Amina J. Mohammed: A new perspective on the journey to net-zero | TED Countdown

80,512 views ・ 2021-12-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Olga Mansurova
Ещё девчонкой я бродила вдоль берегов озера Чад,
одного из крупнейших озёр в Африке.
Оно простиралось повсюду,
00:17
As a girl, I walked along the shores of Lake Chad,
0
17256
3320
между четырьмя странами: Чад, Нигер,
00:20
one of the largest lakes in Africa.
1
20616
2280
Камерун и моей собственной страной Нигерия.
00:23
It went on forever,
2
23256
1600
В то время оно казалось мне океаном,
00:24
touching four countries: Chad, Niger,
3
24896
2920
и 30 миллионов человек полагались на его щедрость.
00:27
Cameroon and my own country, Nigeria.
4
27816
2800
Сегодня, к сожалению, пролетая над озером Чад,
00:31
It seemed like an ocean to me at the time,
5
31176
2480
вы увидите немногое.
00:33
with 30 million people relying on its bounty.
6
33696
3040
Оно сократилось до малой доли своего размера.
Высохло девяносто процентов этого бассейна свежей воды,
00:37
Sadly, today, as you fly over Lake Chad,
7
37136
2520
00:39
you won't see much.
8
39696
1600
а вместе с этим миллионы и миллионы источников жизни
00:41
It's a fraction of its original size.
9
41336
2880
00:44
Ninety percent of this fresh water basin has dried up,
10
44256
4200
для фермеров, рыбаков и женщин нашего рынка.
Изменение климата забирает очередную жертву.
00:48
and with it, millions and millions of livelihoods,
11
48496
3200
00:51
farmers, fisherfolk and our market women.
12
51736
3360
Теперь добавьте ещё одно экстремальное погодное событие,
Харматан.
00:55
Climate change takes yet another victim.
13
55696
2280
Это был короткий трёхмесячный сезон песка и ветра, говорил фермер,
00:58
Now, add another extreme weather event
14
58816
2640
а теперь песчаные бури каждый год приходят раньше и длятся дольше.
01:01
the Harmattan.
15
61496
1400
01:02
What was once a short three-month season of dust and wind,
16
62936
3200
Одна буря может уничтожить за ночь урожай целого года.
01:06
one farmer told me the dust storms are coming earlier and bigger every year.
17
66136
4320
Цена человека и экологии?
01:10
A single storm can wipe out an entire year's crop overnight.
18
70496
4720
Потеря рабочих мест.
Голод.
Перемещённые семьи.
Идеальный шторм для сокрушительной нищеты.
01:16
The human and ecological cost?
19
76176
2360
01:18
More jobs lost.
20
78536
1480
И что ещё более печально, насилия.
01:20
Hunger.
21
80016
1160
Сегодня может быть непросто выращивать еду
01:21
Families displaced.
22
81216
1760
01:22
A perfect storm for crushing poverty.
23
82976
2720
в бассейне озера Чад,
01:25
And even more, sadly, violence.
24
85736
2800
зато оно стало плодотворной почвой также для появления экстремистов,
01:28
And so it may be a challenge to grow food today
25
88576
2720
сеющих вместо мира хаос.
01:31
in the Lake Chad basin,
26
91336
1920
Печально, но в любом месте мира
01:33
but it has also become a fertile ground for extremists to take root,
27
93296
4360
вы услышите ещё больше трагических историй разрушения климата.
01:37
wreaking havoc on peace.
28
97696
2080
01:40
Sadly, touch down anywhere in the world,
29
100656
3200
Засухи.
Наводнения, пожары.
01:43
and you'll hear more tragic stories of climate devastation.
30
103896
4120
Жизни и средства к существованию на грани риска,
движущиеся к катастрофе.
01:48
Droughts.
31
108016
1160
И однако, несмотря ни на что,
01:49
Floods, wildfires.
32
109216
1960
у меня ещё есть надежда на нашу человеческую семью.
01:51
Lives and livelihoods in jeopardy,
33
111176
2720
01:53
tipping towards catastrophe.
34
113896
1880
Вы можете спросить почему.
01:56
And yet, despite it all,
35
116176
2320
Это способность людей к стремлению выживать вопреки всему.
01:58
I still have hope in our human family.
36
118496
2840
02:01
And you might ask why.
37
121936
1720
Способность, создавшая необычайное обещание Парижского соглашения ООН
02:04
It's our capacity for human endeavor to survive against all odds.
