Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

93,066 views ・ 2020-12-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: Norberto Amaral Revisora: Tiago Ventura Alves
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
Eis um pensamento.
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
A indústria de combustíveis fósseis sabe como parar o aquecimento global,
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
mas está à espera que outros paguem
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
e ninguém lhes está a apontar o dedo.
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
Eu sou um dos autores do relatório do IPCC de 2018
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
do aumento de 1,5 ºC.
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
E depois da publicação do relatório,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
fiz algumas palestras, incluindo uma a jovens engenheiros
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
de uma das maiores empresas de gás e petróleo do mundo.
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
No final da palestra, recebi a pergunta inevitável:
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
"Pessoalmente, acredita que existe alguma possibilidade
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
"de limitarmos o aquecimento a 1,5 ºC?"
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
Os relatórios do IPCC não são sobre opiniões pessoais,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
por isso devolvi a pergunta, e perguntei:
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
"Se vocês tivessem de descarbonizar o vosso produto,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
"isto é, eliminar, de forma segura e permanente,
"uma tonelada de dióxido de carbono,
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
"por cada tonelada gerada pelo gás e petróleo que vocês vendem,
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
"até 2050, que é o que é necessário fazer,
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
"seriam capazes de o fazer?"
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
"As mesmas regras aplicar-se-iam a todos?" alguém perguntou,
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
referindo-se, claro, aos seus concorrentes.
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
Eu disse: "Sim, talvez sim."
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
Os gestores olhavam para o chão.
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
Não queriam responder à pergunta.
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
Mas os jovens engenheiros encolheram os ombros e disseram:
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
"Sim, claro que sim, isso nem se pergunta."
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
Por isso, quero falar-vos
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
sobre o que aqueles jovens engenheiros sabem fazer:
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
descarbonizar combustíveis fósseis.
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
Não se trata de descarbonizar a economia,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
nem de descarbonizar as empresas,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
mas descarbonizar os combustíveis propriamente ditos
01:46
and this matters
33
106919
1206
e isso é importante,
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
porque se torna essencial parar o aquecimento global.
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
À escala global, a alteração climática parece ser surpreendentemente fácil.
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
Para parar o aquecimento,
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
temos de deixar de despejar dióxido de carbono na atmosfera.
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
E como 85% do dióxido de carbono que emitimos atualmente
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
provêm da indústria e dos combustíveis fósseis,
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
temos de fazer com que os combustíveis fósseis
deixem de causar mais aquecimento global.
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
Como é que fazemos isso?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
Bem, só temos duas opções.
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
A primeira é proibir os combustíveis fósseis.
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
É o que "zero absoluto" significa.
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
Ninguém poderia extrair, vender ou usar combustíveis fósseis
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
em todo o mundo ou pagariam uma multa gigantesca.
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
Se isso parece improvável, é porque é mesmo.
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
Mesmo que fosse possível uma proibição global,
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
será que nós, os países desenvolvidos em 2020,
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
temos algum direito de dizer aos cidadãos
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
de economias pobres e emergentes nos anos 2060
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
para não tocarem em combustíveis fósseis?
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
Algumas pessoas defendem que, se nos esforçarmos bastante,
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
conseguiremos diminuir o custo de energias renováveis
ao ponto de não ser necessário proibir combustíveis fósseis,
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
porque as pessoas deixarão de as usar por vontade própria.
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
Este tipo de pensamento é perigosamente otimista.
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
Por um lado, o custo das energias renováveis
pode não diminuir tão rápido como esperado.
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
Lembrem-se,
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
pensava-se que a energia nuclear seria muito barata nos anos 70,
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
mas, ainda mais importante,
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
não fazemos ideia quanto o preço dos combustíveis fósseis poderá baixar
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
em resposta a essa concorrência.
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
Há muitas utilizações do carbono fóssil,
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
dos combustíveis para a aviação à produção de cimento,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
que não é suficiente que as alternativas sem carbono
sejam mais competitivas.
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
Para impedir que os combustíveis fósseis causem mais aquecimento global,
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
as energias sem carbono teriam de ser as mais competitivas de todas.
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
Portanto, a única alternativa real
para impedir que os combustíveis fósseis causem aquecimento global
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
é descarbonizá-los.
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
Eu sei que parece estranho,
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
descarbonizar combustíveis fósseis.
03:58
What it means is,
73
238060
1466
Isto significa que
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
uma tonelada de dióxido de carbono
tem de ser eliminada em segurança e permanentemente
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
por cada tonelada gerada pela utilização continuada de combustíveis fósseis.
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
Os consumidores não podem fazer isto,
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
portanto a responsabilidade tem de cair nas empresas
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
que produzem e vendem os combustíveis.
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
Os seus engenheiros sabem fazê-lo.
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
De facto, sabem-no há décadas.
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
A opção mais simples é capturar o dióxido de carbono quando este é gerado,
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
na chaminé de uma central de energia, num alto-forno ou numa refinaria.
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
Purificamo-lo, comprimimo-lo e voltamos a injetá-lo no subsolo.
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
Se o injetarmos bem fundo e nas formações rochosas certas,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
ele fica lá, tal como os hidrocarbonetos de onde provém.
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
Para impedir mais aquecimento global,
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
o armazenamento permanente terá de durar, no mínimo, dezenas de milhares de anos.
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
Por essa razão, tentar limpar as nossas emissões de carbono fóssil
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
com a plantação de árvores pode ajudar,
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
mas só poderá ser uma medida meramente temporária.
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
Em algumas aplicações, como, por exemplo, o combustível para a aviação,
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
não podemos capturar o dióxido de carbono na fonte,
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
por isso temos de o recapturar, retirá-lo da atmosfera.
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
Isso pode ser feito, algumas empresas já o fazem,
mas é mais caro.
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
E isto aponta para a razão mais importante
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
que explica porque é que voltar a capturar e eliminar
o dióxido de carbono, de forma segura,
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
ainda não é uma prática padrão:
05:30
cost.
99
330390
1196
o custo.
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
É infinitamente mais barato emitir dióxido de carbono para a atmosfera
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
do que capturá-lo e eliminá-lo em segurança no subsolo.
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
Mas a boa notícia é que
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
não temos de eliminar, de imediato,
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
100% do dióxido de carbono criado pela queima de combustíveis fósseis.
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
Os economistas falam de formas com melhor rentabilidade,
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
ou seja, formas de atingir um resultado
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
sem atirar os custos, de forma injusta, para a próxima geração.
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
Uma trajetória rentável,
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
que nos leva a descarbonizar combustíveis fósseis,
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
a captura de 100% do carbono e o seu armazenamento até 2050,
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
que é o que "zero emissões" significa,
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
leva-nos à captura de 10% do carbono em 2030,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
50% em 2040,
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
100% em 2050.
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
Para pôr isto em contexto,
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
estamos atualmente a capturar e a armazenar menos de 0,1%.
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
Não me interpretem mal,
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
não será fácil descarbonizar os combustíveis fósseis.
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
Isso exigirá a criação de uma indústria de eliminação de dióxido de carbono
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
comparável, em tamanho, à indústria atual de gás e petróleo.
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
As únicas entidades no mundo
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
com as capacidades de engenharia
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
e com os meios para o fazer
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
são as próprias empresas que produzem os combustíveis fósseis.
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
Nós podemos ajudar, se atrasarmos a nossa utilização do carbono fóssil
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
para ganhar tempo para o descarbonizar,
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
mas eles têm de o fazer na mesma.
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
Adicionar o custo da eliminação do dióxido de carbono
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
aumentará os custos dos produtos baseados em combustíveis fósseis
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
e armazenar 10% até 2030, por exemplo,
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
aumentará o custo da gasolina em alguns cêntimos por litro.
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
Mas, ao contrário de um imposto,
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
esse dinheiro está claramente a ser usado na resolução do problema,
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
e, claro, os consumidores vão reagir,
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
mudando talvez para carros elétricos, por exemplo,
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
mas não precisamos de lhes dizer nada.
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
E eis algo importante: se os países em desenvolvimento
concordassem em usar combustíveis fósseis
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
que tivessem sido descarbonizados desta forma,
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
nunca teriam de aceitar limites para a quantidade que utilizam,
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
porque receiam que possa limitar o seu crescimento.
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
Nos últimos dois anos,
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
cada vez mais pessoas têm falado
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
sobre a importância da eliminação do dióxido de carbono.
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
Mas ainda só o referem
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
como se só fosse pago pela filantropia ou pelos benefícios fiscais.
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
Mas por que razão devem ser as fundações ou os contribuintes a pagar
para limpar uma indústria que ainda tem lucros?
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
Não. Nós podemos descarbonizar os combustíveis fósseis.
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
E se descarbonizarmos os combustíveis fósseis,
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
além de conseguirmos controlar questões como a desflorestação,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
vamos parar o aquecimento global.
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
E se não fizemos, não conseguimos.
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
É tão simples quanto isso.
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
Mas será necessário um movimento para fazer isto acontecer.
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
Como é que vocês podem ajudar?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
Bem, dependem de quem são.
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
Se trabalham ou investem na indústria de combustíveis fósseis,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
não fujam ao problema, vendendo os vossos ativos de combustíveis fósseis
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
a alguém que se preocupa menos do que vocês.
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
Vocês são os donos deste problema.
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
Têm de o resolver.
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
Descarbonizar o vosso portfólio não ajuda nada senão a vossa consciência.
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
Têm de descarbonizar o vosso produto.
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
Se forem um político ou um funcionário público,
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
têm de analisar a vossa política climática e perguntar:
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
"Como é que ela está a ajudar a descarbonizar os combustíveis fósseis?
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
"Como é que ela está a ajudar a aumentar
"a fração de dióxido de carbono que geramos dos combustíveis fósseis
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
"e que é eliminada de forma segura e permanente?"
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
Caso contrário, podem estar a ajudar a travar o aquecimento global,
09:22
which is useful,
172
562241
1983
o que é útil,
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
mas, a não ser que acreditem na proibição, não ajudarão a travá-lo.
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
Por fim, se forem ambientalistas,
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
poderão achar que a ideia de a indústria de combustíveis fósseis
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
estar a ajudar a resolver a alteração climática é perturbadora.
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
"Esses reservatórios de dióxido de carbono não irão ter fugas?"
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
será uma vossa preocupação.
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
"Será que alguns na indústria não farão batota?"
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
Ao longo das próximas décadas, é possível que haja fugas
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
e poderá haver batotas.
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
Essas fugas e batotas
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
farão com que a descarbonização seja mais difícil,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
mas não fará dela uma opção.
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
O aquecimento global não vai esperar que a indústria de combustíveis fósseis morra.
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
E simplesmente exigir a sua morte
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
implica não a responsabilizar pela resolução do seu problema.
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
Nestes tempos de divisão, temos de procurar ajuda
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
e talvez encontremos amigos em lugares improváveis.
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
É hora de exigir à indústria de combustíveis fósseis
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
que resolva o problema que o seu produto causou.
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
Os seus engenheiros sabem como fazê-lo,
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
e nós só precisamos que os gestores deixem de olhar para o chão.
10:37
Thank you.
194
637744
1157
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7