
4543
04:49
It's not about not feeling scared.
78
289583
2800
Ναι, είναι δύσκολο να λες τι αισθάνεσαι αμέσως.
04:52
But when you do what you know is right, you can be at peace with yourself.
79
292840
5060
Κάντο έτσι κι αλλιώς. Μη φοβάσαι.
04:58
Yes, it is hard to say what you feel in the moment.
80
298300
4890
Ο Μάρτιν Λόυθερ Κινγκ είπε,
«Στο τέλος, δεν θα θυμόμαστε τα λόγια των εχθρών μας,
05:03
Do it anyway. Be fearless.
81
303190
3040
αλλά τη σιωπή των φίλων μας».
05:06
Martin Luther King said,
82
306740
1807
Έτσι όταν κοιτάζεσαι στον καθρέφτη,
05:08
"In the end, we will remember not the words of our enemies,
83
308547
4660
ποιον θα δεις;
Ένα παρατηρητή, που σιωπά;
05:13
but the silence of our friends."
84
313207
3143
05:16
So when you look in the mirror,
85
316350
2243
Ή θα δείτε να σας κοιτάζει ένας υπερασπιστής;
05:18
who will you see?
86
318910
1713
Εγώ ξέρω ποιον βλέπω.
05:21
A bystander, keeper of open secrets?
87
321040
3660
Ξέρω ποιον βλέπουν οι κόρες μου.
05:24
Or will the person looking back at you be an upstander?
88
324700
3873
Η επιλογή είναι δική σας.
05:28
I know who I see.
89
328794
2167
05:31
I know who my daughters see.
90
331157
2486
05:33
The choice is yours.
91
333970
2543
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7