38
124136
4640
и его мощь по достижению 17 Целей устойчивого развития
02:09
One that created the extraordinary promise of the UN Paris Agreement
39
129576
4120
для людей и для планеты.
Мы знаем, что Парижское обещание ограничит глобальное потепление до 1,5 градусов,
02:13
and its power to drive the 17 Sustainable Development Goals
40
133696
3840
02:17
for people and for planet.
41
137536
2200
чтобы гарантировать, что мы выживем, как человеческая семья.
02:20
We know that the promise of Paris aims to limit global heating to 1.5 degrees
42
140416
5440
Мы точно знаем, что мы должны делать, чтобы достичь этого.
Мы должны декарбонизировать глобальную экономику к 2050 году
02:25
to ensure that we survive as a human family.
43
145856
2800
путём сокращения выбросов в два раза в этом десятилетии.
02:29
To get there, we know exactly what we must do.
44
149176
3000
Мы должны отправить уголь в историю,
02:32
We must decarbonise the global economy by 2050
45
152216
3680
убрав поэтапно его использование в богатых странах к 2030 году
02:35
by way of halving the emissions in this decade.
46
155896
3440
и в остальных странах к 2040 году.
02:39
We must make coal history,
47
159696
2440
Страны G20 производят 80 процентов всех выбросов парниковых газов,
02:42
with coal phased out in rich countries by 2030
48
162136
3600
02:45
and in other countries by 2040.
49
165776
2440
и поэтому они также обязаны,
эти 20 глобальных лидеров,
02:49
The G20 produces 80 percent of all greenhouse gas pollution,
50
169016
5120
взять на себя ответственность и лидерство.
02:54
and so they too must,
51
174176
2440
Мы обязаны остановить выделение триллионов на субсидирование ископаемого топлива,
02:56
these 20 global leaders,
52
176656
1960
02:58
take responsibility and lead.
53
178656
2760
засоряющего лёгкие наших людей
и уничтожающего леса и океаны.
03:02
We must stop spending trillions subsidizing fossil fuels,
54
182216
4280
И мы должны обеспечить ресурсы, которые необходимы
03:06
clogging the lungs of our people
55
186536
1960
только для перехода на зелёную и голубую энергетику.
03:08
and destroying forests and oceans.
56
188536
2280
Мы знаем, что все эти ингредиенты существенны
03:11
And we must provide the resources that are needed
57
191256
2600
для выполнения Парижского соглашения.
03:13
for a just green and blue transition.
58
193896
3520
Теперь попробуйте представить вместе со мной,
03:17
We know that these are all essential ingredients
59
197416
2280
каким могло бы быть это путешествие к нулевым выбросам
03:19
to fulfill the Paris Agreement.
60
199696
2160
с другого ракурса.
03:22
Now, try to re-imagine with me
61
202216
2760
Оно нацелено на инвестиции в людей для достижения их потенциалов
03:24
what this journey to net-zero emissions could look like
62
204976
3160
вместе с защитой нашего дома, планеты Земля.
03:28
through another lens.
63
208176
1600
03:30
One that puts our focus on investing in people to reach their potentials
64
210376
4440
Декарбонизация, мощное средство для воздействия на климат,
03:34
while protecting our home, planet Earth.
65
214856
2880
но также и достижение 17 Целей устойчивого развития.
03:38
Decarbonization, a powerful vehicle for climate action
66
218496
4200
Позвольте мне показать пример того, как это выглядит.
03:42
but also for delivering on the 17 Sustainable Development Goals.
67
222696
4040
Великая Зелёная Стена — идея,
возникшая более десяти лет назад в Африке на границе Сахары.
03:47
Let me give you an example of what this looks like.
68
227336
2520
Она ставит целью остановить опустынивание
03:50
The Great Green Wall,
69
230176
1440
03:51
an idea born in Africa over a decade ago at the edge of the Sahara.
70
231616
4560
и восстановить 100 миллионов гектаров деградировавших земель
от Сенегала на западе до Джибути на Африканском роге.
03:56
It aims to stop desertification
71
236496
2200
03:58
and restore 100 million hectares of degraded lands
72
238736
3520
Это амбициозный план по высадке 100 миллионов деревьев,
04:02
from Senegal in the West to Djibouti in the Horn of Africa.
73
242296
3760
улучшению сбора воды и использования земель.
04:06
It's an ambitious plan to plant 100 million trees,
74
246696
3720
Очевидно, выгоды для климата будут гигантскими,
но речь идёт о чём-то большем, чем сдерживание песка в пустыне.
04:10
improve water harvesting and the use of land.
75
250456
3360
Речь идёт о создании зелёного экономического коридора
04:13
Clearly, the climate benefits will be enormous,
76
253816
3120
для более чем полумиллиарда людей,
04:16
but it's about much more than keeping dust in the desert.
77
256976
2960
мужчин, женщин, детей.
04:19
It's about creating a green economic corridor
78
259976
3160
Того, что строит локальные цепи ценностей,
04:23
for more than half a billion people.
79
263176
2400
усиливает экономики и взращивает молодую, быстро растущую рабочую силу.
04:26
Men, women, children.
80
266176
2520
04:28
One that builds local value chains,
81
268736
2320
И по мере того, как растёт экономическая возможность,
04:31
strengthens economies and fosters a young, fast-growing workforce.
82
271056
5600
надежда на будущее становится реальностью для миллионов жизней.
А пространство для терроризма, экстремизма отступает.
04:37
And as an economic opportunity grows,
83
277216
2480
04:39
hope for the future becomes a reality in millions of lives.
84
279696
4240
Великая Зелёная Стена вдохновляет меня, потому что это путешествие
04:43
And the space for terrorism, extremism, recedes.
85
283936
3960
человеческих возможностей.
Возможность распространять глубокие знания среди местного населения,
04:48
The Great Green Wall inspires me because it is a journey
86
288576
3320
которое выживает и процветает в гармонии с природой.
04:51
of the human potential.
87
291936
1720
Возможность применять технологии,
04:53
Potential to amplify the deep knowledge of indigenous people
88
293696
3920
соединяющие и устраняющие разделение возобновляемых энергий,
04:57
who survive and thrive in harmony with nature.
89
297616
2960
особенно для женщин и девочек.
05:00
Potential to harness technology,
90
300616
2240
Возможность преобразовывать продовольственные системы
05:02
to connect and to bridge the renewable energy divide,
91
302896
3360
таким образом, который сделает людей и планету здоровее.
05:06
especially for women and for girls.
92
306296
2680
Так что же удерживает нас?
05:09
The potential to transform food systems
93
309016
2920
Что нужно, чтобы эта возможность стала общей, живой реальностью?
05:11
in ways which make people and planet healthier.
94
311976
3760
05:15
So what's holding us back?
95
315736
1800
Мне было бы легко сказать, что деньги.
05:17
What will it take for this potential to become a shared, lived reality?
96
317936
4640
Поэтому я и скажу.
Деньги, больше денег.
(Смех)
Это большая часть этого решения.
05:22
It would be easy for me to say money.
97
322936
1920
Нам нужно сдержать слово о соглашении,
05:25
So let me say it.
98
325176
1280
05:26
Money, more money.
99
326496
1680
которого мы достигли в Париже, о 100 миллиардах долларов.
05:28
(Laughter)
100
328216
1000
05:29
It's a big part of the solution.
101
329256
1640
И эта сумма была обещана ежегодно.
05:31
We need to make good now on the handshake
102
331336
3080
Богатые страны,
05:34
that we had at Paris of 100 billion dollars.
103
334416
3200
позвольте мне сказать здесь и сейчас,
мы смотрим на вас, на незаконченное дело.
05:38
And that was promised annually.
104
338416
1880
Вы обязаны действовать, и вы обязаны делать это немедленно.
05:40
Rich countries,
105
340656
1440
05:42
let me say here and now,
106
342136
1520
Другой ингредиент, нужный нам, — это солидарность.
05:43
we are looking at you for the unfinished business.
107
343656
3320
Иногда кажется, что её недостаточно.
05:47
You must step up, and you must do it urgently.
108
347016
2720
Но мы знаем, что она существует.
В конце концов, именно солидарность привела к появлению Парижского соглашения.
05:50
The other ingredient we need is solidarity.
109
350176
2400
05:52
Sometimes that seems to be in fairly short supply.
110
352616
2720
Солидарность привела нас к Монреальскому Протоколу.
05:55
But we do know it exists.
111
355376
1560
И там вы видите, что озоновый слой спасён и наш мир излечивается.
05:56
After all, it's solidarity that forged the Paris Agreement.
