Amina J. Mohammed: A new perspective on the journey to net-zero | TED Countdown
81,758 views ・ 2021-12-30
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
我還是小女孩的時候,
常常在查德湖畔散步。
那是非洲數一數二的大湖。
永遠都走不完,
00:17
As a girl, I walked along
the shores of Lake Chad,
0
17256
3320
它鄰接四個國家:查德、尼日、
00:20
one of the largest lakes in Africa.
1
20616
2280
喀麥隆,及我的祖國奈及利亞。
00:23
It went on forever,
2
23256
1600
那時的我覺得它就是一片汪洋,
00:24
touching four countries: Chad, Niger,
3
24896
2920
三千萬人靠它的物產而活。
00:27
Cameroon and my own country, Nigeria.
4
27816
2800
不幸的是,現在,當你飛越查德湖,
00:31
It seemed like an ocean to me at the time,
5
31176
2480
你看不到什麼東西了。
00:33
with 30 million people
relying on its bounty.
6
33696
3040
它只剩下原來的一小部分。
這片淡水湖已經乾涸了 90%,
00:37
Sadly, today, as you fly over Lake Chad,
7
37136
2520
00:39
you won't see much.
8
39696
1600
跟著它一起枯竭的,
還有數不清的生計、
00:41
It's a fraction of its original size.
9
41336
2880
農民、漁人,及我們的女性小攤商。
00:44
Ninety percent of this
fresh water basin has dried up,
10
44256
4200
又是一個氣候變遷的受害者。
00:48
and with it, millions
and millions of livelihoods,
11
48496
3200
現在,還多了一種極端天氣:
00:51
farmers, fisherfolk and our market women.
12
51736
3360
哈瑪坦。
00:55
Climate change takes yet another victim.
13
55696
2280
哈瑪坦原來只是短短三個月
塵土飛揚的季節風,
00:58
Now, add another extreme weather event
14
58816
2640
一位農夫告訴我,沙塵暴
一年比一年來得更早,規模更大。
01:01
the Harmattan.
15
61496
1400
01:02
What was once a short three-month
season of dust and wind,
16
62936
3200
一場暴風就可以在一夕之間
掃光整年的作物。
01:06
one farmer told me the dust storms
are coming earlier and bigger every year.
17
66136
4320
人類和生態成本?
01:10
A single storm can wipe out
an entire year's crop overnight.
18
70496
4720
失去更多工作。
飢餓。
流離失所的家庭。
極度貧窮的完美風暴。
01:16
The human and ecological cost?
19
76176
2360
很不幸的,還有暴力。
01:18
More jobs lost.
20
78536
1480
01:20
Hunger.
21
80016
1160
今天在查德湖盆地
01:21
Families displaced.
22
81216
1760
01:22
A perfect storm for crushing poverty.
23
82976
2720
種糧食可能是項挑戰,
01:25
And even more, sadly, violence.
24
85736
2800
但它更是極端分子的溫床,
01:28
And so it may be a challenge
to grow food today
25
88576
2720
嚴重破壞和平。
01:31
in the Lake Chad basin,
26
91336
1920
不幸的是,無論到世界各地,
01:33
but it has also become a fertile ground
for extremists to take root,
27
93296
4360
你都會聽到因氣候破壞
而造成的悲慘故事。
01:37
wreaking havoc on peace.
28
97696
2080
01:40
Sadly, touch down anywhere in the world,
29
100656
3200
旱災。
水災、野火。
01:43
and you'll hear more tragic stories
of climate devastation.
30
103896
4120
危及生命及生計,
朝向災難。
01:48
Droughts.
31
108016
1160
儘管如此,
01:49
Floods, wildfires.
32
109216
1960
我對我們人類這個大家庭
仍懷抱希望。
01:51
Lives and livelihoods in jeopardy,
33
111176
2720
01:53
tipping towards catastrophe.
34
113896
1880
你可能會問為什麼。
01:56
And yet, despite it all,
35
116176
2320
人類有不顧一切求生存的能力。
01:58
I still have hope in our human family.
36
118496
2840
02:01
And you might ask why.
37
121936
1720
我們創造了聯合國《 巴黎協定 》
這項非凡的承諾,
02:04
It's our capacity for human endeavor
to survive against all odds.
