Amina J. Mohammed: A new perspective on the journey to net-zero | TED Countdown

81,974 views ・ 2021-12-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ardiyanti Cahyani Reviewer: Maria Nainggolan
Saat kecil, aku berjalan menyusuri tepi Danau Chad,
salah satu danau terbesar di Afrika.
Panjang sekali,
00:17
As a girl, I walked along the shores of Lake Chad,
0
17256
3320
menyentuh empat negara: Chad, Niger,
00:20
one of the largest lakes in Africa.
1
20616
2280
Kamerun dan negaraku sendiri, Nigeria.
00:23
It went on forever,
2
23256
1600
Seperti lautan bagi saya pada saat itu,
00:24
touching four countries: Chad, Niger,
3
24896
2920
dengan 30 juta orang mengandalkan karunianya.
00:27
Cameroon and my own country, Nigeria.
4
27816
2800
Sayangnya, sekarang, ketika menyebrangi Danau Chad,
00:31
It seemed like an ocean to me at the time,
5
31176
2480
tidak banyak yang bisa dilihat.
00:33
with 30 million people relying on its bounty.
6
33696
3040
Hanya sebagian kecil dari ukuran aslinya.
Sembilan puluh persen dari lembah air tawarnya telah mengering,
00:37
Sadly, today, as you fly over Lake Chad,
7
37136
2520
00:39
you won't see much.
8
39696
1600
dan bersamanya, jutaan dan jutaan mata pencaharian,
00:41
It's a fraction of its original size.
9
41336
2880
petani, nelayan dan pedagang pasar wanita kami.
00:44
Ninety percent of this fresh water basin has dried up,
10
44256
4200
Perubahan iklim telah memakan korban lagi.
00:48
and with it, millions and millions of livelihoods,
11
48496
3200
00:51
farmers, fisherfolk and our market women.
12
51736
3360
Sekarang, tambahkan lagi cuaca ekstrem
Harmattan.
00:55
Climate change takes yet another victim.
13
55696
2280
Yang dahulunya musim debu dan angin pendek selama tiga bulan,
00:58
Now, add another extreme weather event
14
58816
2640
seorang petani berkata badai debu datang lebih awal dan besar setiap tahunnya.
01:01
the Harmattan.
15
61496
1400
01:02
What was once a short three-month season of dust and wind,
16
62936
3200
Satu badai dapat melenyapkan panen setahun dalam semalam.
01:06
one farmer told me the dust storms are coming earlier and bigger every year.
17
66136
4320
Harga tenaga dan ekologi?
01:10
A single storm can wipe out an entire year's crop overnight.
18
70496
4720
Banyak pekerjaan yang hilang.
Kelaparan.
Keluarga mengungsi.
Badai yang sempurna untuk menghancurkan kemiskinan.
01:16
The human and ecological cost?
19
76176
2360
Dan lebih menyedihkan lagi, kekerasan.
01:18
More jobs lost.
20
78536
1480
01:20
Hunger.
21
80016
1160
Dan mungkin sebuah tantangan sekarang untuk bertanam
01:21
Families displaced.
22
81216
1760
01:22
A perfect storm for crushing poverty.
23
82976
2720
di lembah Danau Chad,
01:25
And even more, sadly, violence.
24
85736
2800
tapi ia juga telah menjadi tanah subur bagi para ekstrimis untuk mengakar,
01:28
And so it may be a challenge to grow food today
25
88576
2720
merusak perdamaian.
01:31
in the Lake Chad basin,
26
91336
1920
Sayangnya, datanglah di mana saja di dunia,
01:33
but it has also become a fertile ground for extremists to take root,
27
93296
4360
dan Anda akan mendengar cerita lebih tragis dari kehancuran iklim.
01:37
wreaking havoc on peace.
28
97696
2080
01:40
Sadly, touch down anywhere in the world,
29
100656
3200
Kekeringan.
Banjir, kebakaran hutan.
01:43
and you'll hear more tragic stories of climate devastation.
30
103896
4120
Nyawa dan mata pencaharian terancam,
menuju malapetaka.
01:48
Droughts.
31
108016
1160
Namun, terlepas dari itu semua,
01:49
Floods, wildfires.
32
109216
1960
Saya masih memiliki harapan dalam keluarga manusia kita.
01:51
Lives and livelihoods in jeopardy,
33
111176
2720
01:53
tipping towards catastrophe.
34
113896
1880
Dan Anda mungkin bertanya kenapa.
01:56
And yet, despite it all,
35
116176
2320
Adalah kapasitas kita untuk bertahan hidup melawan segala rintangan.
01:58
I still have hope in our human family.
36
118496
2840
02:01
And you might ask why.
