Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

93,868 views ・ 2020-12-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
有这样一种想法:
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
化石燃料工业知道 如何阻止全球变暖,
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
但他们在等待别人对此负责,
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
而从没有人呼吁他们这样做。
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
我是 2018 年 IPCC (政府间气候变化专门委员会)
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
关于 1.5 摄氏度报告的作者之一。
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
报告发表后,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
我做了很多演讲, 其中一次是在
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
一家世界石油和天然气巨头组织的 年轻工程师会议上。
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
在演讲的最后, 有人问了一个意料之中的问题,
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
“你个人认为我们有可能
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
把全球升温控制在 1.5 度以内吗?”
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
我的报告结果展现的 并不是我个人的观点,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
于是我反问道,
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
“如果你必须让你的产品完全脱碳,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
也就是说,在 2050 年之前 这段既定时间内,
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
安全且永久性的处理掉 你出售的石油和天然气
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
所产生的每一吨二氧化碳,
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
你能做到吗?”
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
还有人问,“同样的规则 是否适用于所有人?”
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
当然是指竞争对手。
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
我说,“是的,也许是这样的。”
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
而这时候,管理层都低头不语,
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
试图回避这个问题,
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
但年轻的工程师只是耸耸肩,说,
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
“是的,我们当然会,毫无疑问。”
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
所以,我想跟你们谈谈
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
那些年轻的工程师 关于解决方案的看法,
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
即让化石燃料脱碳,
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
不是让经济脱碳,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
或者让他们自己的公司脱碳,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
而是让燃料本身脱碳,
01:46
and this matters
33
106919
1206
这很重要,因为它对阻止
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
全球变暖至关重要。
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
放眼全球,气候变化问题 其实出奇的简单,
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
为了阻止全球变暖,
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
我们只需要停止 向大气中排放二氧化碳。
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
而且由于我们目前 所排放的二氧化碳中,
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
约 85% 来自化石燃料和工业,
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
我们就更需要阻止化石燃料 进一步造成全球变暖。
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
那我们该怎么做呢?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
其实只有两个选择。
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
第一个就是全面禁止化石燃料,
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
也就是绝对零排放的含义。
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
任何人不得在世界任何地方
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
开采、销售或使用化石燃料, 否则将被处以巨额罚款。
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
如果这听起来不太可能, 那是因为事实确实如此。
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
即使在全球 禁止使用化石燃料是可能的,
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
当前生活在富裕国家的我们,
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
有权力让 21 世纪 60 年代的
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
贫穷国家和新兴经济体的公民
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
不要使用他们的化石燃料吗?
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
有些人认为,如果我们足够努力,
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
就可以把可再生能源的成本降低到
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
不需要禁止化石燃料的程度,
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
人们会自动停止使用它们。
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
这是一种危险的乐观主义态度。
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
首先,可再生能源的成本可能不会 像他们希望的那样快速下降。
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
别忘了,
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
核能在 20 世纪 70 年代 就已经被认为非常廉价了,
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
但更重要的是,
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
我们并不知道化石燃料的成本
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
会在这种竞争中下降到什么程度。
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
化石碳的用途很多,
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
从航空燃料到水泥生产,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
光靠无碳替代品 是无法与传统能源抗争的。
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
要阻止化石燃料 进一步导致全球变暖,
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
无碳替代品的性价比还需要 超越所有的替代品。
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
因此,要真正阻止化石燃料 进一步导致全球变暖,
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
唯一真正的替代办法 就是对它们进行脱碳。
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
我知道这听起来很奇怪,
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
让化石燃料脱碳。
03:58
What it means is,
73
238060
1466
意思就是,
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
如果继续使用化石燃料, 产生的每一吨二氧化碳,
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
就必须安全和永久的被处理掉。
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
当然不能指望消费者这样做,
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
所以责任就落在了
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
生产和销售化石燃料的公司身上。
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
他们的工程师知道该怎么做。
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
事实上,他们几十年前 就对此心知肚明。
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
最简单的选择就是 捕获从发电站烟囱、
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
高炉或炼油厂排放的二氧化碳,
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
并对其进行净化、压缩, 再重新注入地下。
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
如果你将其注入 足够深且合适的岩层中,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
它就会像其碳氢化合物 源头那样留在那里。
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
为了阻止全球进一步变暖,
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
永久储存意味着 至少能保存数万年的时间。
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
这就是为什么试图 通过植树来清除我们的
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
化石碳排放虽然会有所帮助,
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
但也只能是暂时的权宜之计。
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
对于一些用途,比如航空燃料,
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
我们无法从源头捕获二氧化碳,
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
所以我们必须重新捕获它, 从大气中回收。
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
这是可以做到的, 已经有公司在做了,
但成本更高。
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
这就引出了 回收和安全处理二氧化碳
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
尚未成为行业标准的
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
一个最重要的原因:
05:30
cost.