112
356976
2880
05:59
It's solidarity that got us the Montreal Protocol.
113
359856
3400
Но мы должны возродить этот дух, и мы должны сделать это сейчас.
06:03
And there you see that the ozone layer is saved and our world is healing.
114
363256
5160
Ещё не слишком поздно,
но окно возможности закрывается.
06:08
But we need to rekindle that spirit and we need to do that now.
115
368456
3360
Это возвращает меня обратно к вам.
Вы — причина того, что у меня есть надежда.
06:11
It's not too late,
116
371816
1800
Каждый раз снова и снова
06:13
but the window of opportunity is closing.
117
373616
2160
мы видели, что когда люди повышают свои голоса,
06:15
Which brings me back to you.
118
375816
1880
этот хор становится слишком настойчивым
06:18
You're the reason that I have hope.
119
378296
2000
и слишком громким, чтобы лидеры могли его игнорировать.
06:20
Time and time again,
120
380336
1280
06:21
we've seen that when people raise their voices,
121
381656
2880
Этот хор, требующий смелых климатических действий, растёт,
06:24
that chorus becomes too urgent
122
384576
2160
но он обрывочен.
06:26
and too loud for leaders to ignore.
123
386776
3080
Изменение климата не имеет пауз, и мы тоже не должны.
06:29
That chorus for bold climate action is growing,
124
389896
2800
Насколько мне известно, каждый человек в этом зале,
06:32
but it's in fits and starts.
125
392696
2000
а также каждый, кто смотрит онлайн:
06:34
Climate change doesn't pause, and neither must we.
126
394696
3960
учителя, президенты, акционеры, управляющие,
06:38
Now, last I checked, every single person in this room
127
398696
3280
учёные, сотрудники, матери и отцы,
06:41
and all those watching online,
128
401976
1720
каждый человек на Земле является гражданином этой планеты.
06:43
teachers, presidents, shareholders, chief executives,
129
403736
3400
Сейчас пришло время подняться.
06:47
scientists, employees, mums and dads,
130
407136
2640
Со смелостью ваших убеждений
06:49
everyone on Earth is a citizen on this planet.
131
409816
3240
возвысьте свои голоса ещё раз
и требуйте от наших лидеров обещанных действий
06:53
So now's the time to stand up.
132
413536
2120
по ограничению потепления в мире до 1,5 градусов.
06:55
With the courage of your convictions,
133
415696
2160
06:57
raise your voices yet again
134
417896
2200
Друзья, пришло время поднять серьёзный шум,
07:00
and demand our leaders to take action
135
420136
2400
чтобы преобразовать наш мир.
07:02
on the promise of a 1.5 degree world.
136
422536
3320
Прямо сейчас ещё одна девочка,
07:05
Friends, it's time to make some serious noise
137
425896
3720
может быть, Колу, может быть, Айша, может быть, Фатима,
07:09
to transform our world.
138
429656
1640
гуляет по берегам озера Чад.
07:11
Right now, there's another young girl,
139
431616
2720
Она оглядывается и спрашивает, каким может быть её будущее.
07:14
maybe it's Kolu, maybe it's Aisha, maybe it's Fatima,
140
434336
2960
Будет ли это океан возможностей?
07:17
walking on the shores of Lake Chad.
141
437336
1960
Возможно.
07:19
She's looking out and wondering what her future may hold.
142
439656
4360
Или это будет море песка до горизонта?
07:24
Will it be an ocean of opportunity?
143
444376
2240
Она задаёт этот вопрос всем лидерам, кто держит её будущее в своих руках,
07:26
It could be.
144
446656
1280
07:27
Or will it be a wasteland of dust as far as the eyes can see?
145
447976
3240
а также она спрашивает и всех нас, кто присутствует сегодня здесь
07:31
She's asking that question of all leaders who hold her future in their hands,
146
451776
5000
и вокруг в мире.
Пришло время реальных действий.
07:36
and she's also asking it of all of us here today
147
456816
3280
Выбор за нами.
Индивидуально, совместно.
07:40
and around the world.
148
460136
1560
07:41
The time for real action has come.
149
461736
2680
Что сделаете вы?
Спасибо.
07:44
The choice is ours.
150
464416
1680
(Аплодисменты)
07:46
Individually, collectively.
151
466456
2840
07:49
What will you do?
152
469856
1440
07:51
Thank you.
153
471336
1160
07:52
(Applause)
154
472496
5480
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7