37
121936
1720
Yang menciptakan janji luar biasa dari Perjanjian PBB Paris
02:04
It's our capacity for human endeavor to survive against all odds.
38
124136
4640
dan kekuatan untuk mendorong 17 Tujuan Pembangunan Berkelanjutan
02:09
One that created the extraordinary promise of the UN Paris Agreement
39
129576
4120
untuk manusia dan untuk planet.
Kita tahu janji Paris bertujuan membatasi pemanasan global hingga 1.5 derajat
02:13
and its power to drive the 17 Sustainable Development Goals
40
133696
3840
02:17
for people and for planet.
41
137536
2200
untuk memastikan kita semua bisa bertahan.
02:20
We know that the promise of Paris aims to limit global heating to 1.5 degrees
42
140416
5440
Untuk mencapainya, kita tahu apa yang harus kita lakukan.
Kita harus mendekarbonasi ekonomi global di tahun 2050
02:25
to ensure that we survive as a human family.
43
145856
2800
dengan cara mengurangi separuh emisi dalam dekade ini.
02:29
To get there, we know exactly what we must do.
44
149176
3000
Kita harus membuat batu bara sebuah sejarah,
02:32
We must decarbonise the global economy by 2050
45
152216
3680
dengan menghapusnya dari negara-negara kaya pada tahun 2030
02:35
by way of halving the emissions in this decade.
46
155896
3440
dan dari negara-negara lain pada tahun 2040.
02:39
We must make coal history,
47
159696
2440
G20 memproduksi 80 persen dari seluruh polusi gas rumah kaca,
02:42
with coal phased out in rich countries by 2030
48
162136
3600
02:45
and in other countries by 2040.
49
165776
2440
jadi mereka pun harus,
20 pemimpin global ini,
02:49
The G20 produces 80 percent of all greenhouse gas pollution,
50
169016
5120
mengambil tanggung jawab dan memimpin.
02:54
and so they too must,
51
174176
2440
Kita harus berhenti mengeluarkan triliunan mensubsidi bahan bakar fosil,
02:56
these 20 global leaders,
52
176656
1960
02:58
take responsibility and lead.
53
178656
2760
menyumbat paru-paru orang-orang kita
dan menghancurkan hutan-hutan dan lautan.
03:02
We must stop spending trillions subsidizing fossil fuels,
54
182216
4280
Dan kita harus menyediakan sumber daya yang dibutuhkan
03:06
clogging the lungs of our people
55
186536
1960
untuk transisi hijau dan biru yang adil.
03:08
and destroying forests and oceans.
56
188536
2280
Kita tahu semua ini adalah bahan yang penting
03:11
And we must provide the resources that are needed
57
191256
2600
untuk memenuhi Perjanjian Paris.
03:13
for a just green and blue transition.
58
193896
3520
Sekarang, coba bayangkan bersama saya
03:17
We know that these are all essential ingredients
59
197416
2280
seperti apa perjalanan ke emisi nol-bersih ini
03:19
to fulfill the Paris Agreement.
60
199696
2160
dari lensa lain.
03:22
Now, try to re-imagine with me
61
202216
2760
Yang menempatkan fokus menginvestasi pada orang-orang untuk mencapai potensi mereka
03:24
what this journey to net-zero emissions could look like
62
204976
3160
sekaligus melindungi rumah kita, planet Bumi.
03:28
through another lens.
63
208176
1600
03:30
One that puts our focus on investing in people to reach their potentials
64
210376
4440
Dekarbonasi, sebuah pendorong kuat untuk aksi iklim
03:34
while protecting our home, planet Earth.
65
214856
2880
tapi juga untuk mengantarkan 17 Tujuan Pembangunan Berkelanjutan.
03:38
Decarbonization, a powerful vehicle for climate action
66
218496
4200
Izinkan saya memberi sebuah contoh seperti apa itu.
03:42
but also for delivering on the 17 Sustainable Development Goals.
67
222696
4040
Tembok Hijau Besar,
sebuah ide yang lahir di Afrika lebih dari satu dekade lalu di tepi Sahara.
03:47
Let me give you an example of what this looks like.
68
227336
2520
Ia bertujuan untuk menghentikan penggurunan
03:50
The Great Green Wall,
69
230176
1440
dan memulihkan 100 juta hektar lahan terdegradasi
03:51
an idea born in Africa over a decade ago at the edge of the Sahara.
70
231616
4560
dari Senegal di Barat hingga Djibouti di Tanduk Afrika.
03:56
It aims to stop desertification
71
236496
2200
03:58
and restore 100 million hectares of degraded lands
72
238736
3520
Adalah sebuah rencana ambisius, untuk menanam 100 juta pohon,
04:02
from Senegal in the West to Djibouti in the Horn of Africa.
