How to be an upstander instead of a bystander | Angélique Parisot-Potter

74,500 views ・ 2021-01-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traductor: TED Translators Admin Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Let me tell you a story, where you'll meet the characters
1
13540
3190
Deja que te cuente una historia donde te presento
00:16
who I'll call Bilal and Brenda.
2
16730
3263
a los personajes Bilal y Brenda.
00:20
I was working in a most remarkable part of the world.
3
20910
3150
Yo estaba trabajando en una maravillosa parte del mundo.
Y en una mañana cualquiera,
00:24
And one unremarkable morning,
4
24060
2490
00:26
a colleague came to see me.
5
26790
2093
una compañera de trabajo vino a verme.
00:29
She told me that Bilal, one of our senior executives,
6
29570
3780
Me dijo que Bilal, uno de nuestros jefes,
00:33
had been telling everyone I was being removed
7
33350
3410
iba diciendo a todo el mundo, que me iban a despedir
00:36
because I'd been messing with the wrong people.
8
36760
2480
porque había estado tratando con la gente equivocada.
00:39
And now, I was going to face the consequences.
9
39240
2837
Y ahora me iba a enfrentar a las consecuencias.
00:42
I wasn't alarmed,
10
42560
1640
No estaba asustada,
00:44
because I knew I had done what I'd been hired to do:
11
44200
3940
porque sabía que había hecho precisamente eso por lo que me habían contratado.
00:48
my job,
12
48140
1660
Mi trabajo, tratar con temas espinosos,
00:49
dealing with thorny issues head on
13
49800
2400
00:52
and leaving no stone unturned.
14
52200
2690
sin dejar ningún cabo suelto.
00:55
In fact, in the months prior to this,
15
55260
2660
Y la verdad, en los meses anteriores,
00:57
we'd overturned more than just a few stones.
16
57920
2990
atamos más de un cabo suelto.
01:00
Those details are for another time.
17
60910
3083
Esos detalles los daré en otro momento.
01:04
I called my husband, James,
18
64770
1900
Llamé a mi marido, James,
01:06
to tell him about this bizarre conversation,
19
66670
2990
para hablarle de la extraña conversación,
01:09
and with what proved to be great foresight,
20
69930
2790
y, como si fuese un gran presagio,
01:12
he said, "Angélique, pack your things and call Brenda, in that order."
21
72720
5077
él me dijo, "Angelique, recoge tus cosas,
y llama a Brenda, en este orden".
01:18
I called Brenda.
22
78620
1550
Llamé a Brenda.
01:20
I'd worked with her for a number of years,
23
80170
2130
Había trabajado con ella durante años,
01:22
and I trusted her.
24
82300
1820
y confiaba en ella.
01:24
She was the person who'd recommended me for that job.
25
84120
3083
Ella era la persona que me recomendó para el puesto.
01:27
I cut to the chase,
26
87910
1440
Fui directa al grano porque la reacción de mi marido
01:29
because my husband's reaction made me realize
27
89350
3120
me hizo darme cuenta de que esto no era más que lo normal,
01:32
this was more than just the usual stuff I'd encountered before.
28
92470
4063
a lo que yo ya estaba acostumbrada.
01:37
And I say usual, but in that moment of clarity,
29
97030
4300
Y digo normal, porque en ese momento de claridad,
01:41
it dawned on me what James had already recognized:
30
101330
4180
me di cuenta, de lo que James ya había reconocido.
01:45
none of this was usual.
31
105510
2203
Nada de esto era normal.
01:48
These irregularities, part of a pattern I'd failed to notice,
32
108520
4810
Estas irregularidades son parte de un patrón que no había sido capaz de ver,
01:53
were what I now know as open secrets
33
113330
3270
lo que ahora sé, eran secretos a voces.
01:56
living beneath those proverbial stones I'd had the audacity to overturn.
34
116600
4800
cosas encubiertas que tuve la audacia de descubrir.
02:02
To my shock, I learned that this was happening
35
122520
3910
Para mi asombro, descubrí que esto estaba sucediendo
02:06
because I hadn't tried hard enough to operate in the "gray space."
36
126430
4510
porque no había intentado lo suficiente,
explorar en aguas turbulentas.
02:11
I didn't seem to know when to kick things into the long grass.
37
131620
4520
Yo no parecía entender cuando dar carpetazo a un asunto.
02:16
And I didn't understand that this was how the system worked.
38
136650
4440
Y no entendía que así era cómo funcionaba el sistema.
02:21
The message, the implied threat,
39
141810
2763
El mensaje, la amenaza implícita estaba clara.
02:24
was clear.
40
144573
1530
02:27
Over the next few weeks,
41
147570
1900
Durante las siguientes semanas,
02:29
I was replaced by a convenient yes-man while I was still there.
42
149470
4710
fui substituida por un conveniente hombre servil,
mientras yo todavía seguía ahí.
02:34
I suffered from terrible gastritis,
43
154950
2513
Sufrí una gastritis terrible,
02:37
and I pretended to our two young daughters
44
157680
3000
y fingía ante nuestras dos hijas,
02:40
that I still had that job.
45
160680
1905
todavía tener ese empleo,
02:43
Leaving home every morning, dressed up as if for work,
46
163210
4190
saliendo de casa temprano, vestida como para ir al trabajo,
02:47
to drop them to school, for six months.