38
124136
4640
並驅動為人類和地球的
02:09
One that created the extraordinary promise
of the UN Paris Agreement
39
129576
4120
十七項永續發展目標。
我們知道《 巴黎協定 》的目標
是將全球升溫限制在 1.5 度,
02:13
and its power to drive the 17
Sustainable Development Goals
40
133696
3840
02:17
for people and for planet.
41
137536
2200
以確保我們人類
這個大家庭能生存下來。
02:20
We know that the promise of Paris aims
to limit global heating to 1.5 degrees
42
140416
5440
要達到這項目標,
我們很清楚該怎麼做。
我們必須在 2050 年前
使全球經濟脫碳,
02:25
to ensure that we survive
as a human family.
43
145856
2800
方法是在這個年代減半排放量。
02:29
To get there, we know exactly
what we must do.
44
149176
3000
我們必須讓煤成為歷史,
02:32
We must decarbonise
the global economy by 2050
45
152216
3680
讓富裕國家在 2030 年前
逐步淘汰煤炭,
02:35
by way of halving
the emissions in this decade.
46
155896
3440
其他國家則在 2040 年前。
02:39
We must make coal history,
47
159696
2440
G20 生產全球 80% 的溫室效應氣體,
02:42
with coal phased out
in rich countries by 2030
48
162136
3600
02:45
and in other countries by 2040.
49
165776
2440
因此他們──
這二十大工業國的領袖,
02:49
The G20 produces 80 percent
of all greenhouse gas pollution,
50
169016
5120
也必須負起責任並率先而行。
02:54
and so they too must,
51
174176
2440
我們必須停止花費數兆美元
補貼化石燃料,
02:56
these 20 global leaders,
52
176656
1960
02:58
take responsibility and lead.
53
178656
2760
它堵塞人們的肺,
破壞森林及海洋。
03:02
We must stop spending trillions
subsidizing fossil fuels,
54
182216
4280
我們必須提供
合理過渡到綠能及藍能所需的資源。
03:06
clogging the lungs of our people
55
186536
1960
03:08
and destroying forests and oceans.
56
188536
2280
我們知道這些都是
履行《 巴黎協定 》的基本要素。
03:11
And we must provide
the resources that are needed
57
191256
2600
03:13
for a just green and blue transition.
58
193896
3520
現在,跟我一起重新想像
03:17
We know that these are all
essential ingredients
59
197416
2280
這項邁向淨零之旅,
03:19
to fulfill the Paris Agreement.
60
199696
2160
從另一個鏡頭看是什麼樣子。
03:22
Now, try to re-imagine with me
61
202216
2760
讓我們專注於投資在人身上,
讓他們發揮潛力,
03:24
what this journey to net-zero
emissions could look like
62
204976
3160
同時保護我們的家園:地球。
03:28
through another lens.
63
208176
1600
03:30
One that puts our focus on investing
in people to reach their potentials
64
210376
4440
脫碳不但是氣候行動
一項強有力的手段,
03:34
while protecting our home, planet Earth.
65
214856
2880
也能實現十七項永續發展目標。
03:38
Decarbonization, a powerful vehicle
for climate action
66
218496
4200
讓我舉個例子來看。
03:42
but also for delivering on the 17
Sustainable Development Goals.
67
222696
4040
非洲綠色長城
是十多年前誕生於非洲
撒哈拉沙漠邊緣的一個想法。
03:47
Let me give you an example
of what this looks like.
68
227336
2520
它的目標是停止沙漠化,
03:50
The Great Green Wall,
69
230176
1440
並復育一億公頃已退化的土地,
03:51
an idea born in Africa over a decade ago
at the edge of the Sahara.
70
231616
4560
從西非的塞內加爾
橫跨到非洲之角的吉布地。
03:56
It aims to stop desertification
71
236496
2200
03:58
and restore 100 million hectares
of degraded lands
72
238736
3520
這項雄心勃勃的計畫
打算要種植一億棵樹,
04:02
from Senegal in the West
to Djibouti in the Horn of Africa.
