Amina J. Mohammed: A new perspective on the journey to net-zero | TED Countdown

80,629 views ・ 2021-12-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:17
As a girl, I walked along the shores of Lake Chad,
0
17256
3320
Quando eu era miúda, percorria as margens do Lago Chad,
00:20
one of the largest lakes in Africa.
1
20616
2280
um dos maiores lagos em África.
00:23
It went on forever,
2
23256
1600
Existe há séculos,
00:24
touching four countries: Chad, Niger,
3
24896
2920
e toca em quatro países:
o Chade, o Níger, os Camarões e o meu país, a Nigéria.
00:27
Cameroon and my own country, Nigeria.
4
27816
2800
00:31
It seemed like an ocean to me at the time,
5
31176
2480
Na altura, parecia-me um mar,
00:33
with 30 million people relying on its bounty.
6
33696
3040
com 30 milhões de pessoas dependentes das suas riquezas.
00:37
Sadly, today, as you fly over Lake Chad,
7
37136
2520
Infelizmente, hoje, quando sobrevoamos o Lago Chade,
00:39
you won't see much.
8
39696
1600
não vemos grande coisa.
00:41
It's a fraction of its original size.
9
41336
2880
Tem uma fração da sua dimensão original.
00:44
Ninety percent of this fresh water basin has dried up,
10
44256
4200
Uns 90% desta bacia de água doce secou,
00:48
and with it, millions and millions of livelihoods,
11
48496
3200
e com ela, milhões e milhões da subsistências de agricultores
00:51
farmers, fisherfolk and our market women.
12
51736
3360
de pescadores e das nossas mulheres vendedeiras.
00:55
Climate change takes yet another victim.
13
55696
2280
A alteração climática ainda faz mais uma outra vítima.
00:58
Now, add another extreme weather event
14
58816
2640
Adicionem agora outro acontecimento de clima extremo
01:01
the Harmattan.
15
61496
1400
o Harmattan.
01:02
What was once a short three-month season of dust and wind,
16
62936
3200
O que era outrora uma curta estação de três meses de poeira e vento,
01:06
one farmer told me the dust storms are coming earlier and bigger every year.
17
66136
4320
segundo me disse um agricultor,
as tempestades de poeira chegam mais cedo e são maiores de ano para ano.
01:10
A single storm can wipe out an entire year's crop overnight.
18
70496
4720
Uma única tempestade pode destruir toda uma cultura de um ano
de um dia para o outro.
01:16
The human and ecological cost?
19
76176
2360
Qual é o custo humano e ecológico?
01:18
More jobs lost.
20
78536
1480
Mais postos de trabalho perdidos.
01:20
Hunger.
21
80016
1160
Fome. Famílias deslocadas.
01:21
Families displaced.
22
81216
1760
01:22
A perfect storm for crushing poverty.
23
82976
2720
Uma perfeita tempestade para uma pobreza arrasadora.
01:25
And even more, sadly, violence.
24
85736
2800
E mais ainda, infelizmente, a violência.
01:28
And so it may be a challenge to grow food today
25
88576
2720
Assim, é um problema cultivar alimentos atualmente
01:31
in the Lake Chad basin,
26
91336
1920
na bacia do Lago Chade,
01:33
but it has also become a fertile ground for extremists to take root,
27
93296
4360
que também se tornou um terreno fértil para os extremistas assentarem arraiais,
01:37
wreaking havoc on peace.
28
97696
2080
semeando o caos e acabando com a paz.
01:40
Sadly, touch down anywhere in the world,
29
100656
3200
Infelizmente, procurem qualquer local no mundo
01:43
and you'll hear more tragic stories of climate devastation.
30
103896
4120
e ouvirão contar mais histórias trágicas de devastação climática.
Secas,
01:48
Droughts.
31
108016
1160
01:49
Floods, wildfires.
32
109216
1960
cheias, incêndios.
01:51
Lives and livelihoods in jeopardy,
33
111176
2720
Vidas e formas de vida em risco,
01:53
tipping towards catastrophe.
34
113896
1880
à beira da catástrofe.
01:56
And yet, despite it all,
35
116176
2320
Contudo, apesar de tudo isso,
01:58
I still have hope in our human family.
36
118496
2840
ainda tenho esperança na nossa família humana.
02:01
And you might ask why.
37
121936
1720
E perguntarão porquê.
02:04
It's our capacity for human endeavor to survive against all odds.