99
330390
1196
成本。
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
仅仅把二氧化碳排放到大气中,
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
比将其捕获并安全的埋入地下 成本要低得多。
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
但好在,
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
我们不需要马上处理掉
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
通过燃烧化石燃料 所产生的全部二氧化碳。
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
经济学家们所谈论的 具有成本效益的途径,
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
是指在不向下一代
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
不公平地倾销过多成本的情况下
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
取得结果的方法。
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
通过这样的途径,
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
可以让我们在 2050 年之前
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
实现化石燃料脱碳, 以及 100% 的碳捕获和储存——
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
净零排放说的就是这个意思——
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
在 2030 年实现 10% 的碳捕获,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
在 2040 年实现 50%,
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
并在 2050 年实现 100% 的碳捕获。
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
对比一下,
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
我们目前捕获和存储的碳 还不到 0.1%。
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
所以我并不是说
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
实现化石燃料脱碳很简单。
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
这意味着要建立一个 与今天的石油和天然气
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
工业规模相当的二氧化碳处理工业。
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
世界上唯一具备足够的工程条件
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
和雄厚财力的实体
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
正是那些
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
自己生产化石燃料的公司。
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
我们可以通过减缓
对化石碳的使用 为脱碳争取时间,
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
但这些事依然必须由他们来做。
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
算上二氧化碳处理的成本,
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
就会使基于化石燃料的产品更加昂贵,
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
例如,到 2030 年, 10% 的储存要求
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
就意味着可能会 使一公升汽油的成本增加几分钱。
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
但与征税不同的是,
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
这些钱显然是花在解决问题上的。
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
当然,消费者也会做出回应,
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
比如换用电动汽车,
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
但他们不需要被告知这么做。
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
关键在于,如果发展中国家 同意使用以这种方式
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
逐步脱碳的化石燃料,
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
那么它们就不需要接受 对化石燃料消费的绝对限制,
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
也就不用担心 会影响本国的经济增长。
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
在过去的几年里,
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
越来越多的人开始谈论
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
二氧化碳处理的重要性,
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
但大家仿佛都认为这只能通过
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
慈善或税收减免来实现。
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
但为什么基金会或纳税人
要为一个仍然有利可图的行业 付钱进行清理呢?
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
不需要。我们可以为化石燃料脱碳。
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
如果我们能够做到,
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
同时控制森林砍伐,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
我们就可以阻止全球变暖。
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
如果我们做不到, 气候就会继续恶化。
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
就这么简单。
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
但这需要通过 一场全球运动来实现。
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
那你能帮什么忙呢?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
这就要取决于你的角色了。
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
如果你在化石燃料行业工作或投资,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
不要试图逃避, 把你的化石燃料资产
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
卖给比你更不关心这个问题的人。
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
你对这个问题负有责任,
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
你需要解决它。
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
让你的投资组合脱碳 只会让你更心安。
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
你必须使你的产品脱碳。
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
如果你是一个政治家或公务员,
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
就需要针对你最喜欢的气候政策 提出这样的问题:
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
它对化石燃料的脱碳有帮助吗?
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
它是如何帮助增加
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
我们从化石燃料中产生 且能被永久性安全处理的
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
二氧化碳的比例的呢?
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
如果它做不到,那么它可能 依然有助于减缓全球变暖,
09:22
which is useful,
172
562241
1983
还是很有益处的,
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
但除非你对那项禁令的效果充满信心, 不然真正的减排就无从谈起。
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
最后,如果你是一个环保主义者,
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
你可能会发现,化石燃料工业本身
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
在解决气候变化的问题上扮演着 重要角色这一想法很令人不安。
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
你会担心那些二氧化碳储存库
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
会不会泄漏,
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
或者一些行业会不会作弊。
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
在未来的几十年里, 可能会有泄漏,
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
也可能会有欺诈,
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
但这些泄漏和欺骗
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
会让化石燃料脱碳变得更加困难,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
不能让它成为一个选项。
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
全球变暖不会等到化石燃料工业消亡,
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
而仅仅让它走向尽头,
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
就等于是让它自动摆脱了 需要解决自身问题的困境。
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
在这个两极分化的时代,
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
我们需要在意想不到的地方 寻求帮助,甚至是寻找盟友。
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
是时候呼吁化石燃料行业
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
帮助解决他们的产品 所造成的问题了。
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
他们的工程师知道怎么做,
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
我们只需要让管理层开始直面问题。
10:37
Thank you.
194
637744
1157
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog