Amina J. Mohammed: A new perspective on the journey to net-zero | TED Countdown

81,971 views ・ 2021-12-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hanie kiani Reviewer: Masoud Motamedifar
00:17
As a girl, I walked along the shores of Lake Chad,
0
17256
3320
وقتی دختربچه بودم، در امتداد سواحل دریاچه چاد قدم زدم
00:20
one of the largest lakes in Africa.
1
20616
2280
که یکی از بزرگترین دریاچه‌ها در آفریقاست.
00:23
It went on forever,
2
23256
1600
تا بی‌نهایت ادامه داشت،
00:24
touching four countries: Chad, Niger,
3
24896
2920
و چهار کشور را لمس می‌کرد: چاد، نیجر
00:27
Cameroon and my own country, Nigeria.
4
27816
2800
کمرون و کشور خود من یعنی نیجریه.
00:31
It seemed like an ocean to me at the time,
5
31176
2480
در آن زمان برای من مثل اقیانوسی به نظر می‌رسید
00:33
with 30 million people relying on its bounty.
6
33696
3040
که ۳۰ میلیون نفر به سخاوت آن وابسته بودند.
00:37
Sadly, today, as you fly over Lake Chad,
7
37136
2520
متأسفانه، امروز، اگر بر فراز دریاچه چاد پرواز کنید، چیز زیادی نخواهید دید.
00:39
you won't see much.
8
39696
1600
00:41
It's a fraction of its original size.
9
41336
2880
بخش کوچکی از اندازه اصلیش است.
00:44
Ninety percent of this fresh water basin has dried up,
10
44256
4200
نود درصد این حوضه آب شیرین خشک شده است،
00:48
and with it, millions and millions of livelihoods,
11
48496
3200
و با آن میلیون‌ها و میلیون‌ها معیشت از بین رفته‌اند،
00:51
farmers, fisherfolk and our market women.
12
51736
3360
برای کشاورزان، ماهیگیران و همینطور زنان بازاری ما.
00:55
Climate change takes yet another victim.
13
55696
2280
تغییراقلیم باز هم قربانی دیگری می‌گیرد.
00:58
Now, add another extreme weather event
14
58816
2640
حال یک رویداد شدید آب‌و‌هوایی دیگر را هم اضافه کنید:
01:01
the Harmattan.
15
61496
1400
هارماتان.
01:02
What was once a short three-month season of dust and wind,
16
62936
3200
چیزی که زمانی، یک فصل سه‌ماهه‌ی کوتاه همراه با گردوغبار و باد بود،
01:06
one farmer told me the dust storms are coming earlier and bigger every year.
17
66136
4320
یک کشاورز به من گفت که طوفان‌های گردوغبار هر سال زودتر و بزرگتر از قبل می‌آیند.
01:10
A single storm can wipe out an entire year's crop overnight.
18
70496
4720
تنها یک طوفان می‌تواند یک شبه محصول کل یک سال را از بین ببرد.
01:16
The human and ecological cost?
19
76176
2360
هزینه‌ی انسانی و زیست محیطی؟
01:18
More jobs lost.
20
78536
1480
نابودی مشاغل بیشتر.
01:20
Hunger.
21
80016
1160
گرسنگی.
01:21
Families displaced.
22
81216
1760
خانواده‌های آواره.
01:22
A perfect storm for crushing poverty.
23
82976
2720
یک طوفان کامل برای ایجاد فقری کوبنده.
01:25
And even more, sadly, violence.
24
85736
2800
و حتی بیشتر از آن، متأسفانه، خشونت.
01:28
And so it may be a challenge to grow food today
25
88576
2720
و بنابراین ممکن است امروزه تولید غذا در حوضه دریاچه چاد چالش‌برانگیز باشد،
01:31
in the Lake Chad basin,
26
91336
1920
01:33
but it has also become a fertile ground for extremists to take root,
27
93296
4360
اما آن همچنین به زمینی حاصل‌خیز برای ریشه دواندن افراطی گرایان تبدیل شده،
01:37
wreaking havoc on peace.
28
97696
2080
که صلح را ویران می‌کنند.
01:40
Sadly, touch down anywhere in the world,
29
100656
3200
متأسفانه، هر کجای دنیا را لمس کنید،
01:43
and you'll hear more tragic stories of climate devastation.
30
103896
4120
داستان‌های غم‌انگیز بیشتری از ویرانی اقلیمی خواهید شنید.
01:48
Droughts.
31
108016
1160
خشکسالی‌ها،
01:49
Floods, wildfires.
32
109216
1960
سیل‌ها، آتش‌سوزی‌ها،
01:51
Lives and livelihoods in jeopardy,
33
111176
2720
زندگی‌ها و معیشت‌های در خطر،
01:53
tipping towards catastrophe.
34
113896
1880
که به سمت فاجعه می‌روند.
01:56
And yet, despite it all,
35
116176
2320
و هنوز، با وجود همه‌ی این‌ها،
01:58
I still have hope in our human family.
36
118496
2840
من همچنان به خانواده‌ انسانیمان امید دارم.
02:01
And you might ask why.
37
121936
1720
و شاید بپرسید چرا؟
02:04
It's our capacity for human endeavor to survive against all odds.
38
124136
4640
بخاطر ظرفیت ما در تلاش انسانی برای زنده ماندن در برابر همه احتمالات است.
02:09
One that created the extraordinary promise of the UN Paris Agreement
39
129576
4120
چیزی که پیمان خارق‌العاده معاهده پاریس سازمان ملل
02:13
and its power to drive the 17 Sustainable Development Goals
40
133696
3840
و قدرت آن در پیشبرد ۱۷ هدف توسعه پایدار برای مردم و سیاره زمین را ایجاد کرد.
02:17
for people and for planet.
41
137536
2200
02:20
We know that the promise of Paris aims to limit global heating to 1.5 degrees
42
140416
5440
ما می‌دانیم که هدف پیمان پاریس محدود کردن گرمایش جهانی به ۱/۵ درجه
02:25
to ensure that we survive as a human family.
43
145856
2800
برای اطمینان از بقای ما به عنوان یک خانواده انسانی است.
02:29
To get there, we know exactly what we must do.
44
149176
3000
برای این که به آن‌جا برسیم، می‌دانیم دقیقا باید چه کار کنیم.
02:32
We must decarbonise the global economy by 2050
45
152216
3680
ما باید با نصف کردن میزان انتشارات گازهای گلخانه‌ای در این دهه،
02:35
by way of halving the emissions in this decade.
46
155896
3440
اقتصاد جهانی را تا سال ۲۰۵۰ کربن‌زدایی کنیم.
02:39
We must make coal history,
47
159696
2440
ما باید کاری کنیم زغال‌سنگ به تاریخ بپیوندد،
02:42
with coal phased out in rich countries by 2030
48
162136
3600
با حذف تدریجی آن در کشورهای ثروتمند تا سال ۲۰۳۰
02:45
and in other countries by 2040.
49
165776
2440
و در سایر کشورها تا سال ۲۰۴۰.
02:49
The G20 produces 80 percent of all greenhouse gas pollution,
50
169016
5120
۸۰ درصد از کل گازهای گلخانه‌ای را کشورهای G20 تولید می‌کنند،
02:54
and so they too must,
51
174176
2440
پس این ۲۰ رهبر جهانی نیز
02:56
these 20 global leaders,
52
176656
1960
02:58
take responsibility and lead.
53
178656
2760
باید مسئولیت برعهده گیرند و رهبری کنند.
03:02
We must stop spending trillions subsidizing fossil fuels,
54
182216
4280
ما باید از هزینه تریلیون‌ها دلار یارانه برای سوخت‌های فسیلی دست برداریم،
03:06
clogging the lungs of our people
55
186536
1960
که باعث مسدود شدن ریه‌های مردممان
03:08
and destroying forests and oceans.
56
188536
2280
و تخریب جنگل‌ها و اقیانوس‌ها می‌شود.
03:11
And we must provide the resources that are needed
57
191256
2600
و باید منابع مورد نیاز برای یک انتقال عادلانه سبز و آبی را فراهم کنیم.
03:13
for a just green and blue transition.
