How to be an upstander instead of a bystander | Angélique Parisot-Potter

77,358 views ・ 2021-01-06

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
譯者: Sabrina Thomas 審譯者: Helen Chang
00:13
Let me tell you a story, where you'll meet the characters
1
13540
3190
讓我告訴你們一個故事 裡面你們會遇見主角
00:16
who I'll call Bilal and Brenda.
2
16730
3263
我稱他們為比拉爾和布倫達
00:20
I was working in a most remarkable part of the world.
3
20910
3150
當時,我在世界上最卓越的地方工作
00:24
And one unremarkable morning,
4
24060
2490
在一個平凡的早晨
00:26
a colleague came to see me.
5
26790
2093
一位同事前來探訪我
00:29
She told me that Bilal, one of our senior executives,
6
29570
3780
她告訴我,比拉爾 我們資深高管之一
00:33
had been telling everyone I was being removed
7
33350
3410
已經告訴每個人 我被迫離開原本職位
00:36
because I'd been messing with the wrong people.
8
36760
2480
是因為惹到不該惹的人
00:39
And now, I was going to face the consequences.
9
39240
2837
如今,我將面對後果
00:42
I wasn't alarmed,
10
42560
1640
我那時表現冷靜
00:44
because I knew I had done what I'd been hired to do:
11
44200
3940
因為我知道我已完成 自己受僱需做的事:
00:48
my job,
12
48140
1660
我的工作
00:49
dealing with thorny issues head on
13
49800
2400
處理當前棘手問題
00:52
and leaving no stone unturned.
14
52200
2690
並竭盡全力尋求解決方案
00:55
In fact, in the months prior to this,
15
55260
2660
事實上,在事情發生的幾個月前
00:57
we'd overturned more than just a few stones.
16
57920
2990
我們全力以赴解決難題
01:00
Those details are for another time.
17
60910
3083
這些細節下次再說
01:04
I called my husband, James,
18
64770
1900
我打給我老公,詹姆士
01:06
to tell him about this bizarre conversation,
19
66670
2990
告訴他這奇怪的對話
01:09
and with what proved to be great foresight,
20
69930
2790
憑著遠見卓識
01:12
he said, "Angélique, pack your things and call Brenda, in that order."
21
72720
5077
他說:「安潔莉克,整理你的東西, 然後致電給布倫達。」
01:18
I called Brenda.
22
78620
1550
我打給了布倫達
01:20
I'd worked with her for a number of years,
23
80170
2130
我跟她共事已好些年了
01:22
and I trusted her.
24
82300
1820
我信任她
01:24
She was the person who'd recommended me for that job.
25
84120
3083
當初是她推薦我這份工作
01:27
I cut to the chase,
26
87910
1440
我直接切入正題
01:29
because my husband's reaction made me realize
27
89350
3120
因為我老公的反應 讓我明白
01:32
this was more than just the usual stuff I'd encountered before.
28
92470
4063
這不僅僅是我過去常經歷的事
01:37
And I say usual, but in that moment of clarity,
29
97030
4300
雖然我說常經歷的事 但在那清晰的時刻
01:41
it dawned on me what James had already recognized:
30
101330
4180
我突然明白詹姆斯早已知曉的事
01:45
none of this was usual.
31
105510
2203
沒有任何一件是尋常的
01:48
These irregularities, part of a pattern I'd failed to notice,
32
108520
4810
這些不正當的行為 正是我沒有注意到的模式的一環
01:53
were what I now know as open secrets
33
113330
3270
我現在知道這是公開的秘密
01:56
living beneath those proverbial stones I'd had the audacity to overturn.
34
116600
4800
這些秘密藏在 我有膽量推翻的石頭下方
02:02
To my shock, I learned that this was happening
35
122520
3910
令我震驚的是 我了解到這正在發生
02:06
because I hadn't tried hard enough to operate in the "gray space."
36
126430
4510
因為我不夠努力 讓自己在「灰色空間」裡產生影響
02:11
I didn't seem to know when to kick things into the long grass.
37
131620
4520
我似乎不知道何時 將問題擱置一旁
02:16
And I didn't understand that this was how the system worked.
38
136650
4440
我也不知道 拖延是這個系統的運作模式
02:21
The message, the implied threat,
39
141810
2763
這則訊息,隱含在內的威脅
02:24
was clear.
40
144573
1530
是清晰可見的
02:27
Over the next few weeks,
41
147570
1900
在這接下來的幾周
02:29
I was replaced by a convenient yes-man while I was still there.
42
149470
4710
當我還在那兒時 我被一個便於叫喚的應聲蟲取代
02:34
I suffered from terrible gastritis,
43
154950
2513
我患了可怕的胃炎
02:37
and I pretended to our two young daughters
44
157680
3000
我對兩個幼小女兒假裝
02:40
that I still had that job.
