Amina J. Mohammed: A new perspective on the journey to net-zero | TED Countdown

81,758 views ・ 2021-12-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Berenice Drobinsky Relecteur: Claire Ghyselen
00:17
As a girl, I walked along the shores of Lake Chad,
0
17256
3320
Quand j’étais petite, je marchais le long des rives du lac Tchad,
00:20
one of the largest lakes in Africa.
1
20616
2280
l’un des plus grands lacs d’Afrique.
00:23
It went on forever,
2
23256
1600
Il s’étendait à l’infini,
00:24
touching four countries: Chad, Niger,
3
24896
2920
il touchait quatre pays : le Tchad, le Niger,
00:27
Cameroon and my own country, Nigeria.
4
27816
2800
le Cameroun, et mon pays, le Nigeria.
00:31
It seemed like an ocean to me at the time,
5
31176
2480
À l’époque, j’avais l’impression que c’était un océan,
00:33
with 30 million people relying on its bounty.
6
33696
3040
et 30 millions de personnes vivaient grâce à ses richesses.
Malheureusement, si vous volez au-dessus du Lac TChad aujourd’hui,
00:37
Sadly, today, as you fly over Lake Chad,
7
37136
2520
00:39
you won't see much.
8
39696
1600
vous ne verrez pas grand chose.
00:41
It's a fraction of its original size.
9
41336
2880
Il n’est plus qu’une fraction de sa taille originale.
00:44
Ninety percent of this fresh water basin has dried up,
10
44256
4200
90 % de ce réservoir d’eau fraîche a séchée.
00:48
and with it, millions and millions of livelihoods,
11
48496
3200
Et avec lui, des millions et des millions de vies,
00:51
farmers, fisherfolk and our market women.
12
51736
3360
des fermiers, des pêcheurs et de nos marchandes.
00:55
Climate change takes yet another victim.
13
55696
2280
Encore une victime des changements climatiques.
00:58
Now, add another extreme weather event
14
58816
2640
Ajoutez à ça un autre évènement climatique extrême :
01:01
the Harmattan.
15
61496
1400
l’harmattan.
01:02
What was once a short three-month season of dust and wind,
16
62936
3200
Ce qui avant était une courte saison de poussière et de vent de 3 mois,
01:06
one farmer told me the dust storms are coming earlier and bigger every year.
17
66136
4320
un fermier m’a dit que les tempêtes de sable arrivent plus tôt chaque année.
01:10
A single storm can wipe out an entire year's crop overnight.
18
70496
4720
Une seule tempête peut anéantir, du jour au lendemain, une récolte d’un an.
01:16
The human and ecological cost?
19
76176
2360
Le coût humain et écologique ?
01:18
More jobs lost.
20
78536
1480
Encore des emplois perdus.
01:20
Hunger.
21
80016
1160
La faim.
01:21
Families displaced.
22
81216
1760
Des familles déplacées.
01:22
A perfect storm for crushing poverty.
23
82976
2720
La combinaison parfaite pour que la pauvreté s’accentue.
01:25
And even more, sadly, violence.
24
85736
2800
Et, encore plus tristement, la violence.
01:28
And so it may be a challenge to grow food today
25
88576
2720
C’est peut-être difficile de faire pousser de la nourriture
01:31
in the Lake Chad basin,
26
91336
1920
aujourd’hui sur le bassin du Lac Tchad,
01:33
but it has also become a fertile ground for extremists to take root,
27
93296
4360
mais il est aussi devenu un terrain fertile à l’enracinement d’extrémistes
01:37
wreaking havoc on peace.
28
97696
2080
qui viennent bouleverser la paix.
01:40
Sadly, touch down anywhere in the world,
29
100656
3200
Malheureusement, allez n’importe où dans le monde,
01:43
and you'll hear more tragic stories of climate devastation.
30
103896
4120
vous entendrez encore plus d’histoires de dévastation climatique tragique.
01:48
Droughts.
31
108016
1160
Des sécheresses.
01:49
Floods, wildfires.
32
109216
1960
Des inondations, des feux de forêt.
01:51
Lives and livelihoods in jeopardy,
33
111176
2720
Des vies et des sources de revenus en danger,
01:53
tipping towards catastrophe.
34
113896
1880
qui pointent vers la catastrophe.
01:56
And yet, despite it all,
35
116176
2320
Et pourtant, malgré tout,
01:58
I still have hope in our human family.
36
118496
2840
j’ai toujours foi en l’humanité.
02:01
And you might ask why.
37
121936
1720
Vous vous demandez peut-être pourquoi.
02:04
It's our capacity for human endeavor to survive against all odds.
38
124136
4640
C’est notre capacité d’effort humain pour survivre contre toute attente.
02:09
One that created the extraordinary promise of the UN Paris Agreement
39
129576
4120
Ce qui a créé une promesse extraordinaire de l’Accord de Paris des Nations-Unies
02:13
and its power to drive the 17 Sustainable Development Goals
40
133696
3840
et son pouvoir de conduire les 17 Objectifs de Développement Durable
02:17
for people and for planet.
41
137536
2200
pour les Hommes et la planète.
On sait que la promesse de Paris a pour but de limiter à 1,5 degrés
02:20
We know that the promise of Paris aims to limit global heating to 1.5 degrees
42
140416
5440
le réchauffement climatique
02:25
to ensure that we survive as a human family.
43
145856
2800
pour assurer la survie de l’humanité.
02:29
To get there, we know exactly what we must do.
44
149176
3000
Pour y arriver, on sait exactement quoi faire.
02:32
We must decarbonise the global economy by 2050
45
152216
3680
Il faut décarboner l’économie globale d’ici à 2050
02:35
by way of halving the emissions in this decade.
46
155896
3440
pour réduire de moitié les émissions dans la décennie.
02:39
We must make coal history,
47
159696
2440
Le charbon doit appartenir au passé,
02:42
with coal phased out in rich countries by 2030
48
162136
3600
pour qu’il ait totalement disparu des pays riches d’ici à 2030
02:45
and in other countries by 2040.
49
165776
2440
et des autres pays d’ici à 2040.
02:49
The G20 produces 80 percent of all greenhouse gas pollution,
50
169016
5120
Le G20 produit 80 % des pollutions à effet de serre,
02:54
and so they too must,
51
174176
2440
eux aussi,
02:56
these 20 global leaders,
52
176656
1960
ces 20 leaders mondiaux, doivent
02:58
take responsibility and lead.
53
178656
2760
prendre leur responsabilité et guider les autres.
03:02
We must stop spending trillions subsidizing fossil fuels,
54
182216
4280
Il faut arrêter de dépenser des billions de subventions en énergies fossiles,
03:06
clogging the lungs of our people
55
186536
1960
d’encrasser les poumons de nos concitoyens
03:08
and destroying forests and oceans.
56
188536
2280
et de détruire les forêts et les océans.
03:11
And we must provide the resources that are needed
57
191256
2600
Et nous devons fournir les ressources nécessaires
03:13
for a just green and blue transition.
58
193896
3520
à une transition verte et bleue.
03:17
We know that these are all essential ingredients
59
197416
2280
Nous savons que tous ces ingrédients
03:19
to fulfill the Paris Agreement.
60
199696
2160
pour remplir l’Accord de Paris sont essentiels.
03:22
Now, try to re-imagine with me
61
202216
2760
Essayez maintenant d’imaginer avec moi
03:24
what this journey to net-zero emissions could look like
62
204976
3160
ce à quoi pourrait ressembler ce voyage vers le zéro émission nette,
03:28
through another lens.
63
208176
1600
avec une autre perspective,
03:30
One that puts our focus on investing in people to reach their potentials
64
210376
4440
qui mettrait l’accent sur l’investissement dans les personnes,
pour qu’elles se réalisent pleinement
03:34
while protecting our home, planet Earth.
65
214856
2880
tout en protégeant notre maison, la planète Terre.
03:38
Decarbonization, a powerful vehicle for climate action
66
218496
4200
La décarbonation un moyen puissant pour l’action climatique
03:42
but also for delivering on the 17 Sustainable Development Goals.
67
222696
4040
ainsi que pour atteindre les résultats des 17 Objectifs de Développement Durable.
03:47
Let me give you an example of what this looks like.
68
227336
2520
Je vais vous donner un exemple de ce à quoi ça ressemble.
03:50
The Great Green Wall,
69
230176
1440
Le Grande Muraille verte,
03:51
an idea born in Africa over a decade ago at the edge of the Sahara.
70
231616
4560
une idée née en Afrique il y a plus de 10 ans, aux frontières du Sahara.
03:56
It aims to stop desertification
71
236496
2200
Son but est d’arrêter la désertification
03:58
and restore 100 million hectares of degraded lands
72
238736
3520
et de restaurer 100 millions d’hectares de terres dégradées
04:02
from Senegal in the West to Djibouti in the Horn of Africa.
73
242296
3760
du Sénégal à l’Ouest à Djibouti à la Corne de l’Afrique.
04:06
It's an ambitious plan to plant 100 million trees,
74
246696
3720
C’est un projet ambitieux : planter 100 millions d’arbres,
04:10
improve water harvesting and the use of land.
75
250456
3360
améliorer la collecte des eaux et l’usage de la terre.
04:13
Clearly, the climate benefits will be enormous,
76
253816
3120
Les bienfaits sur le climat seraient considérables,
04:16
but it's about much more than keeping dust in the desert.
77
256976
2960
mais c’est bien plus que maintenir la poussière dans le désert.
04:19
It's about creating a green economic corridor
78
259976
3160
Il s’agit de créer un couloir économique vert
04:23
for more than half a billion people.
79
263176
2400
pour plus de 500 000 personnes.
04:26
Men, women, children.
80
266176
2520
Des hommes, des femmes, des enfants.
04:28
One that builds local value chains,
81
268736
2320
De construire des marchés locaux,
04:31
strengthens economies and fosters a young, fast-growing workforce.
82
271056
5600
de renforcer des économies et de favoriser une génération jeune de travailleurs.
Et, en même temps qu’une opportunité économique se développe,
04:37
And as an economic opportunity grows,
83
277216
2480
04:39
hope for the future becomes a reality in millions of lives.
84
279696
4240
de l’espoir pour le futur devient une réalité pour des millions de vies.
04:43
And the space for terrorism, extremism, recedes.
85
283936
3960
Et la place pour le terrorisme, l’extrémisme, en sera réduit.
04:48
The Great Green Wall inspires me because it is a journey
86
288576
3320
Le grand mur vert m’inspire, parce que c’est un voyage
04:51
of the human potential.
87
291936
1720
du potentiel humain.
04:53
Potential to amplify the deep knowledge of indigenous people
88
293696
3920
Le potentiel d’amplifier la profonde connaissance des peuples indigènes
04:57
who survive and thrive in harmony with nature.
89
297616
2960
qui survivent et prospèrent en harmonie avec la nature.
05:00
Potential to harness technology,
90
300616
2240
Le potentiel d’exploiter la technologie,
05:02
to connect and to bridge the renewable energy divide,
91
302896
3360
de connecter et de combler la fracture des énergies renouvelables,
05:06
especially for women and for girls.
92
306296
2680
surtout pour les femmes et les jeunes filles.
05:09
The potential to transform food systems
93
309016
2920
Le potentiel de transformer des systèmes d’alimentation
05:11
in ways which make people and planet healthier.
94
311976
3760
de tendre à rendre les gens et la planète plus sains.
05:15
So what's holding us back?
95
315736
1800
Alors qu’est-ce qui nous retient ?
05:17
What will it take for this potential to become a shared, lived reality?
96
317936
4640
Que faut-il pour que ce potentiel devienne une réalité partagée, vécue ?
05:22
It would be easy for me to say money.
97
322936
1920
C’est facile : l’argent.
05:25
So let me say it.
98
325176
1280
Je vais le répéter.
05:26
Money, more money.
99
326496
1680
L’argent, plus d’argent.
05:28
(Laughter)
100
328216
1000
(Rires)
05:29
It's a big part of the solution.
101
329256
1640
C’est une grande partie de la solution.
05:31
We need to make good now on the handshake
102
331336
3080
On doit maintenant honorer la poignée de main
05:34
that we had at Paris of 100 billion dollars.
103
334416
3200
qu’on s’est donnée à Paris pour 100 milliards de dollars
05:38
And that was promised annually.
104
338416
1880
promis chaque année.
05:40
Rich countries,
105
340656
1440
Les pays riches,
laissez-moi vous le dire tout de suite,
05:42
let me say here and now,
106
342136
1520
05:43
we are looking at you for the unfinished business.
107
343656
3320
nous vous attendons pour le règlement de vos dettes.
05:47
You must step up, and you must do it urgently.
108
347016
2720
Vous devez agir, et urgemment.
05:50
The other ingredient we need is solidarity.
109
350176
2400
L’autre ingrédient nécessaire est la solidarité.
05:52
Sometimes that seems to be in fairly short supply.
110
352616
2720
Elle semble parfois être en quantité assez limitée.
05:55
But we do know it exists.
111
355376
1560
Mais on sait qu’elle existe.
05:56
After all, it's solidarity that forged the Paris Agreement.
112
356976
2880
Après tout, c’est la solidarité qui a créé l’Accord de Paris.
05:59
It's solidarity that got us the Montreal Protocol.
