Amina J. Mohammed: A new perspective on the journey to net-zero | TED Countdown
81,758 views ・ 2021-12-30
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yujin Cheong
검토: DK Kim
어릴 적 저는 차드 호숫가를
걷곤 했습니다.
아프리카에서 가장 큰 호수이죠.
끝없이 펼쳐져서 네 나라와
맞닿아 있었죠.
00:17
As a girl, I walked along
the shores of Lake Chad,
0
17256
3320
차드, 니제르, 카메룬,
제 고향 나이지리아까지요.
00:20
one of the largest lakes in Africa.
1
20616
2280
00:23
It went on forever,
2
23256
1600
어린 저에게 차드 호수는
바다나 다름없었고
00:24
touching four countries: Chad, Niger,
3
24896
2920
호수를 끼고 3천만 명이
삶을 영위하고 있었습니다.
00:27
Cameroon and my own country, Nigeria.
4
27816
2800
슬프게도 오늘날 창공에서 바라본
차드 호수는 그리 넓지 않습니다.
00:31
It seemed like an ocean to me at the time,
5
31176
2480
00:33
with 30 million people
relying on its bounty.
6
33696
3040
원래 크기의 일부분만이 남아있죠.
이 담수호의 90%가 말라버렸습니다.
00:37
Sadly, today, as you fly over Lake Chad,
7
37136
2520
00:39
you won't see much.
8
39696
1600
그와 함께 수많은 농부, 어부
00:41
It's a fraction of its original size.
9
41336
2880
00:44
Ninety percent of this
fresh water basin has dried up,
10
44256
4200
상인들의 생계 수단도 사라졌죠.
기후 변화는 희생자를
계속 만들고 있습니다.
00:48
and with it, millions
and millions of livelihoods,
11
48496
3200
00:51
farmers, fisherfolk and our market women.
12
51736
3360
이제 또다른 극한 기후가 찾아옵니다.
바로 하마탄입니다.
00:55
Climate change takes yet another victim.
13
55696
2280
전에는 3개월간 짧게 부는
먼지 바람이었지만
00:58
Now, add another extreme weather event
14
58816
2640
먼지 폭풍이 매년 더 빨리 오고,
더 강해진다고 한 농부가 말하더군요.
01:01
the Harmattan.
15
61496
1400
01:02
What was once a short three-month
season of dust and wind,
16
62936
3200
한 차례 폭풍이 한 해 농사를
다 망쳐버릴 수 있습니다.
01:06
one farmer told me the dust storms
are coming earlier and bigger every year.
17
66136
4320
하룻밤 사이에요.
인간과 생태계는 어떻게 될까요?
01:10
A single storm can wipe out
an entire year's crop overnight.
18
70496
4720
일자리가 더 많이 사라지고
더 많은 사람이 굶주리며
가족들은 흩어지게 되죠.
가난한 사람들에게는 최악의 폭풍이죠.
01:16
The human and ecological cost?
19
76176
2360
슬프게도 더 큰 폭력까지 불러옵니다.
01:18
More jobs lost.
20
78536
1480
01:20
Hunger.
21
80016
1160
그렇기에 오늘날 차드 호수 유역에서
농사를 짓기는 매우 어렵습니다.
01:21
Families displaced.
22
81216
1760
01:22
A perfect storm for crushing poverty.
23
82976
2720
01:25
And even more, sadly, violence.
24
85736
2800
하지만 극단주의자들이 자리잡기엔
훌륭한 장소가 되었고
01:28
And so it may be a challenge
to grow food today
25
88576
2720
평화에 대혼란을 가져옵니다.
01:31
in the Lake Chad basin,
26
91336
1920
슬프게도 전 세계 어딜 가든지
01:33
but it has also become a fertile ground
for extremists to take root,
27
93296
4360
황폐화된 기후로 인한
비극을 더 많이 들을 수 있습니다.
01:37
wreaking havoc on peace.
28
97696
2080
01:40
Sadly, touch down anywhere in the world,
29
100656
3200
가뭄, 홍수와 산불.
01:43
and you'll hear more tragic stories
of climate devastation.
30
103896
4120
수많은 사람들이 위험에 처한 채
재난에 맞닥뜨리고 있습니다.
01:48
Droughts.
31
108016
1160
그럼에도 불구하고
01:49
Floods, wildfires.
32
109216
1960
저는 아직 인류에
희망을 품고 있습니다.
01:51
Lives and livelihoods in jeopardy,
33
111176
2720
01:53
tipping towards catastrophe.
34
113896
1880
이유를 물으시겠죠.
01:56
And yet, despite it all,
35
116176
2320
모든 고난을 뚫고 살아남은
우리 인간들의 노력 때문입니다.
01:58
I still have hope in our human family.