38
124136
4640
É a nossa capacidade de empenho humano
para sobreviver contra todas as adversidades.
02:09
One that created the extraordinary promise of the UN Paris Agreement
39
129576
4120
A capacidade que criou a promessa extraordinária do Acordo de Paris da ONU
02:13
and its power to drive the 17 Sustainable Development Goals
40
133696
3840
e o poder de estipular as 17 Metas para o Desenvolvimento sustentado
02:17
for people and for planet.
41
137536
2200
para os povos e para o planeta.
02:20
We know that the promise of Paris aims to limit global heating to 1.5 degrees
42
140416
5440
Sabemos que a promessa de Paris
pretende limitar o aquecimento global a 1,5 graus
02:25
to ensure that we survive as a human family.
43
145856
2800
para garantir que sobrevivemos enquanto família humana.
02:29
To get there, we know exactly what we must do.
44
149176
3000
Para lá chegar, sabemos exatamente o que temos de fazer.
02:32
We must decarbonise the global economy by 2050
45
152216
3680
Temos de descarbonizar a economia mundial até 2050
02:35
by way of halving the emissions in this decade.
46
155896
3440
através da redução para metade das emissões nesta década.
02:39
We must make coal history,
47
159696
2440
Temos de acabar com o carvão
02:42
with coal phased out in rich countries by 2030
48
162136
3600
faseando o carvão nos países ricos até 2030
02:45
and in other countries by 2040.
49
165776
2440
e noutros países, até 2040.
02:49
The G20 produces 80 percent of all greenhouse gas pollution,
50
169016
5120
Os G20 produzem 80% de toda a poluição dos gases com efeito de estufa,
02:54
and so they too must,
51
174176
2440
e, por isso, esses 20 líderes mundiais, também têm,
02:56
these 20 global leaders,
52
176656
1960
02:58
take responsibility and lead.
53
178656
2760
de assumir a responsabilidade e liderar.
03:02
We must stop spending trillions subsidizing fossil fuels,
54
182216
4280
Temos de deixar de gastar biliões a subsidiar os combustíveis fósseis,
03:06
clogging the lungs of our people
55
186536
1960
entupindo os pulmões das populações
03:08
and destroying forests and oceans.
56
188536
2280
e destruindo florestas e oceanos.
03:11
And we must provide the resources that are needed
57
191256
2600
Temos de proporcionar os recursos de que precisamos
03:13
for a just green and blue transition.
58
193896
3520
para uma transição verde e azul.
03:17
We know that these are all essential ingredients
59
197416
2280
Sabemos que estes são todos ingredientes essenciais
03:19
to fulfill the Paris Agreement.
60
199696
2160
para cumprir o Acordo de Paris.
03:22
Now, try to re-imagine with me
61
202216
2760
Agora, tentem reimaginar comigo
03:24
what this journey to net-zero emissions could look like
62
204976
3160
como pode ser este percurso para emissões de zero líquido
03:28
through another lens.
63
208176
1600
através de outras lentes.
03:30
One that puts our focus on investing in people to reach their potentials
64
210376
4440
Umas lentes que se foquem no investimento nas pessoas para alcançar o seu potencial
03:34
while protecting our home, planet Earth.
65
214856
2880
enquanto protegemos a nossa casa, o planeta Terra.
03:38
Decarbonization, a powerful vehicle for climate action
66
218496
4200
A descarbonização, um veículo poderoso para a ação climática
03:42
but also for delivering on the 17 Sustainable Development Goals.
67
222696
4040
mas também para as 17 Metas de Desenvolvimento Sustentado.
03:47
Let me give you an example of what this looks like.
68
227336
2520
Vou dar-vos um exemplo de como pode ser.
03:50
The Great Green Wall,
69
230176
1440
A Grande Muralha Verde,
03:51
an idea born in Africa over a decade ago at the edge of the Sahara.
70
231616
4560
uma ideia que nasceu em África há 10 anos, na borda do Saara.
03:56
It aims to stop desertification
71
236496
2200
Pretende parar com a desertificação
03:58
and restore 100 million hectares of degraded lands
72
238736
3520
e repor 100 milhões de hectares de terras degradadas
04:02
from Senegal in the West to Djibouti in the Horn of Africa.
73
242296
3760
do Senegal no ocidente a Jibuti no Corno de África.
04:06
It's an ambitious plan to plant 100 million trees,
74
246696
3720
É um plano ambicioso para plantar 100 milhões de árvores,
04:10
improve water harvesting and the use of land.
