Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

93,214 views ・ 2020-12-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
有这样一种想法:
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
化石燃料工业知道 如何阻止全球变暖,
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
但他们在等待别人对此负责,
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
而从没有人呼吁他们这样做。
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
我是 2018 年 IPCC (政府间气候变化专门委员会)
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
关于 1.5 摄氏度报告的作者之一。
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
报告发表后,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
我做了很多演讲, 其中一次是在
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
一家世界石油和天然气巨头组织的 年轻工程师会议上。
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
在演讲的最后, 有人问了一个意料之中的问题,
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
“你个人认为我们有可能
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
把全球升温控制在 1.5 度以内吗?”
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
我的报告结果展现的 并不是我个人的观点,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
于是我反问道,
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
“如果你必须让你的产品完全脱碳,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
也就是说,在 2050 年之前 这段既定时间内,
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
安全且永久性的处理掉 你出售的石油和天然气
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
所产生的每一吨二氧化碳,
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
你能做到吗?”
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
还有人问,“同样的规则 是否适用于所有人?”
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
当然是指竞争对手。
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
我说,“是的,也许是这样的。”
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
而这时候,管理层都低头不语,
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
试图回避这个问题,
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
但年轻的工程师只是耸耸肩,说,
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
“是的,我们当然会,毫无疑问。”
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
所以,我想跟你们谈谈
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
那些年轻的工程师 关于解决方案的看法,
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
即让化石燃料脱碳,
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
不是让经济脱碳,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
或者让他们自己的公司脱碳,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
而是让燃料本身脱碳,
01:46
and this matters
33
106919
1206
这很重要,因为它对阻止
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
全球变暖至关重要。
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
放眼全球,气候变化问题 其实出奇的简单,
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
为了阻止全球变暖,
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
我们只需要停止 向大气中排放二氧化碳。
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
而且由于我们目前 所排放的二氧化碳中,
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
约 85% 来自化石燃料和工业,
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
我们就更需要阻止化石燃料 进一步造成全球变暖。
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
那我们该怎么做呢?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
其实只有两个选择。
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
第一个就是全面禁止化石燃料,
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
也就是绝对零排放的含义。
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
任何人不得在世界任何地方
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
开采、销售或使用化石燃料, 否则将被处以巨额罚款。
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
如果这听起来不太可能, 那是因为事实确实如此。
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
即使在全球 禁止使用化石燃料是可能的,
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
当前生活在富裕国家的我们,
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
有权力让 21 世纪 60 年代的
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
贫穷国家和新兴经济体的公民
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
不要使用他们的化石燃料吗?
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
有些人认为,如果我们足够努力,
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
就可以把可再生能源的成本降低到
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
不需要禁止化石燃料的程度,
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
人们会自动停止使用它们。
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
这是一种危险的乐观主义态度。
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
首先,可再生能源的成本可能不会 像他们希望的那样快速下降。
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
别忘了,
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
核能在 20 世纪 70 年代 就已经被认为非常廉价了,
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
但更重要的是,
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
我们并不知道化石燃料的成本
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
会在这种竞争中下降到什么程度。
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
化石碳的用途很多,
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
从航空燃料到水泥生产,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
光靠无碳替代品 是无法与传统能源抗争的。
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
要阻止化石燃料 进一步导致全球变暖,
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
无碳替代品的性价比还需要 超越所有的替代品。
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
因此,要真正阻止化石燃料 进一步导致全球变暖,
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
唯一真正的替代办法 就是对它们进行脱碳。
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
我知道这听起来很奇怪,
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
让化石燃料脱碳。
03:58
What it means is,
73
238060
1466
意思就是,
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
如果继续使用化石燃料, 产生的每一吨二氧化碳,
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
就必须安全和永久的被处理掉。
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
当然不能指望消费者这样做,
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
所以责任就落在了
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
生产和销售化石燃料的公司身上。
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
他们的工程师知道该怎么做。
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
事实上,他们几十年前 就对此心知肚明。
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
最简单的选择就是 捕获从发电站烟囱、
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
高炉或炼油厂排放的二氧化碳,
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
并对其进行净化、压缩, 再重新注入地下。
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
如果你将其注入 足够深且合适的岩层中,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
它就会像其碳氢化合物 源头那样留在那里。
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
为了阻止全球进一步变暖,
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
永久储存意味着 至少能保存数万年的时间。
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
这就是为什么试图 通过植树来清除我们的
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
化石碳排放虽然会有所帮助,
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
但也只能是暂时的权宜之计。
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
对于一些用途,比如航空燃料,
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
我们无法从源头捕获二氧化碳,
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
所以我们必须重新捕获它, 从大气中回收。
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
这是可以做到的, 已经有公司在做了,
但成本更高。
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
这就引出了 回收和安全处理二氧化碳
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
尚未成为行业标准的
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
一个最重要的原因:
05:30
cost.
