Amina J. Mohammed: A new perspective on the journey to net-zero | TED Countdown
81,758 views ・ 2021-12-30
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: psjmz mz
校对人员: Helen Chang
00:17
As a girl, I walked along
the shores of Lake Chad,
0
17256
3320
当我还是小女孩时沿着乍得湖散步,
00:20
one of the largest lakes in Africa.
1
20616
2280
它是非洲最大的一个湖泊之一,
00:23
It went on forever,
2
23256
1600
它无边无际,
00:24
touching four countries: Chad, Niger,
3
24896
2920
覆盖四个国家:乍得、尼日尔、
00:27
Cameroon and my own country, Nigeria.
4
27816
2800
喀麦隆和我的祖国尼日利亚。
00:31
It seemed like an ocean to me at the time,
5
31176
2480
当时在我眼里它就像大海一般,
00:33
with 30 million people
relying on its bounty.
6
33696
3040
有3000万人依赖它的馈赠。
00:37
Sadly, today, as you fly over Lake Chad,
7
37136
2520
悲伤的是,今天,如果你飞过乍得湖
00:39
you won't see much.
8
39696
1600
你看不到什么。
00:41
It's a fraction of its original size.
9
41336
2880
它只有起初的一小块。
00:44
Ninety percent of this
fresh water basin has dried up,
10
44256
4200
这个淡水盆地的90%干涸了,
00:48
and with it, millions
and millions of livelihoods,
11
48496
3200
与之消失的,还有数百万人的生计,
00:51
farmers, fisherfolk and our market women.
12
51736
3360
农民、渔民和我们的市场女性。
00:55
Climate change takes yet another victim.
13
55696
2280
气候变化带来的又一个牺牲品。
00:58
Now, add another extreme weather event
14
58816
2640
现在,增添了另一个极端天气现象
01:01
the Harmattan.
15
61496
1400
哈马丹风。
01:02
What was once a short three-month
season of dust and wind,
16
62936
3200
过去是短期三个月的沙尘季节,
01:06
one farmer told me the dust storms
are coming earlier and bigger every year.
17
66136
4320
一位农民告诉我沙尘暴
一年比一年早和大。
01:10
A single storm can wipe out
an entire year's crop overnight.
18
70496
4720
一场风暴会在一夜之间
抹去一整年的收成。
01:16
The human and ecological cost?
19
76176
2360
人类和生态成本呢?
01:18
More jobs lost.
20
78536
1480
越来越多的失业、
01:20
Hunger.
21
80016
1160
饥饿、
01:21
Families displaced.
22
81216
1760
流离失所,
01:22
A perfect storm for crushing poverty.
23
82976
2720
一场极端贫困的完美风暴;
01:25
And even more, sadly, violence.
24
85736
2800
更糟的是,暴力。
01:28
And so it may be a challenge
to grow food today
25
88576
2720
今天在乍得盆地不仅种植食物
01:31
in the Lake Chad basin,
26
91336
1920
充满挑战,
01:33
but it has also become a fertile ground
for extremists to take root,
27
93296
4360
而且它也成为了极端分子扎根的沃土,
01:37
wreaking havoc on peace.
28
97696
2080
破坏和平。
01:40
Sadly, touch down anywhere in the world,
29
100656
3200
可悲的是,降落到
世界的任何一个角落,
01:43
and you'll hear more tragic stories
of climate devastation.
30
103896
4120
你会听到更多毁灭性气候的悲剧故事。
01:48
Droughts.
31
108016
1160
干旱、
01:49
Floods, wildfires.
32
109216
1960
洪水、山火,
01:51
Lives and livelihoods in jeopardy,
33
111176
2720
受到威胁的生命和生计,
01:53
tipping towards catastrophe.
34
113896
1880
正在走向灾难。
01:56
And yet, despite it all,
35
116176
2320
然而,尽管如此,
01:58
I still have hope in our human family.
36
118496
2840
我仍然对人类家园抱有希望。
02:01
And you might ask why.
37
121936
1720
你可能会问为什么。
02:04
It's our capacity for human endeavor
to survive against all odds.