75
250456
3360
melhorar a recolha de água e o uso da terra.
04:13
Clearly, the climate benefits will be enormous,
76
253816
3120
Claro que o clima beneficiará imenso
04:16
but it's about much more than keeping dust in the desert.
77
256976
2960
mas trata-se muito mais do que manter a poeira no deserto.
04:19
It's about creating a green economic corridor
78
259976
3160
Trata-se de criar um grande corredor verde económico
04:23
for more than half a billion people.
79
263176
2400
para mais de 500 milhões de pessoas.
04:26
Men, women, children.
80
266176
2520
Homens, mulheres, crianças.
04:28
One that builds local value chains,
81
268736
2320
Um corredor que crie cadeias de valor locais,
04:31
strengthens economies and fosters a young, fast-growing workforce.
82
271056
5600
reforce economias
e fomente uma força de trabalho jovem, e de crescimento rápido.
04:37
And as an economic opportunity grows,
83
277216
2480
À medida que a oportunidade económica aumente,
04:39
hope for the future becomes a reality in millions of lives.
84
279696
4240
a esperança do futuro torna-se uma realidade para milhões de vidas.
04:43
And the space for terrorism, extremism, recedes.
85
283936
3960
O espaço para o terrorismo, para o extremismo, diminui,
04:48
The Great Green Wall inspires me because it is a journey
86
288576
3320
A Grande Muralha Verde inspira-me porque é um percurso
04:51
of the human potential.
87
291936
1720
do potencial humano.
04:53
Potential to amplify the deep knowledge of indigenous people
88
293696
3920
Um potencial para amplificar o profundo saber dos povos indígenas
04:57
who survive and thrive in harmony with nature.
89
297616
2960
que sobrevivem e prosperam em harmonia com a Natureza.
05:00
Potential to harness technology,
90
300616
2240
Um potencial para utilizar a tecnologia,
05:02
to connect and to bridge the renewable energy divide,
91
302896
3360
para ligar e criar pontes na divisão da energia renovável,
05:06
especially for women and for girls.
92
306296
2680
sobretudo para as mulheres e as raparigas.
05:09
The potential to transform food systems
93
309016
2920
O potencial para transformar os sistemas alimentares
05:11
in ways which make people and planet healthier.
94
311976
3760
de formas que tornem as pessoas e os planeta mais saudáveis.
05:15
So what's holding us back?
95
315736
1800
Então, o que é que nos detém?
05:17
What will it take for this potential to become a shared, lived reality?
96
317936
4640
O que será necessário para este potencial se tornar uma realidade viva e partilhada?
05:22
It would be easy for me to say money.
97
322936
1920
Seria fácil para mim dizer: o dinheiro.
05:25
So let me say it.
98
325176
1280
Por isso, vou dizê-lo.
05:26
Money, more money.
99
326496
1680
Dinheiro, mais dinheiro.
05:28
(Laughter)
100
328216
1000
(Risos)
05:29
It's a big part of the solution.
101
329256
1640
É uma parte importante da solução.
05:31
We need to make good now on the handshake
102
331336
3080
Precisamos de aproveitar o compromisso
05:34
that we had at Paris of 100 billion dollars.
103
334416
3200
que tivemos em Paris de 100 mil milhões de dólares.
05:38
And that was promised annually.
104
338416
1880
E que foi prometidoanualmente.
05:40
Rich countries,
105
340656
1440
Países ricos,
05:42
let me say here and now,
106
342136
1520
vou dizê-lo aqui e agora,
05:43
we are looking at you for the unfinished business.
107
343656
3320
estamos de olhos em vocês, para o negócio incompleto.
05:47
You must step up, and you must do it urgently.
108
347016
2720
Temos de nos apressar e fazê-lo com urgência.
05:50
The other ingredient we need is solidarity.
109
350176
2400
O outro ingrediente necessário é a solidariedade.
05:52
Sometimes that seems to be in fairly short supply.
110
352616
2720
Por vezes, isso parece estar numa situação de grande escassez.
05:55
But we do know it exists.
111
355376
1560
Mas sabemos que ela existe.
05:56
After all, it's solidarity that forged the Paris Agreement.
112
356976
2880
Afinal, foi a solidariedade que forjou o Acordo de Paris.
05:59
It's solidarity that got us the Montreal Protocol.
113
359856
3400
Foi a solidariedade que nos deu o Protocolo de Montreal.