58
193896
3520
03:17
We know that these are all essential ingredients
59
197416
2280
ما می‌دانیم که همه‌ی این‌ها عناصر ضروری برای تحقق معاهده پاریس هستند.
03:19
to fulfill the Paris Agreement.
60
199696
2160
03:22
Now, try to re-imagine with me
61
202216
2760
اکنون، سعی کنید با من دوباره تصور کنید
03:24
what this journey to net-zero emissions could look like
62
204976
3160
که این سفر به سمت انتشار خالص صفر از یک دیدگاه دیگر چگونه می‌تواند باشد.
03:28
through another lens.
63
208176
1600
03:30
One that puts our focus on investing in people to reach their potentials
64
210376
4440
دیدگاهی که تمرکزمان را بر سرمایه‌گذاری روی افراد می‌گذارد تا ضمن محافظت از خانه‌مان
03:34
while protecting our home, planet Earth.
65
214856
2880
یعنی کره‌ی زمین، به توانایی‌های بالقوه‌شان برسند.
03:38
Decarbonization, a powerful vehicle for climate action
66
218496
4200
کربن‌زدایی، وسیله‌ای قدرتمند برای اقدام اقلیمی
03:42
but also for delivering on the 17 Sustainable Development Goals.
67
222696
4040
و همچنین برای تحقق ۱۷ هدف توسعه پایدار است.
03:47
Let me give you an example of what this looks like.
68
227336
2520
بگذارید مثالی بزنم که این به چه صورت است.
03:50
The Great Green Wall,
69
230176
1440
«دیوار سبز بزرگ»،
03:51
an idea born in Africa over a decade ago at the edge of the Sahara.
70
231616
4560
ایده‌ای که بیش از یک دهه پیش در آفریقا در کناره‌ی صحرای بزرگ تولد شد.
03:56
It aims to stop desertification
71
236496
2200
هدف آن توقف بیابان‌زایی
03:58
and restore 100 million hectares of degraded lands
72
238736
3520
و احیای ۱۰۰ میلیون هکتار از زمین‌های فرسایش‌یافته
04:02
from Senegal in the West to Djibouti in the Horn of Africa.
73
242296
3760
از سنگال در غرب تا جیبوتی در شاخ آفریقا است.
04:06
It's an ambitious plan to plant 100 million trees,
74
246696
3720
این یک طرح بلندپروازانه برای کاشت ۱۰۰ میلیون درخت،
04:10
improve water harvesting and the use of land.
75
250456
3360
بهبود برداشت آب و استفاده از زمین است.
04:13
Clearly, the climate benefits will be enormous,
76
253816
3120
مسلما، مزایای اقلیمی آن بسیار زیاد خواهند بود،
04:16
but it's about much more than keeping dust in the desert.
77
256976
2960
اما چیزی بسیار فراتر از حفظ گردوغبار در بیابان است.
04:19
It's about creating a green economic corridor
78
259976
3160
این طرح در مورد ایجاد یک راهروی اقتصادی سبز
04:23
for more than half a billion people.
79
263176
2400
برای بیش از نیم میلیارد نفر است.
04:26
Men, women, children.
80
266176
2520
مردان، زنان و کودکان.
04:28
One that builds local value chains,
81
268736
2320
چیزی که زنجیره‌های ارزش محلی ایجاد می‌کند،
04:31
strengthens economies and fosters a young, fast-growing workforce.
82
271056
5600
اقتصادها را تقویت می‌کند و نیروی کار جوان و به سرعت در حال رشد را پرورش می‌دهد.
04:37
And as an economic opportunity grows,
83
277216
2480
و با رشد یک فرصت اقتصادی،
04:39
hope for the future becomes a reality in millions of lives.
84
279696
4240
امید به آینده در زندگی میلیون‌ها نفر به واقعیت تبدیل می‌شود.
04:43
And the space for terrorism, extremism, recedes.
85
283936
3960
و فضا برای تروریسم و افراط‌گرایی، کاهش پیدا می‌کند.
04:48
The Great Green Wall inspires me because it is a journey
86
288576
3320
دیوار سبز بزرگ به من الهام می‌بخشد چون سفری از توانایی‌های بالقوه انسانی است.
04:51
of the human potential.
87
291936
1720
04:53
Potential to amplify the deep knowledge of indigenous people
88
293696
3920
توانایی برای تقویت دانش عمیق مردم بومی
04:57
who survive and thrive in harmony with nature.
89
297616
2960
که در هماهنگی با طبیعت زندگی و رشد می‌کنند.
05:00
Potential to harness technology,
90
300616
2240
توانایی بالقوه برای مهار فناوری،
05:02
to connect and to bridge the renewable energy divide,
91
302896
3360
اتصال و پر کردن شکاف انرژی‌های تجدیدپذیر،
05:06
especially for women and for girls.
92
306296
2680
به ویژه برای زنان و دختران.
05:09
The potential to transform food systems
93
309016
2920
توانایی تغییر سیستم‌های غذایی
05:11
in ways which make people and planet healthier.
94
311976
3760
به روش‌هایی که باعث سالم‌تر بودن مردم و سیاره می‌شوند.
05:15
So what's holding us back?
95
315736
1800
پس چه چیزی ما را عقب نگه می‌دارد؟
05:17
What will it take for this potential to become a shared, lived reality?
96
317936
4640
چه چیزی لازم است تا این توانایی بالقوه به واقعیتی مشترک و زیسته تبدیل شود؟
05:22
It would be easy for me to say money.
97
322936
1920
برایم آسان است که بگویم پول،
05:25
So let me say it.
98
325176
1280
پس اجازه دهید بگویم:
05:26
Money, more money.
99
326496
1680
پول، پول بیشتر.
05:28
(Laughter)
100
328216
1000
(صدای خنده)
05:29
It's a big part of the solution.
101
329256
1640
این بخش بزرگی از راه‌حل است.
05:31
We need to make good now on the handshake
102
331336
3080
ما اکنون باید در توافق ۱۰۰ میلیارد دلاری که در پاریس داشتیم، خوب عمل کنیم.
05:34
that we had at Paris of 100 billion dollars.
103
334416
3200
05:38
And that was promised annually.
104
338416
1880
و این مقدار وعده سالیانه بود.
05:40
Rich countries,
105
340656
1440
کشورهای ثروتمند،
05:42
let me say here and now,
106
342136
1520
بگذارید این‌جا و الان بگویم،
05:43
we are looking at you for the unfinished business.
107
343656
3320
ما برای انجام این کار ناتمام‌ داریم به شما نگاه می‌کنیم.
05:47
You must step up, and you must do it urgently.
108
347016
2720
شما باید قدم پیش بگذارید و فوراً هم این کار را انجام دهید.
05:50
The other ingredient we need is solidarity.
109
350176
2400
چیز دیگری که به آن نیاز داریم همبستگی است.
05:52
Sometimes that seems to be in fairly short supply.
110
352616
2720
گاهی اوقات به نظر می‌رسد که موجودی آن نسبتاً کم است.
05:55
But we do know it exists.
111
355376
1560
اما ما می‌دانیم که وجود دارد.
05:56
After all, it's solidarity that forged the Paris Agreement.
112
356976
2880
به هر حال، این همبستگی است که توافق پاریس را شکل داد.
05:59
It's solidarity that got us the Montreal Protocol.
113
359856
3400
این همبستگی است که ما را به «پروتکل مونترال» رساند.
06:03
And there you see that the ozone layer is saved and our world is healing.
114
363256
5160
و در آن می‌بینید که لایه اوزون نجات یافته و دنیای ما در حال التیام یافتن است.
06:08
But we need to rekindle that spirit and we need to do that now.
115
368456
3360
اما باید این روحیه را دوباره زنده کنیم و همین حالا باید انجامش دهیم.
06:11
It's not too late,
116
371816
1800
هنوز خیلی دیر نشده،
06:13
but the window of opportunity is closing.
117
373616
2160
اما پنجره‌ی فرصت در حال بسته شدن است.
06:15
Which brings me back to you.
118
375816
1880
که من را به شما برمی‌گرداند.
06:18
You're the reason that I have hope.
119
378296
2000
شما دلیل آن هستید که من امید دارم.