73
242296
3760
來改善集水及土地使用。
顯然,氣候效益會極大,
04:06
It's an ambitious plan
to plant 100 million trees,
74
246696
3720
但是這不僅於減少沙漠塵土飛揚。
04:10
improve water harvesting
and the use of land.
75
250456
3360
這還為五億多人創造綠色經濟走廊,
04:13
Clearly, the climate benefits
will be enormous,
76
253816
3120
04:16
but it's about much more
than keeping dust in the desert.
77
256976
2960
男人、女人、孩童都能受益。
04:19
It's about creating
a green economic corridor
78
259976
3160
這會在當地創造價值鏈,
04:23
for more than half a billion people.
79
263176
2400
加強經濟並扶植一支
年輕、快速增長的勞動力隊伍。
04:26
Men, women, children.
80
266176
2520
04:28
One that builds local value chains,
81
268736
2320
隨著經濟機會的增長,
04:31
strengthens economies and fosters
a young, fast-growing workforce.
82
271056
5600
對數以百萬計的人而言,
就能實現對未來的希望。
恐怖主義、極端主義的空間就縮小。
04:37
And as an economic opportunity grows,
83
277216
2480
04:39
hope for the future becomes a reality
in millions of lives.
84
279696
4240
綠色長城給了我靈感,
因為這是人類潛力的旅程。
04:43
And the space for terrorism,
extremism, recedes.
85
283936
3960
有潛力擴大原住民的深度知識,
04:48
The Great Green Wall inspires me
because it is a journey
86
288576
3320
他們與自然和諧相處
而生存和繁榮。
04:51
of the human potential.
87
291936
1720
我們也有潛力能利用技術
04:53
Potential to amplify the deep knowledge
of indigenous people
88
293696
3920
來連結並橋接再生能源落差,
04:57
who survive and thrive
in harmony with nature.
89
297616
2960
尤其是提供給婦女及女孩。
05:00
Potential to harness technology,
90
300616
2240
我們也有潛力可以改變糧食系統,
05:02
to connect and to bridge
the renewable energy divide,
91
302896
3360
使人及地球都更健康。
05:06
especially for women and for girls.
92
306296
2680
是什麼使我們裹足不前?
05:09
The potential to transform food systems
93
309016
2920
要怎麼做才能使潛力變成
能共享、活生生的現實?
05:11
in ways which make people
and planet healthier.
94
311976
3760
05:15
So what's holding us back?
95
315736
1800
缺錢是最簡單的答案。
05:17
What will it take for this potential
to become a shared, lived reality?
96
317936
4640
那我們就來說錢。
錢,更多錢。
(笑聲)
這是解方的重要成分。
05:22
It would be easy for me to say money.
97
322936
1920
我們需要履行《 巴黎協定 》的承諾,
05:25
So let me say it.
98
325176
1280
05:26
Money, more money.
99
326496
1680
提供一千億美元。
05:28
(Laughter)
100
328216
1000
05:29
It's a big part of the solution.
101
329256
1640
每年一千億美元。
05:31
We need to make good now on the handshake
102
331336
3080
富裕的國家,
05:34
that we had at Paris
of 100 billion dollars.
103
334416
3200
讓我現在就在這裡說,
我們都在盯著你們還沒做到的事情。
05:38
And that was promised annually.
104
338416
1880
你們必須挺身而出,
你們必須立刻就去做。
05:40
Rich countries,
105
340656
1440
05:42
let me say here and now,
106
342136
1520
我們所需的另一個成分是團結。
05:43
we are looking at you
for the unfinished business.
107
343656
3320
這成分有時候很短缺。
05:47
You must step up,
and you must do it urgently.
108
347016
2720
但我們確實知道它存在。
畢竟,就是團結締造了《巴黎協定》。
05:50
The other ingredient we need
is solidarity.
109
350176
2400
05:52
Sometimes that seems to be
in fairly short supply.
110
352616
2720
就是團結讓我們有《蒙特婁議定書》。
05:55
But we do know it exists.
111
355376
1560
你看到我們成功地拯救了臭氧層,
我們的地球正在康復。
05:56
After all, it's solidarity
that forged the Paris Agreement.
112
356976
2880
05:59
It's solidarity that got us
the Montreal Protocol.