06:03
And there you see that the ozone layer is saved and our world is healing.
114
363256
5160
E vemos que a camada de ozono se salvou e o nosso mundo está a curar-se,
06:08
But we need to rekindle that spirit and we need to do that now.
115
368456
3360
Mas precisamos de reacender esse espírito e precisamos de o fazer já.
06:11
It's not too late,
116
371816
1800
Ainda não é tarde demais,
06:13
but the window of opportunity is closing.
117
373616
2160
mas a janela de oportunidade está a fechar-se.
06:15
Which brings me back to you.
118
375816
1880
o que me traz de novo a vocês.
06:18
You're the reason that I have hope.
119
378296
2000
Vocês são a razão de eu ter esperança.
06:20
Time and time again,
120
380336
1280
Vezes sem conta,
06:21
we've seen that when people raise their voices,
121
381656
2880
temos visto que, quando as pessoas elevam as suas vozes,
06:24
that chorus becomes too urgent
122
384576
2160
esse coro torna-se demasiado premente
06:26
and too loud for leaders to ignore.
123
386776
3080
e demasiado ruidoso para os líderes o ignorarem.
06:29
That chorus for bold climate action is growing,
124
389896
2800
Esse coro para uma ação climática agressiva está a crescer,
06:32
but it's in fits and starts.
125
392696
2000
mas caminha aos soluços.
06:34
Climate change doesn't pause, and neither must we.
126
394696
3960
A alteração climática não para, e nós também não podemos parar.
06:38
Now, last I checked, every single person in this room
127
398696
3280
Eu verifiquei que todas as pessoas nesta sala
06:41
and all those watching online,
128
401976
1720
e todas aquelas que nos veem online,
06:43
teachers, presidents, shareholders, chief executives,
129
403736
3400
professores, presidentes, acionistas, diretores executivos,
06:47
scientists, employees, mums and dads,
130
407136
2640
cientistas, empregados, mães e pais,
06:49
everyone on Earth is a citizen on this planet.
131
409816
3240
todos sem exceção na Terre, são um cidadão deste planeta.
06:53
So now's the time to stand up.
132
413536
2120
Chegou a altura de nos erguermos.
06:55
With the courage of your convictions,
133
415696
2160
Com a coragem das nossas convicções,
06:57
raise your voices yet again
134
417896
2200
levantar de novo as nossas vozes
07:00
and demand our leaders to take action
135
420136
2400
e exigir aos nossos líderes que atuem
07:02
on the promise of a 1.5 degree world.
136
422536
3320
na promessa de um mundo de só mais um grau e meio.
07:05
Friends, it's time to make some serious noise
137
425896
3720
Amigos, chegou a altura de fazer barulho a sério
07:09
to transform our world.
138
429656
1640
para transformar o nosso mundo.
07:11
Right now, there's another young girl,
139
431616
2720
Neste momento, há outra rapariga,
07:14
maybe it's Kolu, maybe it's Aisha, maybe it's Fatima,
140
434336
2960
talvez seja Kolu, talvez seja Aisha, talvez seja Farima,
07:17
walking on the shores of Lake Chad.
141
437336
1960
a passear pelas margens do Lago Chade.
07:19
She's looking out and wondering what her future may hold.
142
439656
4360
Ela olha para o horizonte e pensa no lhe trará o futuro.
07:24
Will it be an ocean of opportunity?
143
444376
2240
Será um oceano de oportunidade?
07:26
It could be.
144
446656
1280
Talvez.
07:27
Or will it be a wasteland of dust as far as the eyes can see?
145
447976
3240
Ou será uma terra árida de poeira até onde o olhar alcança?
07:31
She's asking that question of all leaders who hold her future in their hands,
146
451776
5000
Ela faz esta pergunta a todos os líderes que têm o futuro dela nas mãos deles
07:36
and she's also asking it of all of us here today
147
456816
3280
e ela também pergunta o mesmo a todos nós aqui hoje
07:40
and around the world.
148
460136
1560
e em todo o mundo,
07:41
The time for real action has come.
149
461736
2680
Chegou a altura da verdadeira ação.
07:44
The choice is ours.
150
464416
1680
A escolha é nossa.
07:46
Individually, collectively.
151
466456
2840
Individualmente, coletivamente.
07:49
What will you do?
152
469856
1440
O que é que vão fazer?
07:51
Thank you.
153
471336
1160
Obrigada.
07:52
(Applause)
154
472496
5480
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7