73
242296
3760
meningkatkan penyimpanan air dan penggunaan lahan.
04:06
It's an ambitious plan to plant 100 million trees,
74
246696
3720
Yang jelas, manfaat iklim akan sangat besar
tapi ini lebih dari sekadar menyimpan debu di padang pasir.
04:10
improve water harvesting and the use of land.
75
250456
3360
Ini tentang menciptakan sebuah koridor ekonomi hijau
04:13
Clearly, the climate benefits will be enormous,
76
253816
3120
untuk lebih dari setengah miliar orang.
04:16
but it's about much more than keeping dust in the desert.
77
256976
2960
Pria, wanita, anak-anak.
04:19
It's about creating a green economic corridor
78
259976
3160
Yang dibangun dari rantai nilai lokal,
04:23
for more than half a billion people.
79
263176
2400
memperkuat ekonomi dan membina tenaga kerja yang muda, tumbuh pesat.
04:26
Men, women, children.
80
266176
2520
04:28
One that builds local value chains,
81
268736
2320
Dan selagi peluang eknomi tumbuh,
04:31
strengthens economies and fosters a young, fast-growing workforce.
82
271056
5600
harapan untuk masa depan menjadi sebuah realita dalam jutaan nyawa.
Dan ruang untuk terorisme, ekstremisme, menyurut.
04:37
And as an economic opportunity grows,
83
277216
2480
04:39
hope for the future becomes a reality in millions of lives.
84
279696
4240
Tembok Hijau Besar menginspirasi saya karena itu sebuah perjalanan
04:43
And the space for terrorism, extremism, recedes.
85
283936
3960
dari potensi manusia.
Potensi untuk memperkuat ilmu yang dalam dari masyarakat adat
04:48
The Great Green Wall inspires me because it is a journey
86
288576
3320
yang bertahan dan berkembang dalam harmoni bersama alam.
04:51
of the human potential.
87
291936
1720
Potensi untuk memanfaatkan teknologi,
04:53
Potential to amplify the deep knowledge of indigenous people
88
293696
3920
untuk menghubungkan dan menjembatani kesenjangan energi terbarukan,
04:57
who survive and thrive in harmony with nature.
89
297616
2960
terlebih untuk wanita dan anak perempuan.
05:00
Potential to harness technology,
90
300616
2240
Potensi untuk mengubah sistem pangan
05:02
to connect and to bridge the renewable energy divide,
91
302896
3360
ke cara yang membuat orang-orang dan planet lebih sehat.
05:06
especially for women and for girls.
92
306296
2680
Jadi apa yang menahan kita?
05:09
The potential to transform food systems
93
309016
2920
Apa yang diperlukan agar potensi ini menjadi sebuah kenyataan bersama?
05:11
in ways which make people and planet healthier.
94
311976
3760
05:15
So what's holding us back?
95
315736
1800
Sangat mudah untuk saya katakan uang.
05:17
What will it take for this potential to become a shared, lived reality?
96
317936
4640
Jadi, akan saya katakan.
Uang, lebih banyak uang.
(Tawa)
Itu adalah bagian besar.
05:22
It would be easy for me to say money.
97
322936
1920
Kita harus berbuat baik dari jabat tangan
05:25
So let me say it.
98
325176
1280
05:26
Money, more money.
99
326496
1680
yang kita buat di Paris sebesar 100 miliar dolar.
05:28
(Laughter)
100
328216
1000
05:29
It's a big part of the solution.
101
329256
1640
Yang dijanjikan setiap tahun.
05:31
We need to make good now on the handshake
102
331336
3080
Negara-negara kaya,
05:34
that we had at Paris of 100 billion dollars.
103
334416
3200
saya katakan di sini sekarang,
kami sedang melihat Anda untuk urusan yang belum selesai.
05:38
And that was promised annually.
104
338416
1880
Anda harus maju, dan harus melakukannya segera.
05:40
Rich countries,
105
340656
1440
05:42
let me say here and now,
106
342136
1520
Bahan lain yang kita perlukan adalah solidaritas.
05:43
we are looking at you for the unfinished business.
107
343656
3320
Terkadang ia tampaknya ada di pasokan yang cukup sedikit.
05:47
You must step up, and you must do it urgently.
108
347016
2720
Tapi kita tahu itu ada.
Bagaimanapun, solidaritas yang membentuk Perjanjian Paris.
05:50
The other ingredient we need is solidarity.
109
350176
2400
05:52
Sometimes that seems to be in fairly short supply.
110
352616
2720
Solidaritaslah yang memberi kita Protokol Montreal.
05:55
But we do know it exists.
111
355376
1560
Dan disanalah Anda melihat lapisan ozon diselamatkan dan dunia kita sembuh.
05:56
After all, it's solidarity that forged the Paris Agreement.