06:20
Time and time again,
120
380336
1280
بارها و بارها دیده‌ایم که وقتی مردم صدای خود را بلند می‌کنند،
06:21
we've seen that when people raise their voices,
121
381656
2880
06:24
that chorus becomes too urgent
122
384576
2160
صدای جمعیشان بسیار مبرم و بلندتر از آن می‌شود که رهبران نادیده بگیرند.
06:26
and too loud for leaders to ignore.
123
386776
3080
06:29
That chorus for bold climate action is growing,
124
389896
2800
هم‌سُرایی برای اقدام اقلیمی جسورانه در حال رشد است،
06:32
but it's in fits and starts.
125
392696
2000
اما پراکنده و متناوب است.
06:34
Climate change doesn't pause, and neither must we.
126
394696
3960
تغییر اقلیم متوقف نمی‌شود، و ما نیز نباید بایستیم.
06:38
Now, last I checked, every single person in this room
127
398696
3280
آخرین باری که من بررسی کردم، تک تک افراد حاضر در این سالن
06:41
and all those watching online,
128
401976
1720
و همه کسانی که آنلاین تماشا می‌کنند،
06:43
teachers, presidents, shareholders, chief executives,
129
403736
3400
معلمان، رؤسای جمهور، سهامداران، مدیران ارشد اجرایی،
06:47
scientists, employees, mums and dads,
130
407136
2640
دانشمندان، کارمندان، مادران و پدران،
06:49
everyone on Earth is a citizen on this planet.
131
409816
3240
همه‌ی افراد روی زمین شهروند این سیاره هستند.
06:53
So now's the time to stand up.
132
413536
2120
پس اکنون زمان بلند شدن است.
06:55
With the courage of your convictions,
133
415696
2160
با شجاعت برخاسته از اعتقاداتتان،
06:57
raise your voices yet again
134
417896
2200
باز هم صدای خود را بلند کنید
07:00
and demand our leaders to take action
135
420136
2400
و از رهبرانمان بخواهید در راستای پیمان جهانی ۱/۵ درجه اقدام کنند.
07:02
on the promise of a 1.5 degree world.
136
422536
3320
07:05
Friends, it's time to make some serious noise
137
425896
3720
دوستان، وقت آن رسیده است که برای متحول کردن جهانمان،
07:09
to transform our world.
138
429656
1640
سروصدای جدی ایجاد کنیم.
07:11
Right now, there's another young girl,
139
431616
2720
همین حالا، یک دختر جوان دیگر وجود دارد،
07:14
maybe it's Kolu, maybe it's Aisha, maybe it's Fatima,
140
434336
2960
شاید کولو، شاید عایشه، شاید هم فاطمه است،
07:17
walking on the shores of Lake Chad.
141
437336
1960
که در ساحل دریاچه چاد قدم می‌زند.
07:19
She's looking out and wondering what her future may hold.
142
439656
4360
او دارد به اطراف نگاه می‌کند و با خود می اندیشد که آینده‌اش چگونه خواهد بود.
07:24
Will it be an ocean of opportunity?
143
444376
2240
آیا اقیانوسی از فرصت‌ها خواهد بود؟
07:26
It could be.
144
446656
1280
می‌تواند باشد.
07:27
Or will it be a wasteland of dust as far as the eyes can see?
145
447976
3240
یا تا آنجا که چشم کار می‌کند، سرزمین بایری از گردوغبار خواهد بود؟
07:31
She's asking that question of all leaders who hold her future in their hands,
146
451776
5000
او این سوال را از همه رهبرانی می‌پرسد که آینده‌اش را در دستان خود دارند،
07:36
and she's also asking it of all of us here today
147
456816
3280
و او همچنین این را از همه‌ی ما امروز اینجا و در سراسر جهان می‌پرسد.
07:40
and around the world.
148
460136
1560
07:41
The time for real action has come.
149
461736
2680
زمان اقدام واقعی فرا رسیده است.
07:44
The choice is ours.
150
464416
1680
انتخاب با ماست.
07:46
Individually, collectively.
151
466456
2840
به صورت فردی و جمعی.
07:49
What will you do?
152
469856
1440
چه خواهید کرد؟
07:51
Thank you.
153
471336
1160
متشکرم.
07:52
(Applause)
154
472496
5480
(صدای تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7