47
167400
3873
y dejándolas en el colegio, durante seis meses.
02:52
I did not submit,
48
172650
1803
No me rendí,
02:55
but I won't pretend that it was easy to speak up
49
175250
3060
pero no fingiré que fuera fácil hablar de esto
02:58
or beneficial in any way to me, to my family or to my career.
50
178310
4940
o beneficioso de modo alguno para mí, mi familia o mi carrera.
03:04
When we speak up in the workplace despite policies to the contrary,
51
184040
4620
Cuando lo hablamos en el trabajo,
a pesar de las políticas en sentido contrario,
03:08
whilst we may not lose our jobs,
52
188660
2340
aunque no perdamos nuestro trabajo,
03:11
we are likely to lose the camaraderie of our coworkers.
53
191000
4320
sí que puede que perdamos la amistad de nuestros compañeros.
03:15
Disbelieved, ostracized,
54
195320
2680
Cuestionada, aislada,
03:18
faced with under-the-radar bullying.
55
198000
2510
enfrentando los abusos encubiertos.
03:20
You know the kind when you walk into a room and everyone stops talking?
56
200510
4010
¿Conoces cuando entras en una habitación, y todo el mundo deja de hablar?
03:24
We think: It's not my responsibility to say anything.
57
204920
4653
Y pensamos: "No es mi responsabilidad decir nada".
03:30
So why did I choose to act despite the risks to my family and to me?
58
210800
5260
Entonces ¿porqué elegí actuar a pesar del riesgo para mi familia y para mí?
03:36
The sin of omission is a failure to do what you know is right.
59
216980
5270
El pecado de una misión es el fracaso de no hacer lo que sabes que es lo correcto.
03:43
When you stay quiet,
60
223090
1830
Cuando te quedas callado,
03:44
even though you're not guilty of wrongdoing yourself,
61
224920
3300
aunque no seas culpable de ninguna irregularidad
03:48
what will you have to live with if you don't take action?
62
228220
4043
¿cuánto tendrás que aguantar, si no reaccionas?
03:52
So who are you in this lineup of actors?
63
232980
3640
Así que ¿quién eres en ese grupo de actores?
03:56
The bad actor, the wrongdoer?
64
236620
2870
¿El mal actor, el infractor?
03:59
The bad stander who benefits directly or indirectly
65
239490
4480
¿El espectador que se beneficia directa o indirectamente y actúa
04:03
and acts as a puppet for the bad actor?
66
243970
3090
como una marioneta para el mal actor?
04:07
The bystander, aware of the open secrets
67
247060
3290
El espectador sabe el secreto a voces,
04:10
but not actually doing anything wrong or the upstander?
68
250350
3970
pero no hace nada, ni erróneo ni noble.
04:14
This is the person we want to see when we look in the mirror.
69
254320
3570
Esta es la persona que queremos ver cuando nos miramos al espejo.
04:18
I've learned three things:
70
258670
2290
He aprendido tres cosas.
04:20
One, don't second guess yourself.
71
260960
3420
Una: no te cuestiones a tí misma.
04:24
When you see something amiss, ask questions,
72
264690
3790
Cuando veas algo incorrecto, plantea preguntas,
04:28
because it is okay to challenge those in authority.
73
268480
3643
porque está bien desafiar a aquellos que tienen la autoridad.
04:32
Two, don't be complicit.
74
272710
3450
Dos: no seas cómplice.
04:36
You always have the power to say no in the face of wrongdoing.
75
276160
5250
Siempre tienes el poder de decir no,
ante cualquier irregularidad.
04:41
And three, be an upstander.
76
281410
3630
Y tres: sé íntegro.
04:45
Speaking up is not about being brave.
77
285040
4543
Hablar no tiene nada que ver con ser valiente.
04:49
It's not about not feeling scared.
78
289583
2800
No tiene nada que ver con sentir miedo,
04:52
But when you do what you know is right, you can be at peace with yourself.
79
292840
5060
pero cuando haces lo que sabes que es correcto,
puedes estar en paz contigo mismo.
04:58
Yes, it is hard to say what you feel in the moment.
80
298300
4890
Sí, es difícil ver lo que sientes en el momento.
05:03
Do it anyway. Be fearless.
81
303190
3040
Hazlo de todos modos. No tengas miedo.
05:06
Martin Luther King said,
82
306740
1807
Martin Luther King dijo:
05:08
"In the end, we will remember not the words of our enemies,
83
308547
4660
"Al final, no recordaremos las palabras de nuestros enemigos,
05:13
but the silence of our friends."
84
313207
3143
sino el silencio de nuestros amigos".
05:16
So when you look in the mirror,
85
316350
2243
Así que cuando te mires al espejo,
05:18
who will you see?
86
318910
1713
¿a quién verás?
05:21
A bystander, keeper of open secrets?
87
321040
3660
¿Un espectador que guarda secretos a voces?
05:24
Or will the person looking back at you be an upstander?
88
324700
3873
O ¿la persona que te devuelve la mirada siendo íntegra?
05:28
I know who I see.
89
328794
2167
Yo sé a quién veo.
05:31
I know who my daughters see.
90
331157
2486
Sé a quién ven mis hijas.
05:33
The choice is yours.
91
333970
2543
La elección es tuya.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7