99
330390
1196
成本。
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
仅仅把二氧化碳排放到大气中,
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
比将其捕获并安全的埋入地下 成本要低得多。
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
但好在,
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
我们不需要马上处理掉
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
通过燃烧化石燃料 所产生的全部二氧化碳。
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
经济学家们所谈论的 具有成本效益的途径,
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
是指在不向下一代
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
不公平地倾销过多成本的情况下
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
取得结果的方法。
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
通过这样的途径,
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
可以让我们在 2050 年之前
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
实现化石燃料脱碳, 以及 100% 的碳捕获和储存——
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
净零排放说的就是这个意思——
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
在 2030 年实现 10% 的碳捕获,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
在 2040 年实现 50%,
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
并在 2050 年实现 100% 的碳捕获。
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
对比一下,
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
我们目前捕获和存储的碳 还不到 0.1%。
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
所以我并不是说
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
实现化石燃料脱碳很简单。
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
这意味着要建立一个 与今天的石油和天然气
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
工业规模相当的二氧化碳处理工业。
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
世界上唯一具备足够的工程条件
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
和雄厚财力的实体
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
正是那些
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
自己生产化石燃料的公司。
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
我们可以通过减缓
对化石碳的使用 为脱碳争取时间,
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
但这些事依然必须由他们来做。
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
算上二氧化碳处理的成本,
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
就会使基于化石燃料的产品更加昂贵,
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
例如,到 2030 年, 10% 的储存要求
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
就意味着可能会 使一公升汽油的成本增加几分钱。
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
但与征税不同的是,
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
这些钱显然是花在解决问题上的。
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
当然,消费者也会做出回应,
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
比如换用电动汽车,
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
但他们不需要被告知这么做。
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
关键在于,如果发展中国家 同意使用以这种方式
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
逐步脱碳的化石燃料,
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
那么它们就不需要接受 对化石燃料消费的绝对限制,
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
也就不用担心 会影响本国的经济增长。
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
在过去的几年里,
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
越来越多的人开始谈论
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
二氧化碳处理的重要性,
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
但大家仿佛都认为这只能通过
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
慈善或税收减免来实现。
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
但为什么基金会或纳税人
要为一个仍然有利可图的行业 付钱进行清理呢?
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
不需要。我们可以为化石燃料脱碳。
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
如果我们能够做到,
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
同时控制森林砍伐,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
我们就可以阻止全球变暖。
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
如果我们做不到, 气候就会继续恶化。
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
就这么简单。
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
但这需要通过 一场全球运动来实现。
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
那你能帮什么忙呢?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
这就要取决于你的角色了。
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
如果你在化石燃料行业工作或投资,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
不要试图逃避, 把你的化石燃料资产
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
卖给比你更不关心这个问题的人。
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
你对这个问题负有责任,
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
你需要解决它。
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
让你的投资组合脱碳 只会让你更心安。
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
你必须使你的产品脱碳。
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
如果你是一个政治家或公务员,
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
就需要针对你最喜欢的气候政策 提出这样的问题:
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
它对化石燃料的脱碳有帮助吗?
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
它是如何帮助增加
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
我们从化石燃料中产生 且能被永久性安全处理的
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
二氧化碳的比例的呢?
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
如果它做不到,那么它可能 依然有助于减缓全球变暖,
09:22
which is useful,
172
562241
1983
还是很有益处的,
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
但除非你对那项禁令的效果充满信心, 不然真正的减排就无从谈起。
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
最后,如果你是一个环保主义者,
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
你可能会发现,化石燃料工业本身
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
在解决气候变化的问题上扮演着 重要角色这一想法很令人不安。
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
你会担心那些二氧化碳储存库
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
会不会泄漏,
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
或者一些行业会不会作弊。
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
在未来的几十年里, 可能会有泄漏,
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
也可能会有欺诈,
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
但这些泄漏和欺骗
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
会让化石燃料脱碳变得更加困难,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
不能让它成为一个选项。
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
全球变暖不会等到化石燃料工业消亡,
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
而仅仅让它走向尽头,
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
就等于是让它自动摆脱了 需要解决自身问题的困境。
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
在这个两极分化的时代,
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
我们需要在意想不到的地方 寻求帮助,甚至是寻找盟友。
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
是时候呼吁化石燃料行业
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
帮助解决他们的产品 所造成的问题了。
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
他们的工程师知道怎么做,
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
我们只需要让管理层开始直面问题。
10:37
Thank you.
194
637744
1157
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7