113
359856
3400
但是我們需要重新燃起這種精神,
而且我們現在就要做。
06:03
And there you see that the ozone layer
is saved and our world is healing.
114
363256
5160
現在還不遲,
但是機會之窗正在關閉。
這讓我把問題再丟回你們身上。
06:08
But we need to rekindle that spirit
and we need to do that now.
115
368456
3360
你們是我懷抱希望的原因。
06:11
It's not too late,
116
371816
1800
一次又一次,
06:13
but the window of opportunity is closing.
117
373616
2160
我們看到當人們怒吼,
06:15
Which brings me back to you.
118
375816
1880
那樣的齊聲吶喊變得太緊急、
06:18
You're the reason that I have hope.
119
378296
2000
太大聲,以致於領導人無法忽視。
06:20
Time and time again,
120
380336
1280
06:21
we've seen that when people
raise their voices,
121
381656
2880
要求大膽氣候行動的
齊聲吶喊愈來愈多,
06:24
that chorus becomes too urgent
122
384576
2160
但它時斷時續。
06:26
and too loud for leaders to ignore.
123
386776
3080
氣候變遷不會暫停,
我們也不應該暫停。
06:29
That chorus for bold
climate action is growing,
124
389896
2800
現在,很明顯,在座的每一個人,
06:32
but it's in fits and starts.
125
392696
2000
06:34
Climate change doesn't pause,
and neither must we.
126
394696
3960
以及所有在網路上觀看的人,
老師、校長、股東、總裁、
06:38
Now, last I checked,
every single person in this room
127
398696
3280
科學家、員工、媽媽、爸爸,
06:41
and all those watching online,
128
401976
1720
每一個在地球上的人
都是地球的公民。
06:43
teachers, presidents,
shareholders, chief executives,
129
403736
3400
所以現在就是挺身而出的時刻。
06:47
scientists, employees, mums and dads,
130
407136
2640
憑著你堅定信念的勇氣,
06:49
everyone on Earth
is a citizen on this planet.
131
409816
3240
再次怒吼,
要求我們的領袖採取行動,
06:53
So now's the time to stand up.
132
413536
2120
實現 1.5 度的世界。
06:55
With the courage of your convictions,
133
415696
2160
06:57
raise your voices yet again
134
417896
2200
朋友們,現在正是嚴正發聲
07:00
and demand our leaders to take action
135
420136
2400
轉變世界的時刻。
07:02
on the promise of a 1.5 degree world.
136
422536
3320
現在,有一個小女孩,
07:05
Friends, it's time to make
some serious noise
137
425896
3720
可能是珂盧,可能是愛莎,
也可能是法蒂瑪,
07:09
to transform our world.
138
429656
1640
正在查德湖畔散步。
07:11
Right now, there's another young girl,
139
431616
2720
她眺望著湖面,
想知道她的未來可能會怎樣。
07:14
maybe it's Kolu, maybe it's Aisha,
maybe it's Fatima,
140
434336
2960
會有汪洋般的機會等著她嗎?
07:17
walking on the shores of Lake Chad.
141
437336
1960
有可能。
07:19
She's looking out and wondering
what her future may hold.
142
439656
4360
或是,眼睛所見盡是塵土飛揚的荒地?
她向掌握她未來的領袖問這個問題,
07:24
Will it be an ocean of opportunity?
143
444376
2240
07:26
It could be.
144
446656
1280
07:27
Or will it be a wasteland of dust
as far as the eyes can see?
145
447976
3240
她也向今天在座的各位,
07:31
She's asking that question of all leaders
who hold her future in their hands,
146
451776
5000
以及在全世界的各位問這個問題。
該是採取實際行動的時候了。
07:36
and she's also asking it
of all of us here today
147
456816
3280
選擇權就在我們手上。
無論是個人,還是集體。
07:40
and around the world.
148
460136
1560
07:41
The time for real action has come.
149
461736
2680
你會怎麼做?
謝謝大家。
07:44
The choice is ours.
150
464416
1680
(掌聲)
07:46
Individually, collectively.
151
466456
2840
07:49
What will you do?
152
469856
1440
07:51
Thank you.
153
471336
1160
07:52
(Applause)
154
472496
5480
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。