45
160680
1905
我仍然保有工作
02:43
Leaving home every morning, dressed up as if for work,
46
163210
4190
每天早上離家 打扮得像要上班一樣
02:47
to drop them to school, for six months.
47
167400
3873
帶她們上學 長達六個月
02:52
I did not submit,
48
172650
1803
我沒有順從
02:55
but I won't pretend that it was easy to speak up
49
175250
3060
但我不會假裝 說出實情很容易
02:58
or beneficial in any way to me, to my family or to my career.
50
178310
4940
或是對我、 我的家庭或工作上有益
03:04
When we speak up in the workplace despite policies to the contrary,
51
184040
4620
與此相反,儘管有政策的情況下 當我們在工作場所發聲時
03:08
whilst we may not lose our jobs,
52
188660
2340
雖然我們可能不會失業
但我們可能會失去 同事間的情誼
03:11
we are likely to lose the camaraderie of our coworkers.
53
191000
4320
03:15
Disbelieved, ostracized,
54
195320
2680
不被相信,被排斥
面對不被注意的罷凌行為
03:18
faced with under-the-radar bullying.
55
198000
2510
03:20
You know the kind when you walk into a room and everyone stops talking?
56
200510
4010
你知道那種當你走進房間 大家馬上安靜的感覺嗎?
03:24
We think: It's not my responsibility to say anything.
57
204920
4653
我們會想: 我沒有責任去說什麼
03:30
So why did I choose to act despite the risks to my family and to me?
58
210800
5260
我為什麼要選擇出聲 雖然這會帶給我家人和我危害呢?
03:36
The sin of omission is a failure to do what you know is right.
59
216980
5270
疏忽之罪指的是不做 你知道是對的事
03:43
When you stay quiet,
60
223090
1830
當你保持沉默時
03:44
even though you're not guilty of wrongdoing yourself,
61
224920
3300
雖然你不對做錯事感到罪惡
03:48
what will you have to live with if you don't take action?
62
228220
4043
如果你不採取行動的話 那你之後該忍受什麼呢?
03:52
So who are you in this lineup of actors?
63
232980
3640
所以,你在這個演員陣容中是誰呢?
03:56
The bad actor, the wrongdoer?
64
236620
2870
糟糕的演員、壞人?
03:59
The bad stander who benefits directly or indirectly
65
239490
4480
直接或間接獲益
04:03
and acts as a puppet for the bad actor?
66
243970
3090
然後當壞演員的傀儡的那種壞人?
04:07
The bystander, aware of the open secrets
67
247060
3290
知道公開秘密
04:10
but not actually doing anything wrong or the upstander?
68
250350
3970
但其實沒做錯什麼事的旁觀者 還是當個正直的人?
04:14
This is the person we want to see when we look in the mirror.
69
254320
3570
這是我們照鏡子時想成為的人
04:18
I've learned three things:
70
258670
2290
我學到了三件事:
04:20
One, don't second guess yourself.
71
260960
3420
第一,不要質疑自己
04:24
When you see something amiss, ask questions,
72
264690
3790
當你看見不對勁的事 主動詢問
04:28
because it is okay to challenge those in authority.
73
268480
3643
因為挑戰權威者是沒有問題的
04:32
Two, don't be complicit.
74
272710
3450
第二,不要串通
04:36
You always have the power to say no in the face of wrongdoing.
75
276160
5250
在面對不正確的行為時 你一直都有說不的權力
04:41
And three, be an upstander.
76
281410
3630
第三,作個正直的人
04:45
Speaking up is not about being brave.
77
285040
4543
發聲與勇敢無關
04:49
It's not about not feeling scared.
78
289583
2800
也和不感到懼怕無關
04:52
But when you do what you know is right, you can be at peace with yourself.
79
292840
5060
但當你做自己知道是正確的事 你能感到心安理得
04:58
Yes, it is hard to say what you feel in the moment.
80
298300
4890
是的,在此刻很難說你的感受
05:03
Do it anyway. Be fearless.
81
303190
3040
無論如何就做吧 當個無畏的人
05:06
Martin Luther King said,
82
306740
1807
馬丁·路德·金曾說:
05:08
"In the end, we will remember not the words of our enemies,
83
308547
4660
「到最後,我們忘記會敵人所說的話,
05:13
but the silence of our friends."
84
313207
3143
但我們會記得朋友的沉默。」
05:16
So when you look in the mirror,
85
316350
2243
所以當你照鏡子時
05:18
who will you see?
86
318910
1713
你會看到誰?
05:21
A bystander, keeper of open secrets?
87
321040
3660
旁觀者、保守公開秘密的人
05:24
Or will the person looking back at you be an upstander?
88
324700
3873
或鏡中是一個正直的人?
05:28
I know who I see.
89
328794
2167
我知道我看見了誰
05:31
I know who my daughters see.
90
331157
2486
我知道我女兒看見了誰
05:33
The choice is yours.
91
333970
2543
選擇權在你手上
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7