38
124136
4640
是人类在逆境中生存的能力。
02:09
One that created the extraordinary promise
of the UN Paris Agreement
39
129576
4120
其中一个是联合国
《巴黎协定》的非凡承诺
02:13
and its power to drive the 17
Sustainable Development Goals
40
133696
3840
和推动17项人类和地球
02:17
for people and for planet.
41
137536
2200
可持续发展的目标的能力。
02:20
We know that the promise of Paris aims
to limit global heating to 1.5 degrees
42
140416
5440
我们知道巴黎承诺旨在
将全球变暖控制在1.5度
02:25
to ensure that we survive
as a human family.
43
145856
2800
以确保人类家庭的生存。
02:29
To get there, we know exactly
what we must do.
44
149176
3000
为了实现这一点,
我们清楚知道必须要做什么。
02:32
We must decarbonise
the global economy by 2050
45
152216
3680
到2050年,我们必须实现
全球经济的脱碳,
02:35
by way of halving
the emissions in this decade.
46
155896
3440
方法是在这十年内将排放量减少一半。
02:39
We must make coal history,
47
159696
2440
我们必须让煤炭成为历史,
02:42
with coal phased out
in rich countries by 2030
48
162136
3600
到2030年富裕国家逐步淘汰煤炭,
02:45
and in other countries by 2040.
49
165776
2440
其他国家则在2040年。
G20国家造成了80%的
所有温室气体污染,
02:49
The G20 produces 80 percent
of all greenhouse gas pollution,
50
169016
5120
所以这20个全球领袖也必须
02:54
and so they too must,
51
174176
2440
02:56
these 20 global leaders,
52
176656
1960
02:58
take responsibility and lead.
53
178656
2760
负起责任来领导。
03:02
We must stop spending trillions
subsidizing fossil fuels,
54
182216
4280
我们必须停止花费数万亿
补贴化石燃料,
03:06
clogging the lungs of our people
55
186536
1960
堵塞我们人们的肺
03:08
and destroying forests and oceans.
56
188536
2280
和摧毁森林和海洋的行为。
03:11
And we must provide
the resources that are needed
57
191256
2600
我们必须为绿色和蓝天转型
03:13
for a just green and blue transition.
58
193896
3520
提供所需的资源。
03:17
We know that these are all
essential ingredients
59
197416
2280
我们知道这些都是实现巴黎协定的
03:19
to fulfill the Paris Agreement.
60
199696
2160
根本要素。
03:22
Now, try to re-imagine with me
61
202216
2760
现在,和我一起重新想象
03:24
what this journey to net-zero
emissions could look like
62
204976
3160
在另一个视角下这个净零排放
旅程会是什么样。
03:28
through another lens.
63
208176
1600
03:30
One that puts our focus on investing
in people to reach their potentials
64
210376
4440
一个专注于投资人们实现他们的潜力
03:34
while protecting our home, planet Earth.
65
214856
2880
而同时保护我们的家园、地球的旅程。
03:38
Decarbonization, a powerful vehicle
for climate action
66
218496
4200
脱碳是气候行动的强大工具,
03:42
but also for delivering on the 17
Sustainable Development Goals.
67
222696
4040
也用来实现17项可持续发展目标。
03:47
Let me give you an example
of what this looks like.
68
227336
2520
让我给你们举个例子这会是什么样子。
绿色长城,
03:50
The Great Green Wall,
69
230176
1440
03:51
an idea born in Africa over a decade ago
at the edge of the Sahara.
70
231616
4560
一个10多年前在撒哈拉沙漠边缘的
非洲诞生的想法,
03:56
It aims to stop desertification
71
236496
2200
旨在阻止荒漠化,
03:58
and restore 100 million hectares
of degraded lands
72
238736
3520
恢复从西部塞内加尔
04:02
from Senegal in the West
to Djibouti in the Horn of Africa.
73
242296
3760
到非洲之角吉布提的
1亿公顷退化土地。
04:06
It's an ambitious plan
to plant 100 million trees,
74
246696
3720
这个雄心勃勃的计划要种1亿课树,
04:10
improve water harvesting
and the use of land.