112
356976
2880
05:59
It's solidarity that got us the Montreal Protocol.
113
359856
3400
Tapi kita perlu menghidupkan kembali semangat itu, dan sekarang.
06:03
And there you see that the ozone layer is saved and our world is healing.
114
363256
5160
Belum terlalu terlambat,
tapi kesempatan itu mulai menutup.
06:08
But we need to rekindle that spirit and we need to do that now.
115
368456
3360
Yang membawa saya kembali pada Anda.
Anda adalah alasan saya memiliki harapan.
06:11
It's not too late,
116
371816
1800
Lagi dan lagi,
06:13
but the window of opportunity is closing.
117
373616
2160
kita telah melihat ketika orang mengangkat suara mereka,
06:15
Which brings me back to you.
118
375816
1880
paduan suara itu menjadi terlalu medesak,
06:18
You're the reason that I have hope.
119
378296
2000
dan terlalu keras untuk para pemimpin abaikan.
06:20
Time and time again,
120
380336
1280
06:21
we've seen that when people raise their voices,
121
381656
2880
Paduan suara untuk aksi iklim yang tegas itu sedang tumbuh,
06:24
that chorus becomes too urgent
122
384576
2160
tapi masih tidak konsisten.
06:26
and too loud for leaders to ignore.
123
386776
3080
Perubahan iklim tidak berhenti, begitupun kita.
06:29
That chorus for bold climate action is growing,
124
389896
2800
Sekarang, terakhir saya periksa, setiap orang di ruangan ini
06:32
but it's in fits and starts.
125
392696
2000
06:34
Climate change doesn't pause, and neither must we.
126
394696
3960
dan semua yang menonton online,
guru, presiden, pemegang saham, kepala eksekutif,
06:38
Now, last I checked, every single person in this room
127
398696
3280
ilmuwan, pekerja, ibu dan ayah,
06:41
and all those watching online,
128
401976
1720
semua yang ada di Bumi adalah masyarakat di planet ini.
06:43
teachers, presidents, shareholders, chief executives,
129
403736
3400
Sekarang waktunya untuk berdiri.
06:47
scientists, employees, mums and dads,
130
407136
2640
Dengan keberanian dari keyakinan Anda,
06:49
everyone on Earth is a citizen on this planet.
131
409816
3240
angkat suara Anda lagi
dan tuntut pemimpin kita untuk mengambil aksi
06:53
So now's the time to stand up.
132
413536
2120
dari janji sebuah dunia 1.5 derajat.
06:55
With the courage of your convictions,
133
415696
2160
06:57
raise your voices yet again
134
417896
2200
Kawan, waktunya untuk membuat kebisingan yang serius
07:00
and demand our leaders to take action
135
420136
2400
untuk mengubah dunia kita.
07:02
on the promise of a 1.5 degree world.
136
422536
3320
Sekarang, ada seorang gadis perempuan kecil lain,
07:05
Friends, it's time to make some serious noise
137
425896
3720
mungkin dia Kolu, mungkin dia Aisha, mungkin dia Fatima,
07:09
to transform our world.
138
429656
1640
berjalan menyusuri tepi Danau Chad.
07:11
Right now, there's another young girl,
139
431616
2720
Dia berharap dan bertanya akan seperti apa masa depannya.
07:14
maybe it's Kolu, maybe it's Aisha, maybe it's Fatima,
140
434336
2960
Akankah menjadi lautan peluang?
07:17
walking on the shores of Lake Chad.
141
437336
1960
Mungkin.
07:19
She's looking out and wondering what her future may hold.
142
439656
4360
Atau akankah menjadi sebuah gurun debu sejauh mata memandang?
07:24
Will it be an ocean of opportunity?
143
444376
2240
Dia menanyakan pada semua pemimpin yang memegang masa depannya di tangan mereka,
07:26
It could be.
144
446656
1280
07:27
Or will it be a wasteland of dust as far as the eyes can see?
145
447976
3240
dan juga pada kita semua yang hadir hari ini
07:31
She's asking that question of all leaders who hold her future in their hands,
146
451776
5000
dan di seluruh penjuru dunia.
Waktu untuk tindakan nyata telah tiba.
07:36
and she's also asking it of all of us here today
147
456816
3280
Pilihan ada di kita.
Secara individu, dan kolektif.
07:40
and around the world.
148
460136
1560
07:41
The time for real action has come.
149
461736
2680
Apa yang akan Anda lakukan?
Terima kasih.
07:44
The choice is ours.
150
464416
1680
(Tepuk tangan)
07:46
Individually, collectively.
151
466456
2840
07:49
What will you do?
152
469856
1440
07:51
Thank you.
153
471336
1160
07:52
(Applause)
154
472496
5480
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7