36
118496
2840
02:01
And you might ask why.
37
121936
1720
유엔 파리 협정이라는
극적인 협의를 만들어내고
02:04
It's our capacity for human endeavor
to survive against all odds.
38
124136
4640
‘지속가능 개발 목표’ 17가지를
실행할 힘 말입니다.
02:09
One that created the extraordinary promise
of the UN Paris Agreement
39
129576
4120
인류와 지구를 위해서요.
파리 기후 협약은 기온 상승을
1.5도로 제한할 것을 목표로 합니다.
02:13
and its power to drive the 17
Sustainable Development Goals
40
133696
3840
02:17
for people and for planet.
41
137536
2200
그래야 우리 인류가
살아남을 수 있기 떄문이죠.
02:20
We know that the promise of Paris aims
to limit global heating to 1.5 degrees
42
140416
5440
이를 위해 우리가 해야할 일을
정확히 알아야 합니다.
2050년까지 세계 경제를
탈탄소화해야 합니다.
02:25
to ensure that we survive
as a human family.
43
145856
2800
10년 안에 탄소 방출량을
반으로 줄여야 합니다.
02:29
To get there, we know exactly
what we must do.
44
149176
3000
석탄 사용을 멈춰야 합니다.
02:32
We must decarbonise
the global economy by 2050
45
152216
3680
단계적으로 줄여서
부유국들은 2030년까지,
02:35
by way of halving
the emissions in this decade.
46
155896
3440
나머지는 2040년까지
달성해야 합니다.
02:39
We must make coal history,
47
159696
2440
G20 국가들이 온실 기체 배출의
80퍼센트를 차지합니다.
02:42
with coal phased out
in rich countries by 2030
48
162136
3600
02:45
and in other countries by 2040.
49
165776
2440
그러므로 이 20개국이
선도적인 이 스무 개 나라가
02:49
The G20 produces 80 percent
of all greenhouse gas pollution,
50
169016
5120
책임지고 이끌어야 합니다.
02:54
and so they too must,
51
174176
2440
막대한 화석 연료 지원금도
중단해야 합니다.
02:56
these 20 global leaders,
52
176656
1960
02:58
take responsibility and lead.
53
178656
2760
화석 연료는 사람들의 폐를 틀어막고
숲과 바다를 파괴합니다.
03:02
We must stop spending trillions
subsidizing fossil fuels,
54
182216
4280
그리고 녹색 전환 혹은 청색 전환에
03:06
clogging the lungs of our people
55
186536
1960
필요한 자원들을 써야 합니다.
03:08
and destroying forests and oceans.
56
188536
2280
이 모든 것이 파리 협약을 실현하는 데
반드시 필요한 것들입니다.
03:11
And we must provide
the resources that are needed
57
191256
2600
03:13
for a just green and blue transition.
58
193896
3520
저와 함께 다시 한번 상상해보죠.
03:17
We know that these are all
essential ingredients
59
197416
2280
탄소 중립으로 가는 여정을
03:19
to fulfill the Paris Agreement.
60
199696
2160
다른 시각으로 바라보는 겁니다.
03:22
Now, try to re-imagine with me
61
202216
2760
인류의 잠재력을 끌어내는 데
투자하는 것에 중점을 두는 겁니다.
03:24
what this journey to net-zero
emissions could look like
62
204976
3160
우리의 집인 지구를 지키면서요.
03:28
through another lens.
63
208176
1600
03:30
One that puts our focus on investing
in people to reach their potentials
64
210376
4440
탈탄소화는 기후 행동을 실천하는
강력한 수단입니다.
03:34
while protecting our home, planet Earth.
65
214856
2880
지속가능 개발 목표 17가지를
달성하는 수단이기도 하죠.
03:38
Decarbonization, a powerful vehicle
for climate action
66
218496
4200
어떤 모습일지 예를 하나 들겠습니다.
03:42
but also for delivering on the 17
Sustainable Development Goals.
67
222696
4040
‘녹색 만리장성’은
10년 전, 아프리카 사하라 사막
끝 언저리에서 나온 생각입니다.
03:47
Let me give you an example
of what this looks like.
68
227336
2520
목적은 사막화를 멈추고
03:50
The Great Green Wall,
69
230176
1440
03:51
an idea born in Africa over a decade ago
at the edge of the Sahara.
70
231616
4560
서부의 세네갈부터
아프리카의 뿔에 있는 지부티까지
황무지 1억 헥타르를 복구하는 거죠.
03:56
It aims to stop desertification
71
236496
2200
03:58
and restore 100 million hectares
of degraded lands
72
238736
3520
아주 대담한 계획인데
나무 1억 그루를 심고
04:02
from Senegal in the West
to Djibouti in the Horn of Africa.