113
359856
3400
C’est la solidarité qui nous a apporté le Protocole de Montréal.
06:03
And there you see that the ozone layer is saved and our world is healing.
114
363256
5160
Et là, vous voyez que la couche d’ozone est sauvée, et notre monde guéri.
06:08
But we need to rekindle that spirit and we need to do that now.
115
368456
3360
Mais nous avons besoin de revitaliser cet esprit, et vite.
06:11
It's not too late,
116
371816
1800
Il n’est pas trop tard,
06:13
but the window of opportunity is closing.
117
373616
2160
mais la fenêtre d’opportunité se ferme.
06:15
Which brings me back to you.
118
375816
1880
Ce qui me ramène à vous.
06:18
You're the reason that I have hope.
119
378296
2000
Vous êtes la raison de mon espoir.
06:20
Time and time again,
120
380336
1280
À de nombreuses reprises,
06:21
we've seen that when people raise their voices,
121
381656
2880
nous avons vu les peuples élever leur voix,
06:24
that chorus becomes too urgent
122
384576
2160
ce mouvement devient bien trop urgent
06:26
and too loud for leaders to ignore.
123
386776
3080
et trop fort pour que les dirigeants l’ignorent.
06:29
That chorus for bold climate action is growing,
124
389896
2800
Ce mouvement pour une action climatique audacieuse se développe,
06:32
but it's in fits and starts.
125
392696
2000
mais par intermittence.
06:34
Climate change doesn't pause, and neither must we.
126
394696
3960
Les changements climatiques ne prennent pas de pause, et on devrait faire de même.
06:38
Now, last I checked, every single person in this room
127
398696
3280
Aux dernières nouvelles, chaque personne présente dans cette pièce
06:41
and all those watching online,
128
401976
1720
et toutes ceux qui regardent en ligne,
06:43
teachers, presidents, shareholders, chief executives,
129
403736
3400
les enseignants, les présidents, les actionnaires, les directeurs généraux,
06:47
scientists, employees, mums and dads,
130
407136
2640
les scientifiques, les employés, les mamans et les papas,
06:49
everyone on Earth is a citizen on this planet.
131
409816
3240
chaque personne sur Terre est un citoyen de cette planète.
06:53
So now's the time to stand up.
132
413536
2120
Le moment est venu pour passer à l’action.
06:55
With the courage of your convictions,
133
415696
2160
Accompagné du courage de vos convictions,
06:57
raise your voices yet again
134
417896
2200
élevez une fois de plus vos voix
07:00
and demand our leaders to take action
135
420136
2400
et exigez que vos dirigeants passent à l’action
07:02
on the promise of a 1.5 degree world.
136
422536
3320
pour la promesse d’un monde à 1,5 degrés.
07:05
Friends, it's time to make some serious noise
137
425896
3720
Les amis, il est temps de hausser le ton
07:09
to transform our world.
138
429656
1640
pour transformer notre monde.
07:11
Right now, there's another young girl,
139
431616
2720
Il y a actuellement une autre jeune fille,
07:14
maybe it's Kolu, maybe it's Aisha, maybe it's Fatima,
140
434336
2960
c’est peut-être Kolu, Aisha, ou bien Fatima,
07:17
walking on the shores of Lake Chad.
141
437336
1960
qui marche sur les bords du Lac Tchad.
07:19
She's looking out and wondering what her future may hold.
142
439656
4360
Elle regarde dehors, et se demande ce que l’avenir lui réserve.
07:24
Will it be an ocean of opportunity?
143
444376
2240
Sera-t-il un océan d’opportunités ?
07:26
It could be.
144
446656
1280
C’est possible.
07:27
Or will it be a wasteland of dust as far as the eyes can see?
145
447976
3240
Ou sera-t-il un désert de poussière à perte de vue ?
07:31
She's asking that question of all leaders who hold her future in their hands,
146
451776
5000
Elle pose la question aux dirigeants qui ont son avenir entre leurs mains
07:36
and she's also asking it of all of us here today
147
456816
3280
et elle la pose aussi à toutes les personnes ici présentes
07:40
and around the world.
148
460136
1560
et dans le monde entier.
07:41
The time for real action has come.
149
461736
2680
Il est temps d’agir.
07:44
The choice is ours.
150
464416
1680
Le choix nous appartient.
07:46
Individually, collectively.
151
466456
2840
Individuellement, collectivement.
07:49
What will you do?
152
469856
1440
Qu’allons-nous faire ?
07:51
Thank you.
153
471336
1160
Merci.
07:52
(Applause)
154
472496
5480
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7