75
250456
3360
改善水收集和土地的使用能力。
04:13
Clearly, the climate benefits
will be enormous,
76
253816
3120
显然,气候的好处是巨大的,
04:16
but it's about much more
than keeping dust in the desert.
77
256976
2960
但这远比沙漠固沙要多;
04:19
It's about creating
a green economic corridor
78
259976
3160
这关乎为5亿多人创造
04:23
for more than half a billion people.
79
263176
2400
一个绿色经济长廊,
04:26
Men, women, children.
80
266176
2520
包括男人、女人、小孩;
04:28
One that builds local value chains,
81
268736
2320
它建立本地价值链,加强经济,
04:31
strengthens economies and fosters
a young, fast-growing workforce.
82
271056
5600
培养年轻、快速增长的劳动力。
04:37
And as an economic opportunity grows,
83
277216
2480
随着经济机会的增加,
04:39
hope for the future becomes a reality
in millions of lives.
84
279696
4240
对未来的希望在数百万人的
生活中成为现实。
04:43
And the space for terrorism,
extremism, recedes.
85
283936
3960
而恐怖主义和极端分子的空间
就会缩小。
04:48
The Great Green Wall inspires me
because it is a journey
86
288576
3320
绿色长城激励着我
是因为它是人类潜力的旅程。
04:51
of the human potential.
87
291936
1720
04:53
Potential to amplify the deep knowledge
of indigenous people
88
293696
3920
这种潜力可以放大
与自然和谐相处的
土著人民的深刻知识。
04:57
who survive and thrive
in harmony with nature.
89
297616
2960
05:00
Potential to harness technology,
90
300616
2240
这种潜力可以利用科技
05:02
to connect and to bridge
the renewable energy divide,
91
302896
3360
去连接和弥合可再生能源鸿沟,
05:06
especially for women and for girls.
92
306296
2680
尤其对于女性和女孩。
这种潜力可以改变食品系统
05:09
The potential to transform food systems
93
309016
2920
05:11
in ways which make people
and planet healthier.
94
311976
3760
让人们和地球更健康。
05:15
So what's holding us back?
95
315736
1800
那么是什么阻碍了我们?
05:17
What will it take for this potential
to become a shared, lived reality?
96
317936
4640
需要做什么能让这种潜力
成为共享的活生生的现实?
05:22
It would be easy for me to say money.
97
322936
1920
说是钱对我会比较容易。
让我们说吧。
05:25
So let me say it.
98
325176
1280
05:26
Money, more money.
99
326496
1680
钱,钱,钱。
05:28
(Laughter)
100
328216
1000
(笑声)
05:29
It's a big part of the solution.
101
329256
1640
这是解决方案的一大块。
05:31
We need to make good now on the handshake
102
331336
3080
我们现在需要兑现在巴黎达成的
05:34
that we had at Paris
of 100 billion dollars.
103
334416
3200
1000亿美元协议。
05:38
And that was promised annually.
104
338416
1880
这是每年的承诺。
05:40
Rich countries,
105
340656
1440
富裕国家,
让我现在在这里说,
05:42
let me say here and now,
106
342136
1520
05:43
we are looking at you
for the unfinished business.
107
343656
3320
我们在看你们未完成的事业。
你们必须向前一步,必须紧急做它。
05:47
You must step up,
and you must do it urgently.
108
347016
2720
我们需要的另一个因素是团结。
05:50
The other ingredient we need
is solidarity.
109
350176
2400
05:52
Sometimes that seems to be
in fairly short supply.
110
352616
2720
有时候,这似乎相当短缺。
05:55
But we do know it exists.
111
355376
1560
但我们知道它存在。
05:56
After all, it's solidarity
that forged the Paris Agreement.
112
356976
2880
毕竟正是团结造就了《巴黎协定》。
05:59
It's solidarity that got us
the Montreal Protocol.