73
242296
3760
빗물 저장 시설을 개선하고
토지를 활용하는 것입니다.
04:06
It's an ambitious plan
to plant 100 million trees,
74
246696
3720
분명히 기후적 이익도 엄청나겠지만
본질은 모래 먼지를 사막 안에
가두어 두는 데에 있습니다.
04:10
improve water harvesting
and the use of land.
75
250456
3360
친환경적인 녹색 장벽을 세워
04:13
Clearly, the climate benefits
will be enormous,
76
253816
3120
5억이 넘는 사람들을 보호하는 것이죠.
04:16
but it's about much more
than keeping dust in the desert.
77
256976
2960
남성, 여성, 아이들 모두를요.
04:19
It's about creating
a green economic corridor
78
259976
3160
이는 또한 그 지역에
가치 사슬을 만듭니다.
04:23
for more than half a billion people.
79
263176
2400
그러면 경제가 활성화되고
젊은 인력이 빠르게 늘어나죠.
04:26
Men, women, children.
80
266176
2520
04:28
One that builds local value chains,
81
268736
2320
이처럼 경제적 기회가 늘어나면
04:31
strengthens economies and fosters
a young, fast-growing workforce.
82
271056
5600
수많은 이들에게 미래에 대한 희망이
현실화될 것입니다.
그리고 테러와 극단주의가
설 자리는 줄어들죠.
04:37
And as an economic opportunity grows,
83
277216
2480
04:39
hope for the future becomes a reality
in millions of lives.
84
279696
4240
녹색 만리장성은
저를 벅차오르게 합니다.
04:43
And the space for terrorism,
extremism, recedes.
85
283936
3960
이것이 바로 인류의 잠재력을
활용하는 것이기 때문이죠.
원주민의 유서깊은 지식을
활용할 수 있습니다.
04:48
The Great Green Wall inspires me
because it is a journey
86
288576
3320
그들은 자연과 더불어
생존하고 번영합니다.
04:51
of the human potential.
87
291936
1720
인류의 기술을 활용하여
04:53
Potential to amplify the deep knowledge
of indigenous people
88
293696
3920
재생가능한 에너지의
격차를 줄일 수 있습니다.
04:57
who survive and thrive
in harmony with nature.
89
297616
2960
특히 여성과 아이들에게요.
05:00
Potential to harness technology,
90
300616
2240
우리의 식량 시스템을 바꾸어
05:02
to connect and to bridge
the renewable energy divide,
91
302896
3360
인류와 지구를 더 건강하게
만들 수도 있습니다.
05:06
especially for women and for girls.
92
306296
2680
그러면 우리는 왜 망설이고 있을까요?
05:09
The potential to transform food systems
93
309016
2920
왜 이 생각을 전파하고
실현하지 못할까요?
05:11
in ways which make people
and planet healthier.
94
311976
3760
05:15
So what's holding us back?
95
315736
1800
돈 때문이라고 말하면 간단하겠죠.
05:17
What will it take for this potential
to become a shared, lived reality?
96
317936
4640
그래서 그냥 말하겠습니다.
돈, 돈, 돈 때문입니다.
(웃음)
해결책에서 중요한 부분입니다.
05:22
It would be easy for me to say money.
97
322936
1920
이제 파리 협약에서 합의한
05:25
So let me say it.
98
325176
1280
05:26
Money, more money.
99
326496
1680
1천억 달러를 만들어야 합니다.
05:28
(Laughter)
100
328216
1000
05:29
It's a big part of the solution.
101
329256
1640
매년 그만큼이 필요하죠.
05:31
We need to make good now on the handshake
102
331336
3080
부유국 여러분,
05:34
that we had at Paris
of 100 billion dollars.
103
334416
3200
지금 여기서 말씀드리겠습니다.
끝나지 않은 이 과제를 마치려면
여러분이 필요합니다.
05:38
And that was promised annually.
104
338416
1880
여러분이 앞장서고 서둘러야 합니다.
05:40
Rich countries,
105
340656
1440
05:42
let me say here and now,
106
342136
1520
하나 더 필요한 것은 단결입니다.
05:43
we are looking at you
for the unfinished business.
107
343656
3320
때론 아주 사라진 것 같을 때도 있지만
05:47
You must step up,
and you must do it urgently.
108
347016
2720
단결은 여전히 존재합니다.
파리 협정을 가능하게 한 것도
결국 이 결속력이니까요.
05:50
The other ingredient we need
is solidarity.
109
350176
2400
05:52
Sometimes that seems to be
in fairly short supply.
110
352616
2720
몬트리올 의정서도 단결 덕이었습니다.
05:55
But we do know it exists.
111
355376
1560
덕분에 오존층 파괴를 막았고
지구는 회복되고 있습니다.
05:56
After all, it's solidarity
that forged the Paris Agreement.