113
359856
3400
正是团结让我们达成了
《蒙特利尔议定书》。
06:03
And there you see that the ozone layer
is saved and our world is healing.
114
363256
5160
你们看到臭氧层被挽救了,
我们的世界正在被治愈。
06:08
But we need to rekindle that spirit
and we need to do that now.
115
368456
3360
但我们需要重新点燃这种精神,
我们现在就需要做。
06:11
It's not too late,
116
371816
1800
现在还不迟,
06:13
but the window of opportunity is closing.
117
373616
2160
但机会的窗口正在关闭。
06:15
Which brings me back to you.
118
375816
1880
这让我寄希望于你们。
06:18
You're the reason that I have hope.
119
378296
2000
你们是我仍抱希望的理由。
06:20
Time and time again,
120
380336
1280
一次又一次,
06:21
we've seen that when people
raise their voices,
121
381656
2880
我们看到当人们提高声音,
06:24
that chorus becomes too urgent
122
384576
2160
这些呼声会变得急切、响亮
06:26
and too loud for leaders to ignore.
123
386776
3080
让领袖们无法忽视。
06:29
That chorus for bold
climate action is growing,
124
389896
2800
对大的气候行动的呼声正在增长,
06:32
but it's in fits and starts.
125
392696
2000
但它是断断续续的。
06:34
Climate change doesn't pause,
and neither must we.
126
394696
3960
气候变化不会暂停,我们也不能暂停。
06:38
Now, last I checked,
every single person in this room
127
398696
3280
现在,让我核对一下,
每个在这个房间的人,
06:41
and all those watching online,
128
401976
1720
在网上观看的人,
06:43
teachers, presidents,
shareholders, chief executives,
129
403736
3400
老师、总统、股东、首席执行官、
科学家、雇员、父亲和母亲,
06:47
scientists, employees, mums and dads,
130
407136
2640
06:49
everyone on Earth
is a citizen on this planet.
131
409816
3240
地球上的每一个地球公民。
06:53
So now's the time to stand up.
132
413536
2120
是时候站起来了。
06:55
With the courage of your convictions,
133
415696
2160
用你坚定的勇气,
06:57
raise your voices yet again
134
417896
2200
再次提高呼声,
要求我们的领袖对1.5度世界的承诺
07:00
and demand our leaders to take action
135
420136
2400
07:02
on the promise of a 1.5 degree world.
136
422536
3320
采取行动。
07:05
Friends, it's time to make
some serious noise
137
425896
3720
朋友们,是时候发出严肃的声音
07:09
to transform our world.
138
429656
1640
去改变世界了。
07:11
Right now, there's another young girl,
139
431616
2720
现在,这是另一个年轻女孩,
07:14
maybe it's Kolu, maybe it's Aisha,
maybe it's Fatima,
140
434336
2960
也许是Kolu,也许是Aisha,
也许是Fatima,
07:17
walking on the shores of Lake Chad.
141
437336
1960
漫步在乍得湖岸。
07:19
She's looking out and wondering
what her future may hold.
142
439656
4360
她望着外面,想知道她的未来会怎样。
07:24
Will it be an ocean of opportunity?
143
444376
2240
是一湖子的机会吗?
07:26
It could be.
144
446656
1280
它可以是。
07:27
Or will it be a wasteland of dust
as far as the eyes can see?
145
447976
3240
还是目及所在皆为尘土的荒地?
07:31
She's asking that question of all leaders
who hold her future in their hands,
146
451776
5000
她把这个问题抛给手中握住
她的未来的所有领袖,
07:36
and she's also asking it
of all of us here today
147
456816
3280
她也同时在问今天在这里
和世界所有人。
07:40
and around the world.
148
460136
1560
07:41
The time for real action has come.
149
461736
2680
采取真正行动的时候到了。
07:44
The choice is ours.
150
464416
1680
选择是我们的。
07:46
Individually, collectively.
151
466456
2840
每个人的,集体的。
07:49
What will you do?
152
469856
1440
你将会做什么?
07:51
Thank you.
153
471336
1160
谢谢。
07:52
(Applause)
154
472496
5480
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。