112
356976
2880
05:59
It's solidarity that got us
the Montreal Protocol.
113
359856
3400
그런데 우리는 이 정신을 되새겨
지금 당장 행동해야 합니다.
06:03
And there you see that the ozone layer
is saved and our world is healing.
114
363256
5160
너무 늦지는 않았습니다.
하지만 기회의 창은 점점 닫히고 있죠.
06:08
But we need to rekindle that spirit
and we need to do that now.
115
368456
3360
그렇기에 여러분이 필요합니다.
여러분은 제가 희망을 갖는 이유입니다.
06:11
It's not too late,
116
371816
1800
과거를 돌아 보면 알듯이,
목소리를 내는 사람들이 있으면
06:13
but the window of opportunity is closing.
117
373616
2160
06:15
Which brings me back to you.
118
375816
1880
그 목소리는 점점 강렬해지고
06:18
You're the reason that I have hope.
119
378296
2000
점점 커져서 지도층이
무시할 수 없게 됩니다.
06:20
Time and time again,
120
380336
1280
06:21
we've seen that when people
raise their voices,
121
381656
2880
더 과감한 기후 행동을 촉구하는
목소리가 커지고 있죠.
06:24
that chorus becomes too urgent
122
384576
2160
하지만 그때뿐입니다.
06:26
and too loud for leaders to ignore.
123
386776
3080
기후 변화는 기다려주지 않고
우리도 멈추면 안 됩니다.
06:29
That chorus for bold
climate action is growing,
124
389896
2800
제가 알기론 이 방에 계신 모든 분들,
06:32
but it's in fits and starts.
125
392696
2000
06:34
Climate change doesn't pause,
and neither must we.
126
394696
3960
온라인으로 시청하고 계신 분들,
선생님, 대통령, 주주, CEO,
06:38
Now, last I checked,
every single person in this room
127
398696
3280
과학자, 노동자, 어머니와 아버지까지
06:41
and all those watching online,
128
401976
1720
지구 상의 모든 사람들은
지구의 시민입니다.
06:43
teachers, presidents,
shareholders, chief executives,
129
403736
3400
이제 일어설 때가 왔습니다.
06:47
scientists, employees, mums and dads,
130
407136
2640
자신의 신념에 용기를 가지고,
06:49
everyone on Earth
is a citizen on this planet.
131
409816
3240
다시 목소리를 높여
지도자들에게 행동하도록 요구합시다.
06:53
So now's the time to stand up.
132
413536
2120
1.5도의 약속을 지키라고요.
06:55
With the courage of your convictions,
133
415696
2160
06:57
raise your voices yet again
134
417896
2200
여러분의 진심 어린 목소리가
필요한 때입니다.
07:00
and demand our leaders to take action
135
420136
2400
세상을 바꾸기 위해서요.
07:02
on the promise of a 1.5 degree world.
136
422536
3320
여기 소녀가 하나 더 있습니다.
07:05
Friends, it's time to make
some serious noise
137
425896
3720
콜루일 수도, 아이샤 혹은
파티마일 수도 있죠.
07:09
to transform our world.
138
429656
1640
소녀는 차드 호숫가를 걷고 있습니다.
07:11
Right now, there's another young girl,
139
431616
2720
먼 곳을 바라보며
자신의 미래를 상상합니다.
07:14
maybe it's Kolu, maybe it's Aisha,
maybe it's Fatima,
140
434336
2960
소녀의 미래는 기회의 바다일까요?
07:17
walking on the shores of Lake Chad.
141
437336
1960
그럴지도요.
07:19
She's looking out and wondering
what her future may hold.
142
439656
4360
아니면 눈길이 닿는 모든 곳이
먼지 날리는 황무지가 될까요?
해답은 미래를 쥐고 있는 지도자들에게,
07:24
Will it be an ocean of opportunity?
143
444376
2240
07:26
It could be.
144
446656
1280
07:27
Or will it be a wasteland of dust
as far as the eyes can see?
145
447976
3240
여기 있는 우리 모두와
전 세계인들에게 있습니다.
07:31
She's asking that question of all leaders
who hold her future in their hands,
146
451776
5000
이제는 움직일 때입니다.
07:36
and she's also asking it
of all of us here today
147
456816
3280
선택은 우리의 몫입니다.
개별적으로, 그리고 모두 함꼐요.
07:40
and around the world.
148
460136
1560
07:41
The time for real action has come.
149
461736
2680
어떤 선택을 하시겠습니까?
감사합니다.
07:44
The choice is ours.
150
464416
1680
(박수)
07:46
Individually, collectively.
151
466456
2840
07:49
What will you do?
152
469856
1440
07:51
Thank you.
153
471336
1160
07:52
(Applause)
154
472496
5480
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.